| "It is to sow seeds with tenderness And reap the harvest with joy"Even as if your beloved were to eat the fruit | "Это бросать семена с нежностью и собирать урожай с радостью, будто твоя возлюбленная будет есть эти плоды." |
| "Jaan," as you're well aware, is the Pashto for "beloved." | "Джаан", на языке Пушту, как вам известно, означает "возлюбленная". |
| "It is to weave the cloth With threads drawn from your heart"Even as if your beloved Were to wear that cloth | "Это ткать ткань из ниток, тянущихся из своего сердца, так, будто твоя возлюбленная собирается носить эту ткань." |
| While still in my bed, my thoughts turn to you, my Immortal Beloved. | Я все еще в постели... и мои мысли обращаются к тебе... моя навечно возлюбленная. |
| But the spouse of tsar has kept name Meritaton (Mai-Jati, «Beloved Aton»). | Но супруга царя сохранила своё имя Меритатон (Маи-Йати, «Возлюбленная Атона»). |
| Beloved serves to remind these characters of their repressed memories, eventually causing the reintegration of their selves. | Возлюбленная служит напоминанием этим персонажам об их подавленном прошлом, что в конечном счёте приводит к реинтеграции их личностей. |
| Beloved and Sethe are both very much emotionally impaired as a result of Sethe's previous enslavement. | И Возлюбленная, и Сэти сильно эмоционально повреждены в результате предшествовавшего рабства Сэти. |
| Her name means "Beautiful Beloved". | Значение её имени - «прекрасная возлюбленная». |
| Have you read Toni Morrison's Beloved? | Вы читали "Возлюбленная" Тони Моррисон? |
| Sethe longs for her dead daughter and is rather easily convinced that Beloved is the child she has lost. | Сэти испытывает потребность в своей мёртвой дочери, и её довольно легко убедить, что Возлюбленная и есть потерянный ею ребёнок. |
| Elizabeth B. House, however, has argued that Beloved is not a ghost, and the novel is actually a story of two probable instances of mistaken identity. | Элизабет Э. Хауз, однако, утверждала, что Возлюбленная не привидение, а роман на самом деле - история о двух возможных случаях ошибочного опознания. |
| The Beloved or The Bride or The King's Daughter (1865-66, 1873), Tate Britain, London. | «Возлюбленная» (The Beloved) или «Невеста» (The Bride) или «Королевская дочь» (The King's Daughter), 1865-66, 1873, галерея Тейт, Лондон. |
| Petersen was interested in Basque culture and he studied the Basque language, Euskera, and gave his daughter the Basque name Maite Nerea (meaning My Beloved); she was born in Arrasate/Mondragón 1975. | Изучал баскский язык, дал своей дочери баскское имя Maite Nerea (то есть Моя Возлюбленная); она родилась в городе Мондрагон в 1975 году. |
| My beloved doppelganger Elena. | Моя возлюбленная Елена двойник. |
| Dearly beloved, I'm right here. | Дорогая возлюбленная, я тут. |
| If your dearly beloved is dead, | Если твоя возлюбленная умрет, |
| "My beloved Fosca..." | "Возлюбленная Фоска,..." |
| My immortal beloved left me. | Моя возлюбленная бросила меня! |
| His bride, his beloved. | Его невеста, его возлюбленная. |
| I am yours, my beloved Bilquis. | Я твой, возлюбленная Билкис. |
| Everything, my beloved. | Всё, моя возлюбленная. |
| For you are my beloved. | Потому что ты моя возлюбленная. |
| My beloved had arranged an exchange of premises in order to facilitate our assignation. | Моя возлюбленная сменила купе для удобства наших тайных свиданий. |
| So it is, on this glorious Sabbath morning in this momentous year of 1887 we naturally turn our thoughts towards that way of life as exemplified by Victoria, our beloved queen. | Посему, этим воскресным утром в великий год тысяча восемьсот восемьдесят седьмой, мы мысленно обращаемся к жизни, примером которой служит для нас наша возлюбленная королева Виктория. |
| Otumbo tells Zamoro that Alzira, his beloved, along with her father Ataliba, are being held captive by the Spaniards, and he urges the Indian tribes to revolt: Risorto fra le tenebre/ "I emerged into the darkness..."). | Отумбо же рассказывает Заморо, что Альзира, его возлюбленная, вместе со своим отцом Аталибой, находится в плену у испанцев; Заморо призывает индейцев к восстанию: Risorto fra le tenebre/ «Восстав из мёртвых...»). |