Only united efforts of all countries in the subregion and effective transboundary water cooperation could make adaptation effective and eventually beneficial for the environment, as well as for social and economic development. |
Только объединенные усилия всех стран в данном субрегионе и эффективное сотрудничество в области трансграничных вод могут сделать адаптацию эффективной и в конечном итоге принести выгоды для окружающей среды, а также для социального и экономического развития. |
Achieving this goal might involve taking advantage of those contracts that are beneficial and contribute value and rejecting those which are burdensome, or where the ongoing cost exceeds the benefit of the contract. |
Достижение этой цели может потребовать использования тех контрактов, которые являются выгодными и способствуют увеличению стоимости, и отказа от тех контрактов, которые являются обременительными или по которым текущие издержки превышают выгоды данного контракта. |
Assisting LDCs in ensuring that the benefits of debt relief are used within nationally owned development policies and poverty eradication strategies with a view to attaining long-term economic growth and beneficial integration of LDCs into the global economy; |
м) оказание содействия НРС в обеспечении того, чтобы выгоды, связанные с реализацией мер по облегчению бремени задолженности, использовались в рамках собственной продуманной национальной политики в области развития и стратегий по искоренению нищеты в целях достижения долгосрочного экономического роста и благотворной интеграции НРС в глобальную экономику; |
The explanatory statement to this principle indicates that corporate complicity in human rights abuse could occur in three main forms: direct, beneficial and silent: |
В пояснительном примечании к этому принципу указано, что соучастие корпораций в нарушениях прав человека может проявляться в трех основных формах: в прямой форме, в форме, приносящей выгоды, и в молчаливой форме: |
Beneficial Complicity suggests that a company benefits directly from human rights abuses committed by someone else. |
Соучастие, приносящее выгоды, предполагает, что компания непосредственно извлекает выгоду из нарушений прав человека, совершаемых кем-либо еще. |
Without questioning the decision to suspend the experiment, given the financial implications, his delegation agreed with the Committee on Conferences that such technology might prove extremely beneficial. |
Хотя оратор и не ставит под сомнение решение о переносе сроков этого эксперимента ввиду его финансовых последствий, он согласен с мнением Комитета по конференциям относительно того, что эта технология может дать исключительно большие выгоды. |
Now, this has all these benefits: it's very beneficial in terms of the efficiency of communicating information; it gives you access to a whole host of people; it allows people to coordinate their activities in very good ways. |
Он имеет следующие выгоды: он выгоден в плане эффективности коммуникации; он даёт доступ большому кругу людей; он позволяет людям координировать свои действия для чего-то хорошего. |
That might involve taking advantage of those contracts that were beneficial and contributed value to the insolvency estate and rejecting those that were burdensome or contributed no value. |
Для этого, возможно, следует продолжить действие тех контрактов, которые являются выгодными и способствуют повышению стоимости имущественной массы, и расторгнуть те из них, которые являются обременительными или в связи с которыми текущие затраты превышают выгоды. |
Section 7 gives the aggrieved persons the right to reside in the household from which the aggrieved person shall not be evicted without consent, whether or not he or she has any right, title or beneficial interest in the same |
статья 7 предоставляет пострадавшим лицам право занимать жилое помещение, из которого пострадавшее лицо не может быть выселено без его согласия, независимо от наличия у него или нее прав на это помещение, в том числе права собственности или извлечения выгоды; |
Tupolev concluded that streamlining was minimally beneficial for large and slow aircraft. |
Туполев сделал вывод, что увеличение обтекаемости больших и медленных самолётов не приносит большой выгоды. |