Many more passers-by were also injured, either directly by the blast pressure or by fragments. |
Получили ранения - либо непосредственно от взрывной волны, либо осколками - и еще многие прохожие. |
They said the table protected you from the blast. |
Говорят, стол защитил тебя от взрывной волны. |
Should be good for a back blast, though. |
Но для обратной взрывной волны сойдет. |
I read that part of the blast goes upward toward here - point of weakness. |
Я читал, что часть взрывной волны идёт вверх до сюда - до этого места. |
Even if you were successful, we can't beam it far enough from the ship to escape the blast. |
Даже если нам это удастся, мы не сможем отправить его достаточно далеко от корабля, чтобы избежать взрывной волны. |
Some of those in the car said that they were close enough to Ms. Bhutto's vehicle to feel the impact of the blast. |
Некоторые из тех лиц, которые находились в этой машине, заявили, что они были достаточно близко от машины г-жи Бхутто, чтобы почувствовать удар взрывной волны. |
Based on the device's blast radius, it was placed in the one spot on the bridge where a chain reaction wouldn't take out the entire rig. |
Принимая во внимание радиус взрывной волны, устройство было помещено на одно единственное место на мостике, где цепная реакция не затронула бы всю буровую вышку. |
As mentioned earlier, but particularly in open-pit destruction, consideration must be given to noise, ground shock and reflection of blast effects by low cloud cover and geographic features. |
Как упоминалось ранее - и это особенно характерно для подрыва на открытом воздухе, - необходимо учитывать факторы шума, подземной ударной волны и отражения взрывной волны вследствие низкой облачности и местных предметов. |
The Board pointed out that without analysis of test results of geotechnical surveys and studies on blast effects, there was a risk that the buildings' foundations and structures might need strengthening or inspecting, which might incur additional costs and delays. |
Комиссия отметила, что без анализа результатов геотехнических обследований и исследований по вопросу о действии взрывной волны есть опасность того, что фундамент зданий и конструкция потребуют укрепления или проверки, которые могут повлечь за собой дополнительные расходы и задержки. |
Explosive weapons, defined as weapons that cause injury, death or damage by projecting explosive blast, and often fragmentation, from the detonation of an explosive device, have a devastating impact on civilians, including children, especially when used in highly populated areas. |
Оружие взрывного действия, определяемое как оружие, приводящее к увечьям и гибели людей или повреждению имущества от взрывной волны и - часто - осколков в результате подрыва взрывного устройства, оказывает разрушительное воздействие на гражданских лиц, включая детей, особенно в случае его применения в густонаселенных районах. |
Where she was knocked unconscious by the blast and remained there for the rest of the night? |
Где упала и потеряла сознание от взрывной волны, и оставалась там остаток ночи? |
The aftermath depicts the Midwestern and Northwestern United States as a blackened wasteland of burned-out cities filled with burn, blast, and radiation victims. |
В результате атаки центральная часть США представляет собой почерневшую пустыню из сожжённых городов, население которых пострадало от ожогов, радиации и взрывной волны. |
Well, just because her record doesn't show it doesn't mean she wasn't exposed to a bomb blast that rattled her skull. |
То, что в ее деле ничего нет, еще не значит, что у нее не было сотрясения мозга из-за взрывной волны. |
Studies on blast effect, in particular, were still at too early a stage - particularly with regard to structural strengthening and the need for custom-made glazing - to know whether or not changes would need to be made to the construction documents that had already been prepared. |
В частности, исследования действия взрывной волны, особенно с точки зрения повышения конструктивной прочности и необходимости специального остекления, выполняемого на заказ, еще только начались и не позволяют сделать вывод о том, нужно ли будет вносить изменения в уже подготовленную строительную документацию. |
The upgrade included the installation within the residence of an extensive sensor system able to detect smoke, heat, water, carbon monoxide, gas, motion, and glass breaks and also the installation of blast proof films on windows. |
При этом в резиденции была установлена разветвленная система детекторов дыма, тепла, воды, угарного и природного газа, движения и повреждения стекол, а также окна были покрыты пленкой, выдерживающей давление взрывной волны. |
With the force of the blast it's too dangerous. |
Слишком велика вероятность взрывной волны. |
We have to build this blast shield. |
Этот барьер защитит нас от взрывной волны. |
The blast wave would expand at nearly the speed of light. |
Скорость взрывной волны будет близка скорости света. |
The specification of the curtain wall was delayed due to the absence of comprehensive studies on blast protection. |
Задержка с подготовкой спецификации на наружную навесную стену была вызвана отсутствием всеобъемлющих исследований защиты от действия взрывной волны. |
The danger area is determined by the maximum range of fragments or blast, depending on the type of ammunition. |
Опасный район определяется максимальной дальностью разлета осколков или действия взрывной волны, в зависимости от типа боеприпасов. |
It is worth mentioning that a blast assessment for headquarters Amman was done in 2009. |
Следует отметить, что оценка воздействия взрывной волны на здание штаб-квартиры в Аммане была произведена в 2009 году. |
Over. You can avoid harm to your major organs from the shock wave of the blast... |
Так вы защитите жизненно важные органы от взрывной волны. |
Further inquiry suggested that the casualties probably resulted from blast waves caused by the excessive use of air-delivered munitions. International forces had conducted aerial operations against anti-Government elements in the same district on 13 February, in which five children and four women were killed. |
Расследование показало, что люди, вероятно, пострадали от взрывной волны, вызванной применением чрезмерно мощных авиабоеприпасов. 13 февраля Международные силы проводили воздушные операции против антиправительственных элементов в том же районе, в ходе которых погибли пять детей и четыре женщины. |
Although the implementation of this proposal would mitigate the risk of inappropriate decisions on the appearance of the curtain wall, it would not compensate for the absence of detailed studies on blast protection. |
Хотя реализация этого предложения уменьшит риск принятия ненадлежащих решений по внешнему виду наружной навесной стены, она не решит проблемы отсутствия подробных исследований защиты от действия взрывной волны. |
The Secretary-General also suggested adding scope options, relating to additional blast protection and various redundancy, contingency and security measures, to the project. |
Генеральный секретарь предложил также добавить в сферу охвата проекта возможные варианты, связанные с обеспечением дополнительной защиты от действия взрывной волны и с различными дублирующими системами, системами на случай непредвиденных обстоятельств и мерами безопасности. |