Английский - русский
Перевод слова Belonging

Перевод belonging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принадлежащие (примеров 7)
Currently laarlaste belonging Tarmo Kõuts to his official report for President Meri to confirm the validity of what has happened under the eyes of soldiers. В настоящее время laarlaste принадлежащие Тармо Kõuts его официальный доклад для президента Мери, чтобы подтвердить правильность того, что произошло на глазах у солдат.
Individual property comprises the means of production, products and merchandise belonging solely to small proprietors: farmers, technicians, craftworkers and others (art. 14). Индивидуальная собственность включает средства производства, готовую продукцию и товары, принадлежащие на правах собственности мелким собственникам: земледельцам, техническим специалистам, ремесленникам и другим лицам (статья 14).
She said that even land belonging only to indigenous peoples was being conferred on non-indigenous people. Она заявила, что даже земли, принадлежащие только коренным народам, передаются лицам, не относящимся к коренному населению.
Any transboundary oil and gas resources belonging partly to Norway are exploited as a unit by commercial companies having been awarded exclusive rights to do so by the Government of Norway and the Government on the other side of the delimitation line respectively. Все трансграничные нефтегазовые ресурсы, принадлежащие Норвегии частично, осваиваются коммерческими компаниями, получившими исключительные права на эту деятельность соответственно от правительства Норвегии и правительства, отвечающего за другую сторону делимитационной линии.
The people in the culture of poverty have a strong feeling of marginality, of helplessness, of dependency, of not belonging. Так, например, люди, принадлежащие к культуре бедности, имеют стойкое чувство маргинальности, беспомощности, зависимости и непринадлежности.
Больше примеров...
Принадлежащий (примеров 1)
Больше примеров...
Принадлежность (примеров 28)
HIV has a deep impact of many aspects of humankind: values, attitudes, beliefs, social belonging and behaviour. ВИЧ оказывает огромное влияние на многие аспекты человеческой жизни: ценности, отношения, убеждения, социальную принадлежность и поведение.
A theory of enclaves provides the answers to two fundamental questions: what factors determine the enclaves' sovereign belonging (ethnic composition of the population) and what economic policies can ensure their successful sustainable economic development (economic openness). Теория анклавов дает ответы на два центральных вопроса: какие факторы определяют суверенную принадлежность анклавов (ответ - преобладающий национальный состав населения), и какая экономическая политика может обеспечить их успешное устойчивое экономическое развитие (ответ - максимальная экономическая открытость).
Belonging builds humanity, empowers it and gives it hope, faith, belief and joy of life. Принадлежность строит человека, даёт ему силу, надежду, и радость жизни.
In such a context, affiliations are simplistically reduced to ethnic belonging: the popular perception is that some ethnic groups profit illegally and to the detriment of the Congolese people. В таком контексте принадлежность к той или иной группировке упрощенно сводится к этнической принадлежности: бытует мнение, что некоторые этнические группы извлекают незаконную выгоду в ущерб конголезскому народу.
In addition to the growing number of Roma NGOs due to the community's heightened awareness of civic participation, an indirect result of the process has been a much-improved sense of self-respect and belonging on the part of the Roma community. К тому же, в дополнение к росту количества НПО рома, вызванного повышением уровня гражданского сознания общины, косвенным следствием этого процесса стало возросшее чувство самоуважения и гордости за принадлежность к общине рома.
Больше примеров...
Принадлежит (примеров 6)
To every order there is belonging at least one order item. Каждой плоскости принадлежит хотя бы одна точка.
International forestry cooperation is a high-impact tool in poverty reduction and improving the livelihoods of forest-dependent poor belonging often to indigenous groups. Международное сотрудничество в вопросах лесопользования представляет собой эффективный инструмент сокращения масштабов нищеты и улучшения условий жизни малоимущего населения, живущего за счет ресурсов леса, особенно учитывая, что такое население нередко принадлежит к коренным группам.
As for organizations proscribed under the 2001 anti-terrorism legislation, section 11 of the Act provided that a person belonging or professing to belong to a proscribed organization would be committing an offence. Касаясь организаций, запрещенных на основании антитеррористического законодательства 2001 года, г-жа Тан поясняет, что статья 11 Закона гласит, что лицо совершает уголовно наказуемое деяние, если оно принадлежит или заявляет о принадлежности к запрещенной организации.
This covers the case of correlated uncertainty, but also includes the case where there is a probability of a tuple not belonging in the relevant relation, which is indicated by all the probabilities not summing to one. Это охватывает и случай коррелируемой неуверенности, а также включает в себя случай, когда есть вероятность того, что кортеж не принадлежит соответствующему отношению, о чём можно судить по сумме всех вероятностей, не равняющейся 1.
As a significant part of the child's environment, schools have a crucial role to play in the development of the child's identity and sense of belonging. Школам, которые в значительной степени определяют условия жизни ребенка, принадлежит решающая роль в развитии у ребенка чувства собственного достоинства и национальной самобытности.
Больше примеров...
Которые принадлежат (примеров 1)
Больше примеров...
Причастности (примеров 38)
Adequate housing fosters family integration, contributes to social equity and strengthens the feeling of belonging, security and human solidarity, all of which are essential for the well-being of children. Адекватные жилищные условия благоприятствуют сплоченности семьи, способствуют социальной справедливости и укрепляют чувство причастности, защищенности и человеческой солидарности, что имеет огромное значение для благополучия детей.
