There are no grounds for the view that the court was biased from the outset in the weighing of evidence. |
Нет никаких оснований считать, что с самого начала Суд был необъективным при оценке доказательств . |
Under these circumstances, the report on "progress" on the consultative process is partial, biased and misleading. |
При таких обстоятельствах доклад о "прогрессе" в вопросе о консультационном процессе является неполным и необъективным и вводит в заблуждение. |
From a methodological perspective, therefore, the assumption of a blanket rule of immunity could lead to biased conclusions. |
Поэтому с методологической точки зрения предпосылка о всеохватывающей норме иммунитета может привести к необъективным выводам. |
Can you imagine how much biased his report would be? |
Вы можете представить насколько необъективным этот доклад может быть? |
Foreigners may be more exposed to biased law enforcement and differential treatment within the criminal justice system, including in terms of harsher sentencing, custodial segregation and discriminatory decision-making. |
Иностранцы могут в большей степени столкнуться с необъективным правоприменением и дифференцированным подходом в рамках системы уголовного правосудия, что может, в частности, включить вынесение более сурового приговора, сегрегацию в заключении и принятие дискриминационных решений. |
In the author's opinion one should never expect the agent of persecution to offer a transparent account of the facts and therefore the official account of the events is biased. |
По мнению автора, от стороны, осуществляющей преследование, никогда нельзя ожидать прозрачного изложения фактов и поэтому официальное освещение событий является необъективным. |
The time had come for permanent solutions instead of another round of biased resolutions and the perpetuation of double standards and for amending the Agency's politicized mandate to ensure that people came before politics. |
Пришло время принимать твердые и окончательные решения, а не возвращаться в который раз к необъективным решениям и двойным стандартам, а также внести поправки в политизированный мандат Агентства и обеспечить соблюдение того принципа, что люди важнее политики. |
The author contends that the court proceedings against his son's aggressors were biased, and that the defendants were allowed to "distort" evidence in court. |
Автор утверждает, что судебное разбирательство по делу о нападении на его сына было необъективным и обвиняемым позволяли "извращать" доказательства. |
(a) Internal audit and oversight reports are a biased source of information, as the selection of organizational entities to be audited is based on their vulnerability. |
а) доклады о внутренней ревизии и надзоре являются необъективным источником информации, поскольку отбор организационных подразделений для проведения ревизии основывается на степени их уязвимости. |
She contends that the trial was biased as it was held before a military court, even though five of the accused were military officers and it was a criminal case. |
Она отмечает, что судебный процесс был необъективным, поскольку проходил в военном суде, хотя пятеро обвиняемых были военнослужащими и речь шла об уголовном деле. |
Mr. Swe, speaking in explanation of his delegation's position on the draft resolution, said that the proposed text, like earlier resolutions on the same question, was biased and reflected unsubstantiated allegations emanating from dissident groups which it presented as fact. |
Г-н Чжо Тин Шве, выступая с разъяснением позиции своей делегации по проекту резолюции, говорит, что, как и предыдущие резолюции по этому вопросу, предлагаемый текст является необъективным и основывается на непроверенных заявлениях диссиденствующих групп, подаваемых как подлинные факты. |
Have you found any of the questions in this examination to be biased, unfair, or ambiguous? |
Считаете ли вы, что какой-то из вопросов в исследовании был необъективным или двусмысленным? |
The author claims that the consideration of his case by Kyrgyz courts was partial, and that the courts were biased and subjected to political influence. |
Автор заявляет, что рассмотрение его дела судами Кыргызстана было необъективным, суды были пристрастны и на них оказывалось политическое давление. |
When done carelessly, a point/counterpoint can be as unfair as a simple biased report, by suggesting that the "losing" side lost on its merits. |
Когда это сделано небрежно, пункт/контрапункт может быть таким же необъективным, как и простой предвзятый репортаж, предполагая, что «теряющая» сторона потеряла по существу. |
7.4 The authors' claim that in violation of article 14, paragraph 1, their sons' tribunal was partial and biased (paragraphs 2.9, 2.17, 3.4 and 3.8 above). |
7.4 Авторы указывают, что в нарушение пункта 1 статьи 14 суд, рассматривавший дела их сыновей, был необъективным и предвзятым (пункты 2.9, 2.17, 3.4 и 3.8 выше). |
We feel Congressman Wolf's detailed reflections of his brief tour are biased, one-sided and represent a perspective doubtlessly cemented prior to his visit and completely unaffected by the reality of life today in East Timor. 43 |
Мы полагаем, что подробное изложение конгрессменом Вулфом его краткого визита является предвзятым, необъективным и, несомненно, отражает взгляды, прочно укоренившиеся до его визита, которые совершенно не изменились под влиянием нынешнего реального положения в Восточном Тиморе 43. |
Can you imagine how much biased his report would be? |
Вы можете представить насколько необъективным этот доклад может быть? |