Impartiality is a cornerstone of mediation - if a mediation process is perceived to be biased, this can undermine meaningful progress to resolve the conflict. |
Беспристрастность является краеугольным камнем посредничества - если посреднический процесс расценивается как предвзятый, это может воспрепятствовать реальному прогрессу в урегулировании конфликта. |
The Special Representative should therefore revise the paragraph, since its contents were biased, politicized and unspecific. |
По этой причине Специальному представителю следует изменить формулировку данного пункта, так как его содержание носит предвзятый, политизированный и неконкретный характер. |
This biased search for information correlated well with the polarization effect. |
Такой предвзятый поиск информации коррелировал с эффектом поляризации. |
Mr. Mra said that his delegation categorically rejected the draft resolution, which was both highly biased and lacking in credibility. |
Г-н Ма говорит, что его делегация категорически возражает против проекта резолюции, который носит очень предвзятый и неубедительный характер. |
Being based on a report prepared from selective and dubious sources, it was most biased and derogatory. |
Поскольку доклад был подготовлен на основе выборочных и сомнительных источников, он имеет весьма предвзятый и уничижительный характер. |
However, Norway have a biased labour market with some few female dominated sectors, such as health and social care, retail and education. |
Однако в стране сформировался предвзятый рынок труда, характеризующийся относительно незначительным количеством секторов, в которых доминируют женщины, например здравоохранение и социальное обслуживание, розничная торговля и образование. |
This biased and unjust report provides a clear-cut test for all Governments. |
Этот предвзятый и несправедливый доклад является четкой проверкой для всех правительств. |
Such a biased approach can only lead to dangerous consequences. |
А такой предвзятый подход не может не привести к опасным последствиям. |
This helps to deter unfair or biased questioning by police officers; |
Такая мера помогает предотвращать недобросовестный или предвзятый допрос, проводимый сотрудниками полиции; |
Most regrettably, the report of 12 November 1999 on the implementation of the memorandum of understanding adopts the same biased approach as before. |
Весьма прискорбно, что в докладе от 12 ноября 1999 года по вопросу об осуществлении меморандума о договоренности прослеживается тот же предвзятый подход, что и ранее. |
5.2 The author contends that the allegedly biased judge still maintains connections with his former law firm, through an investment company owned by partners of the firm. |
5.2 Автор сообщения заявляет, что якобы предвзятый судья по-прежнему поддерживает связи со своей прежней адвокатской фирмой через инвестиционную компанию, владельцами которой являются партнеры этой фирмы. |
The biased focus on particular issues not relevant to the human rights agenda did not serve to advance the common struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Предвзятый упор на конкретных вопросах, не относящихся к области прав человека, не служит продвижению целей общей борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The report mentions in paragraph 52 that according to findings of the analyses of gender equality coverage by Moldovan media, stereotypes, differences and biased approach to men and women continue to persist. |
В пункте 52 доклада отмечается, что в соответствии с выводами анализа освещения молдавскими СМИ гендерного равноправия, продолжают встречаться стереотипы, различия и предвзятый подход к мужчинам и женщинам. |
When done carelessly, a point/counterpoint can be as unfair as a simple biased report, by suggesting that the "losing" side lost on its merits. |
Когда это сделано небрежно, пункт/контрапункт может быть таким же необъективным, как и простой предвзятый репортаж, предполагая, что «теряющая» сторона потеряла по существу. |
Any distortions or biased reporting would seem to reflect not only irresponsibility on the part of the media, but also the inability of the United Nations information system to work effectively with them. |
Любое искажение фактов или предвзятый репортаж свидетельствовали бы не только об определенной безответственности средств массовой информации, но и о неспособности информационной системы ООН эффективно работать с ними. |
The draft resolution addresses only one aspect of the situation in the Autonomous Province of Kosovo and Metohija and does so in a highly biased, unbalanced and unconstructive manner. |
В этом проекте резолюции рассматривается лишь один аспект положения в автономном крае Косово и Метохия, и такое рассмотрение носит весьма предвзятый, несбалансированный и неконструктивный характер. |
We consider that this once again reflects the way - biased, ambiguous and harmful vis-à-vis the Afghan people - in which the United Nations has approached emergency international assistance for peace, normalcy and reconstruction of war-stricken countries. |
Мы считаем, что это еще раз отражает предвзятый, двусмысленный и пагубный для афганского народа подход, которому Организация Объединенных Наций следует в вопросах оказания чрезвычайной помощи в интересах мира, нормализации обстановки и восстановления пострадавших в результате войны стран. |
As in previous resolutions, this resolution reflected in the main the unsubstantiated allegations emanating from groups opposed to the government and the politically biased report of a former Human Rights Special Rapporteur, Mr. Lallah, who never visited the country. |
Как и предыдущие резолюции, эта резолюция главным образом отражает неподтвержденные фактами утверждения групп, находящихся в оппозиции к правительству, и политически предвзятый доклад бывшего Специального докладчика по правам человека г-на Лаллаха, который ни разу не побывал в стране. |
Most often the authors' intention is not to denigrate women as a social group or to show the superiority of men, but by virtue of stereotypes, these differences and biased approach to men and women continue to occur frequently. |
Очень часто авторы не ставят своей задачей принизить женщин как социальную группу или показать превосходство мужчин, но в силу стереотипов эти различия и предвзятый подход к мужчинам и женщинам продолжают встречаться достаточно часто. |
However, as in his fifth report, the Special Rapporteur displays also in his sixth report a lack of willingness and inability to overcome his one-sided and biased attitude in presenting the situation in the Federal Republic of Yugoslavia. |
Вместе с тем в своих как пятом, так и шестом докладах Специальный докладчик демонстрирует отсутствие стремления и способности преодолеть односторонний и предвзятый подход при описании положения в Союзной Республике Югославии. |
Biased means one-sided, lacking a neutral viewpoint, or not having an open mind. |
Предвзятый означает односторонний, не имеющий нейтральной точки зрения или не руководствующийся здравым смыслом. |
Every major media watchdog group has labeled this news program... as the most biased right-wing news program on television. |
Все более-менее крупные наблюдатели за СМИ отметили этот канал как самый предвзятый и правый на всём телевидении. |
The author alleges that the hearings in his case were biased. |
З. Автор утверждает, что судебное разбирательство по его делу носило предвзятый характер. |
However, the teaching that children received from their family relations was often biased and contributed to fuelling ongoing tensions and misunderstandings. |
Однако формирование таких воззрений в семейном окружении зачастую носило предвзятый характер и способствовало сохранению напряженности и непонимания. |
Most political institutions remain patriarchal and as such, they often practice measures that although seemingly fair, are intrinsically biased. |
Большинство политических институтов продолжают оставаться патриархальными и, соответственно, часто принимают меры, хотя и кажущиеся справедливыми, в действительности имеющие предвзятый характер. |