| Although the film's title is Assault on Precinct 13, the action mainly takes place in a police station referred to as Precinct 9, Division 13, by Bishop's staff sergeant over the radio. | Хотя фильм получил название «Нападение на 13-й участок», действие картины происходит главным образом в здании полицейского участка, который подчинённый Бишопу сержант по радио называет «Участок 9, Отделение 13». |
| The place was cleared out and a "Dear John" saying they were through... was forged and left for Bishop to find. | Мы провели операцию очень тщательно, заставили ее написать Бишопу прощальную записку. |
| Brother Tiny, one of these days, I'm going to show Billy Bishop how I can fly. | Дружище, я покажу Бишопу как я умею летать. |
| Why shouldn't the courts be kept honest about Bishop? | Почему Бишопу не положен справедливый суд? |
| To see Dr. Bishop. I'm going. | На приём к Доктору Бишопу. |
| I remember seeing something about Bishop in my South American box, but it wasn't there. | Припоминаю, какие-то бумаги по Бишопу лежали в моей коробке "Южная Америка", но сейчас их там нет. |
| On the roof, the NSA agent, wearing a balaclava, joins Bishop in the helicopter, saying that Alvarez Cabrero has been spotted at an airstrip in the desert. | На крыше агент УНБ, носящий подшлемник, присоединяется к Бишопу и Найту в вертолёте, говоря, что Альварез Кабреро был замечен на взлётно-посадочной полосу в пустыне. |
| To see Dr. Bishop. | К доктору Бишопу, на прием. |
| Bishop, allowing Mr. Bishop to avoid prosecution. | Бишопа, позволив мистеру Бишопу уйти от правосудия. |
| It is heavily implied during this scene that Bishop antagonizes Miguel into drawing his weapon, allowing Bishop to shoot him without any repercussions from the agency. | В значительной степени это подразумевается в сцене, так как Мигель является антагонистом и выхватив оружие, он позволяет Бишопу стрелять в него без каких-либо последствий от агентства безопасности. |