Thus, through the path of participation, we create common spaces for aspirations and objectives, and national identity and a feeling of belonging are affirmed. Таким образом, на основе участия мы создаем общее пространство для реализации чаяний и целей и укрепляем национальную самобытность и чувство причастности.
In this way schools provide not only theoretical knowledge but also practical experience of the exercise of civil rights and the assumption of civic responsibilities with a profound sense of belonging. Таким образом, школа обеспечивает образование не только в теоретической области, но и в практической сфере соблюдения прав граждан и выполнения гражданских обязанностей при глубоком осознании чувства собственной причастности.
That sense of purpose, that belonging. Чувство смысла, причастности.
Inclusivity: Although you'll have the muscle of a global company behind you, you'll work in small teams- so there's a real sense of belonging. Вовлеченность. Чувствуя за собой силу крупной международной компании, Вы будете работать в небольшой команде, с реальным ощущением причастности к общему делу.
Больше примеров...
Принадлежали (примеров 1)
Больше примеров...
Сопричастности (примеров 31)
It fosters family integration and strengthens the feeling of belonging, security and human solidarity. Дом способствует объединению семьи и укрепляет чувство сопричастности, безопасности и человеческой солидарности.
In that connection, there is a need to create a good political atmosphere that enhances harmonious relationships at the national and international levels and a sense of belonging. В этой связи необходимо создать нормальную политическую обстановку, которая способствовала бы гармоничным взаимоотношениям на национальном и международном уровне и создавала бы чувство сопричастности.
The overall goal is to strengthen social cohesion and interpersonal bonds, and to promote a sense of citizenship and 'belonging'. Конечная цель заключается в укреплении социального единства и контактов между людьми, а также в воспитании активной гражданской позиции и чувства "сопричастности".
It helps to improve their self-image, develop communication skills and provide them with a sense of belonging. Она помогает молодежи поверить в себя, развить навыки общения и воспитать чувство сопричастности.
To strengthen the sense of belonging among Salvadorans. укреплять в сознании граждан страны чувство сопричастности общенациональной культуре.
Больше примеров...
Относящийся (примеров 1)
Больше примеров...
Общности (примеров 16)
Let us spare no effort in moving the world towards a sense of genuine belonging, shared opportunity and responsibility. Давайте сделаем все возможное для того, чтобы мир мог продвигаться вперед по пути к формированию чувства подлинной общности, равных возможностей и ответственности.
The continuing message "Everyone Belongs" encouraged people to participate in their community, to respect cultural and religious diversity, and to foster a sense of belonging for everyone. Неизменный лозунг "Здесь место всем" помогает людям участвовать в жизни общества, уважать культурное и религиозное разнообразие и крепить чувство общности.
In March 2005, the executive branch of the Obasanjo Administration had inaugurated the National Political Reform Conference, giving it a broad mandate to advise the Government on how best to strengthen the country and create a sense of fairness and belonging in every Nigerian citizen. В марте 2005 года исполнительная власть администрации Абасаджо торжественно созвала Конференцию по вопросам национальной политической реформы, наделив ее широкими полномочиями в деле консультирования правительства с целью выработки оптимального курса укрепления основ государства и достижения того, чтобы у каждого нигерийца зародилось чувство общности и согласия.
Because culture involves both a sense of history and deeply felt emotions of belonging, we should recognize that the importance of culture for urban governance partly derives from its political force; поскольку культура подразумевает как чувство истории, так и глубинное ощущение общности между людьми, необходимо признать, что значение культуры с точки зрения руководства городами отчасти обусловлено заложенным в ней политическим потенциалом;
Solidarity with groups suffering discrimination and exclusion is considered necessary for socially inclusive policies to be successfully implemented while a sense of belonging is built out of greater equity and a greater acceptance of diversity. Солидарность с группами, подвергающимися дискриминации и социальной изоляции, считается необходимой предпосылкой для успешного проведения в жизнь политики социальной интеграции, а социальная справедливость и признание многообразия помогают людям проникнуться ощущением общности и сопричастности.
Больше примеров...
Принадлежать (примеров 3)
This is because, reliability of information related to self-identification depend on the personal perceptions where he/she would like to be belonging. Это связно с тем, что надежность информации, которая касается самоидентификации, зависит от личного восприятия конкретного лица и от того, к какой группе это лицо желает принадлежать.
It might be asked whether races, ethnic groups, and even nations, are all-embracing sociological and anthropological categories which fulfil psychological necessities, meeting a need for a reassuring sense of belonging and recognition. Можно задаться вопросом, являются ли раса, этническая группа и, возможно, также нация всеобъемлющими социологическими или антропологическими категориями, которые отвечают психологическим потребностям, вселяющей уверенность необходимости принадлежать к чему-либо и быть признанным.
In such an approach, we are forced to appreciate the value of belonging: the need for all peoples of the world to be embraced within the fraternity of nations and to be allowed to contribute to the common good. При таком подходе мы вынуждены высоко оценивать чувство причастности: необходимость для всех народов мира принадлежать к братству государств и иметь возможность вносить свой вклад в общее благо.
Больше примеров...