Involvement in a community's cultural life is an important element of children's sense of belonging. |
Участие в культурной жизни общины является для детей одним из важных элементов чувства сопричастности. |
This is an important dimension for the development of their sense of identity and belonging. |
Это - важный аспект развития их идентичности и сопричастности. |
It fosters family integration and strengthens the feeling of belonging, security and human solidarity. |
Дом способствует объединению семьи и укрепляет чувство сопричастности, безопасности и человеческой солидарности. |
Opportunities to participate in neighbourhood decision-making processes contributes to a sense of belonging and, ultimately, to social cohesion. |
Возможность участия в процессе принятия решений на уровне квартала способствует привитию чувства сопричастности и в конечном итоге социальной сплоченности. |
We must give them a sense of belonging in our societies. |
Мы должны привить им чувство сопричастности нашему обществу. |
At the individual level, volunteerism helps to keep older persons active and engaged; it engenders a sense of belonging and well-being and reduces their vulnerability to exclusion. |
На индивидуальном уровне добровольческий труд помогает пожилым оставаться активными и востребованными; он порождает чувство сопричастности и благополучия и снижает риск социальной изоляции. |
These experiences are developmentally necessary for adolescents, and contribute to their discovery of identity and belonging. |
Такой опыт необходим для развития подростков и способствует осознанию ими их идентичности и сопричастности; |
In that connection, there is a need to create a good political atmosphere that enhances harmonious relationships at the national and international levels and a sense of belonging. |
В этой связи необходимо создать нормальную политическую обстановку, которая способствовала бы гармоничным взаимоотношениям на национальном и международном уровне и создавала бы чувство сопричастности. |
The provision of public services helped to reduce inequalities and foster social cohesion, strengthen the economy of the city and create a sense of belonging among its citizens. |
Оказание государственных услуг способствует уменьшению неравенства, усилению социального единства и формированию духа сопричастности у граждан. |
The overall goal is to strengthen social cohesion and interpersonal bonds, and to promote a sense of citizenship and 'belonging'. |
Конечная цель заключается в укреплении социального единства и контактов между людьми, а также в воспитании активной гражданской позиции и чувства "сопричастности". |
In 2011, the Coexistence Programme was approved, which encourages activities in educational centres aimed at promoting coexistence and relations based on respect, diversity, participation and a sense of belonging and identity. |
В 2011 году была принята программа "Сосуществование", предусматривающая проведение в учебных заведениях мероприятий, призванных укрепить культуру общежития и общения на основе уважения, учета многообразия, участия, чувства сопричастности и индивидуальности. |
Quoting Shirin Ebadi, winner of the 2003 Nobel Peace Prize, and other authors, Mr. Pitsuwan called on participants to promote this sense of belonging and the spiritual growth of our human specie. |
Ссылаясь на заявления Ширин Эбади, лауреата Нобелевской премии мира 2003 года, и других авторов, г-н Питсуван призвал участников добиваться укрепления такого чувства сопричастности и духовного развития нашей человеческой расы. |
A related issue is the need to create a favourable political atmosphere and adopt policies of inclusion in order to enhance harmonious relationships at the national and international levels and encourage a sense of belonging. |
С этим вопросом связана необходимость создания благоприятных политических условий и принятия мер по обеспечению социального единства в целях укрепления отношений согласия на национальном и международном уровнях и поощрения чувства сопричастности. |
"We aim to contribute to improving people's lives, give them a sense of belonging, political empowerment and strength of spirit," says Masood. |
«Мы хотим внести вклад в улучшение жизни людей, сформировать у них чувство сопричастности, осознания их политических прав и силу духа», - говорит Масуд. |
Lastly, participation brings new perspectives and innovative ideas and approaches into policy-making and implementation processes, while providing a sense of belonging, recognition, social identity and dignity. |
И наконец, участие населения способствует использованию новых концепций и новаторских идей и подходов при разработке стратегий и их осуществлении, а также формированию чувства сопричастности, признания, самоидентификации в обществе и достоинства. |
Furthermore, as part of its 'Essentials' series, UNDP summarized and disseminated lessons learned on the impact of voluntary action on cementing social norms and inculcating a sense of belonging and civic responsibility. |
Кроме того, в рамках своей серии изданий "Essentials" ПРООН обобщила и распространила накопленный опыт в отношении воздействия добровольчества на укрепление социальных норм и привития чувства сопричастности и гражданской ответственности. |
Disillusionment and disenchantment sometimes led to the assertion and the defence of utilitarian and other particular interests, which led to feelings of belonging and solidarity being greatly undermined. |
Разочарование приводило порой к отстаиванию и защите утилитарных и других частных интересов, а это серьезно подрывало чувство сопричастности и солидарности. |
The objective of the Fund is to bring the community closer together, to foster a sense of belonging and to build up shared values by encouraging mutual concern, support and assistance. |
Задача Фонда - сплочение общества, усиление чувства сопричастности и создание общих ценностей путем обеспечения взаимной заботы, поддержки и помощи. |
It also acknowledges difference as an opportunity for learning, and recognizes the relationship between the school and the wider community as grounds for creating inclusive societies with a sense of belonging (not only for students but for teachers and parents too). |
При таком подходе также признается, что различия создают возможности для обучения, а взаимосвязи между школой и более широкой общественной средой являются основой для формирования инклюзивных обществ, в которых культивируется чувство сопричастности (не только учеников, но и учителей, а также родителей). |
Solidarity with groups suffering discrimination and exclusion is considered necessary for socially inclusive policies to be successfully implemented while a sense of belonging is built out of greater equity and a greater acceptance of diversity. |
Солидарность с группами, подвергающимися дискриминации и социальной изоляции, считается необходимой предпосылкой для успешного проведения в жизнь политики социальной интеграции, а социальная справедливость и признание многообразия помогают людям проникнуться ощущением общности и сопричастности. |
The adoption of the draft resolution will prove that we are seriously concerned not only about the global environment but, more importantly, about the survival of whole populations and the existence of their lands, from which they derive their sense of belonging and identity. |
Принятие данного проекта резолюции докажет, что мы серьезно озабочены не только состоянием глобальной окружающей среды, но и, что еще важнее, выживанием целых народов и сохранением их земель, из которых они черпают свое чувство сопричастности и самобытности. |
that there's something out there that's going to make us feel... complete, give us a sense of belonging, connectedness if you will. |
Что где-то есть то, что поможет нам почувствовать себя цельными,... даст нам чувство сопричастности, привязанности, если хотите... |
Aiming at a better sense of co-responsibility and of belonging, at a more active exercise of rights and duties, Portugal has encouraged the participation of immigrant communities in the implementation of integration policies by: |
Руководствуясь целью укрепить чувство совместной ответственности и сопричастности и добиться более активного осуществления прав и обязанностей, Португалия содействует участию общин иммигрантов в осуществлении стратегий интеграции следующим образом: |
It helps to improve their self-image, develop communication skills and provide them with a sense of belonging. |
Она помогает молодежи поверить в себя, развить навыки общения и воспитать чувство сопричастности. |
To strengthen the sense of belonging among Salvadorans. |
укреплять в сознании граждан страны чувство сопричастности общенациональной культуре. |