We need the same harmony and sense of belonging for the emerging world culture. |
Нам необходимы та же гармония и то же ощущение причастности и в нарождающейся общемировой культуре. |
They do so because they instinctively feel a sense of belonging and of inheritance. |
Это происходит в силу того, что государства инстинктивно ощущают чувства общей причастности и наследия. |
That helps to create common aspirations and objectives and to affirm a sense of belonging and national identity. |
Это помогает формулировать общие задачи и цели и утверждать чувство причастности и национальную самобытность. |
Leadership, team spirit and a sense of belonging would be several of the elements created by a prompt and complete implementation of the new system. |
Быстрое и полное внедрение новой системы позволит развить, в частности, навыки руководства, дух коллективизма и чувство причастности. |
As a result, we are witnessing the weakening, and sometimes the loss of the sense of belonging on the part of impoverished and marginalized communities. |
В результате мы становимся свидетелями ослабления, а иногда и утраты в среде обездоленных или вытесненных из всех процессов общин чувства причастности. |
It is especially necessary to emphasize the rehabilitation phase and the reintegration of children into their families and communities, thus ensuring a sense of belonging. |
Следует уделить особое внимание вопросу реабилитации и реинтеграции детей в жизнь семьи и общин, что позволит сформировать у них чувство причастности. |
New institutional frameworks must be created to galvanize national policy, in particular infrastructure and social institutions that inculcate a sense of belonging and responsibility towards family, community and country. |
Необходимо создать новые институциональные рамки для активизации национальной политики, в частности, инфраструктуру и общественные институты, которые прививали бы людям чувство причастности и ответственности перед семьей, общиной и страной. |
Adequate housing fosters family integration, contributes to social equity and strengthens the feeling of belonging, security and human solidarity, all of which are essential for the well-being of children. |
Адекватные жилищные условия благоприятствуют сплоченности семьи, способствуют социальной справедливости и укрепляют чувство причастности, защищенности и человеческой солидарности, что имеет огромное значение для благополучия детей. |
Thus, through the path of participation, we create common spaces for aspirations and objectives, and national identity and a feeling of belonging are affirmed. |
Таким образом, на основе участия мы создаем общее пространство для реализации чаяний и целей и укрепляем национальную самобытность и чувство причастности. |
Such a commitment from civil society in its broadest embodiment could help to mobilize national or subregional energies to promote peace and to re-establish trust and a sense of belonging. |
Такая вовлеченность гражданской общественности в ее широчайшем воплощении могла бы способствовать мобилизации национальной или региональной энергии на содействие миру и восстановление доверия, а также возрождение чувства личной причастности. |
We must support them, and we must commit ourselves to recognizing the family as a source of strength, belonging and cohesion. |
Мы должны поддерживать их и должны взять на себя обязательство признавать семью в качестве источника силы, причастности и связей. |
The traumatic consequences of a crisis require that a moral, institutional and socio-economic reconstruction process be able to build a new order in which there is a sense of belonging, thereby avoiding a return to the conflict situation. |
Болезненные последствия кризиса требуют, чтобы процесс морального, институционального и социально-экономического восстановления способствовал установлению нового порядка, порождающего чувство причастности, и тем самым помогал избежать возращения к конфликтной ситуации. |
As a result, we see a weakening and sometimes a loss of the sense of belonging on the part of those impoverished and now marginalized communities in a context where competition for control of scarce resources and power is becoming more bitter. |
В результате этого происходит ослабление, а порой даже утрата чувства причастности у этих обедневших, а теперь ставших маргинализованными общин в условиях обострения конкуренции за власть и контроль над скудными ресурсами. |
Such projects had double benefits: developing and modernizing many villages and improving living conditions in them and strengthening the spirit of belonging and participation among the young. |
Такие проекты приносят двойную пользу: они помогают развитию и модернизации многих деревень и улучшению условий жизни в них и укрепляют среди молодежи дух причастности и участия в общественной жизни. |
