| That sense of purpose, that belonging. | Чувство смысла, причастности. |
| This process creates a sense of belonging. | Этот процесс создает ощущение причастности. |
| To promote the development of a feeling of belonging. | содействие развитию чувства гражданской причастности. |
| Its objective is to enable us to live together peacefully and constructively in a multicultural world and to develop a sense of community and belonging . | Его цель состоит в том, чтобы дать нам возможность жить в условиях мира и созидания в обществе, где уживаются многие культуры, и развить в нас чувство единения и причастности». |
| a broadly shared, accessible set of opportunities, a shared sense of responsibility for the success of the common enterprise and a genuine sense of belonging. | Широко доступные возможности, чувство общей ответственности за успех общего дела и искреннее чувство причастности. |
| All the communities must make an effort to base their future on inclusiveness, modernization and democracy, rather than on separation and ethnic belonging. | Все общины должны стремиться к тому, чтобы их будущее основывалось на причастности, модернизации, демократии, а не на сепаратизме и этнической принадлежности. |
| Extremist and criminal organizations also have sophisticated and comprehensive youth strategies, offering young people empowerment, a sense of belonging, a sense of political participation. | Экстремисты и преступные организации тоже располагают сложными современными и всесторонними стратегиями в отношении молодежи, наделяя молодых людей силой, чувством принадлежности, чувством политической причастности. |
| Based on a sense of belonging, social cohesion is predicated on citizens' willingness to support democracy, play a role in public affairs and deliberations and place trust in society's institutions. | Социальная сплоченность, в основе которой лежит ощущение причастности к жизни общества, предполагает готовность населения поддерживать демократию, активно участвовать в общественной жизни и публичных дискуссиях и доверять общественным институтам. |
| In such an approach, we are forced to appreciate the value of belonging: the need for all peoples of the world to be embraced within the fraternity of nations and to be allowed to contribute to the common good. | При таком подходе мы вынуждены высоко оценивать чувство причастности: необходимость для всех народов мира принадлежать к братству государств и иметь возможность вносить свой вклад в общее благо. |
| True happiness comes from belonging. | Истинное счастье приходит из причастности к чему-то большему. |
| The nation state has been, and continues to be, the relevant unit of belonging and civic involvement for most human beings for more than two centuries. | На протяжении более двух столетий для большей части населения Земли национальное государство было, и все еще остается значимой единицей измерения принадлежности и гражданской причастности. |
| Inclusivity: Although you'll have the muscle of a global company behind you, you'll work in small teams- so there's a real sense of belonging. | Вовлеченность. Чувствуя за собой силу крупной международной компании, Вы будете работать в небольшой команде, с реальным ощущением причастности к общему делу. |
| Their participation is essential to create ties of community belonging and ownership. | Их участие является ключевым с точки зрения формирования в сообществе восприятия своей причастности к этим проектам. |