We therefore consider that, given the appropriate support and the opportunity, elected members are capable of creating for the whole international community a sense of ownership and belonging, which can only be beneficial to our long-term interests of peace and security. |
Поэтому мы считаем, что с учетом надлежащей поддержки и предоставляемых возможностей избранные члены в состоянии создать для всего международного сообщества атмосферу ответственности и причастности, которая может лишь принести пользу нашим долгосрочным интересам в области мира и безопасности. |
This would strengthen the feeling of belonging and partnership with the purpose that unites us all, that is, to achieve legitimacy, consistency and effectiveness for the Organization. |
Это укрепило бы чувство причастности и партнерства и способствовало бы достижению объединяющей нас всех цели: обеспечению законности, слаженности и эффективности деятельности Организации. |
Through sport, people develop creativity and talent, overcome personal challenges, acquire a sense of belonging and solidarity and learn discipline and a sense of sacrifice. |
Благодаря спорту люди развивают творческие способности и таланты, решают личные проблемы, обретают чувство причастности и солидарности и учатся дисциплине и самопожертвованию. |
In this way schools provide not only theoretical knowledge but also practical experience of the exercise of civil rights and the assumption of civic responsibilities with a profound sense of belonging. |
Таким образом, школа обеспечивает образование не только в теоретической области, но и в практической сфере соблюдения прав граждан и выполнения гражданских обязанностей при глубоком осознании чувства собственной причастности. |
In this context, Australia has implemented the "Living in Harmony" programme for several years, bringing Australians from different backgrounds together to forge a sense of belonging, mutual respect and understanding. |
В этом плане Австралия уже несколько лет реализует программу «Жизнь в гармонии», в рамках которой австралийцы, представляющие различные группы, объединились в целях развития чувства причастности, взаимного уважения и взаимопонимания. |
It was difficult to require field staff to perform at the necessary level of excellence when they were given no long-term opportunities, no sense of belonging and no career prospects within the Organization. |
Сложно требовать от сотрудников на местах выполнять свою работу на необходимом уровне, когда им не предоставляются долгосрочные возможности, у них нет чувства «причастности» и каких-либо карьерных перспектив в рамках Организации. |
Further restricting access to the principal organs of the system and its subsidiary bodies could only result in weakening the sense of belonging on the part of many of those excluded, to the detriment of the international legitimacy of the United Nations. |
Дальнейшее ограничение доступа к главным органам системы и ее вспомогательным органам может привести лишь к ослаблению ощущения причастности среди многих отверженных, что нанесет ущерб международной легитимности Организации Объединенных Наций. |
The objectives of that event, which picks up where the Intercultural Week leaves off, are: To support, develop and strengthen solidarity among citizens, whatever their origin; To affirm the pluralism of Québec society; To promote the development of a feeling of belonging. |
Целью этого мероприятия, проводимого сразу же по завершении Недели межкультурного общения, является: поддержка, развитие и укрепление чувства солидарности между гражданами независимо от их происхождения; утверждение плюрализма в квебекском обществе; содействие развитию чувства гражданской причастности. |
A clear example of such vision is undoubtedly the New Partnership for Africa's Development, which is guided by those principles - principles of responsibility, belonging and the feeling of ownership of the process. |
Наглядным примером такого видения, безусловно, является Новое партнерство в интересах развития Африки, созданное на основе этих принципов - принципов ответственности, причастности и участия в данном процессе. |
Promoting the full enjoyment by older persons of their human rights and fundamental freedoms and their full participation will result in their enhanced sense of belonging and in significant advances in the human, social and economic development of society and the eradication of poverty. |
Содействие полному осуществлению пожилыми людьми их прав человека и основополагающих свобод и их всестороннему участию будет способствовать усилению чувства причастности и значительному прогрессу в области социально-экономического развития общества и развития человека, а также искоренению нищеты. |
Connection, a sense of... belonging. |
Сближение, чувство... причастности. |