UNHCR recommended that Belize ensure that screening mechanisms were in place to identify persons who might be in need of international protection among those that were intercepted as undocumented migrants, so as not to penalize them merely on account of their irregular entry and/or stay in the country. |
УВКБ рекомендовало Белизу обеспечить наличие механизмов проверки для выявления среди мигрантов, не имеющих документов, лиц, которые могут нуждаться в международной защите, чтобы не подвергать их наказанию только на основании незаконного въезда и/или пребывания в стране. |
UNHCR was concerned that, in the absence of a functioning asylum system, persons in need of international protection might not be identified and be exposed to refoulement and recommended that Belize reinstitute the Refugee Eligibility Committee as early as possible. |
УВКБ выразил обеспокоенность тем, что в отсутствие действующей системы предоставления убежища лица, нуждающиеся в международной защите, могут не выявляться и подвергаться высылке, и рекомендовал Белизу возобновить работу Комитета по определению статуса беженцев в кратчайшие возможные сроки. |
International Human Rights Clinic of University of Oklahoma (IHRC-OU) noted that the 2009 UPR report had recommended that Belize ratify the ICESCR and consider ratifying the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD). |
З. Международный центр по правам человека при юридическом факультете Университета штата Оклахома (МЦПЧ-УО) отметил, что в докладе об УПО 2009 года Белизу было рекомендовано ратифицировать МПЭСКП и рассмотреть вопрос о ратификации Конвенции о правах инвалидов (КПИ). |
CRC had recommended that Belize prioritise "effective measures to reduce poverty" among them, in order to enable such children to enjoy their equal rights. |
КПР рекомендовал Белизу принять в первоочередном порядке "эффективные меры по сокращению масштабов нищеты" среди таких детей, с тем чтобы они могли пользоваться равными правами. |
JS3 recommended that Belize take immediate and effective steps to implement existing anti-discrimination laws, including through the adoption of a detailed strategy to eliminate discrimination against children from minority and indigenous groups. |
В СПЗ Белизу рекомендовано принять незамедлительные и эффективные меры по выполнению действующих антидискриминационных законов, в том числе путем принятия детально разработанной стратегии ликвидации дискриминации в отношении детей из числа групп меньшинств и коренного населения. |
JS2 recommended that Belize implement all necessary measures to address the serious problem of stigma and discrimination against people living with HIV/AIDS, including through the enactment of legislation to eradicate this phenomenon. |
В СП2 Белизу рекомендовано принять все необходимые меры для решения серьезной проблемы стигматизации и дискриминации в отношении лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, в том числе путем принятия законов, направленных на устранение этого явления. |
GIEACPC expressed the hope that a recommendation would be made to Belize by the UPR Working Group to enact legislation to explicitly prohibit corporal punishment of children in all settings, including in the home as a matter of priority. |
ГИЛТНД выразила надежду на то, что Рабочая группа по УПО вынесет Белизу рекомендацию относительно принятия в безотлагательном порядке законодательства, прямо запрещающего телесные наказания детей в любых условиях, в том числе в семье. |
JS3 recommended that Belize give proper consideration to indigenous medical knowledge and traditional health-care structures; and put in place mechanisms to ensure that the Government would consult and cooperate in good faith with indigenous peoples in order to obtain their free, prior and informed consent. |
В СПЗ Белизу рекомендуется должным образом учитывать медицинские знания и традиционные методы лечения коренного населения, а также создать механизмы для обеспечения проведения правительством консультаций и добросовестного сотрудничества с коренными народами в целях получения их свободного, предварительного и осознанного согласия. |
IHRC-OU recommended that Belize consider identifying persons in the villages, with whom Mayan women would be comfortable, to train them in various health areas, including reproductive health care. |
МЦПЧ-УО рекомендует Белизу рассмотреть возможность выявления таких лиц в деревнях майя, которым бы женщины доверяли и которые могли бы просветить их по различным вопросам охраны здоровья, включая репродуктивное здоровье. |
IHRC-OU reported that, although the first UPR recommended that Belize consider eliminating the required parental consent for HIV testing for minors under the age of 16, the law had not been amended in line with this recommendation. |
МЦПЧ-УО сообщает, что, хотя в ходе первого УПО Белизу было рекомендовано рассмотреть возможность отмены требования о наличии согласия родителей для прохождения несовершеннолетними лицами моложе 16 лет теста на ВИЧ, в законодательство не были внесены поправки, предусматриваемые этой рекомендацией. |
JS3 recommended that Belize establish, in consultation with the affected indigenous communities, a system of bilingual and intercultural education utilising culturally-appropriate learning methods and curricula and prioritise resource allocations to protect the rights of children from minority and indigenous groups. |
В СПЗ Белизу рекомендуется создать в консультации с затрагиваемыми коренными общинами систему двуязычного и межкультурного образования с использованием приемлемых с культурной точки зрения методов усвоения знаний и учебных программ и выделением в приоритетном порядке ресурсов на защиту прав детей из числа групп меньшинств и коренного населения. |
JS3 recommended that Belize take immediate and effective steps to promote respect for the views of children, especially girls, belonging to minorities and indigenous peoples, and to facilitate their participation in all matters affecting them. |
В СПЗ Белизу рекомендуется принять в приоритетном порядке эффективные меры по содействию выражению мнений детей, особенно девочек, принадлежащих к меньшинствам и коренным народам, и облегчению их участия в решении всех затрагивающих их вопросов. |
In addition to meeting those targets, small countries like Belize have to find effective solutions to other grave concerns such as crime and violence in our societies and our vulnerability to natural disasters. |
Помимо выполнения этих задач малым странам, подобным Белизу, приходится изыскивать эффективные решения другим серьезным проблемам, таким, как преступность и насилие в наших обществах и наша уязвимость в отношении стихийных бедствий. |
Out of necessity, small countries like Belize tend to be more concerned with poverty and development, while the developed world tends to be more concerned with security issues. |
Просто по необходимости малые подобные Белизу страны склонны больше заботиться о нищете и развитии, в то время как развитый мир склонен больше беспокоиться о своей безопасности. |
In Belize, Costa Rica, El Salvador and Guatemala, GEF has approved resources of approximately $1.3 million to help fund the elaboration of national strategies and plans of action aimed at conserving biodiversity and identifying the main sources and sinks of greenhouse gases. |
ГЭФ утвердил выделение средств Белизу, Гватемале, Коста-Рике и Сальвадору в размере 1,3 млн. долл. США, с тем чтобы поддержать разработку национальных стратегий и планов действий, имеющих своей целью сохранение биологического разнообразия и выявление основных источников и поглотителей парниковых газов. |
It recommended Belize (b) to take targeted measures or affirmative action, where necessary, to ensure active participation of women in the labour market and to close the wage gap between women and men. |
Она рекомендовала Белизу Ь) по мере необходимости, принимать целенаправленные меры или осуществлять конструктивные действия по обеспечению активного участия женщин в трудовой деятельности и сократить разницу в заработной плате между женщинами и мужчинами. |
OHCHR has provided Belize and Chile with technical support in establishing NHRIs in accordance with the Paris Principles, following the recommendations formulated for both countries through the universal periodic review in May 2009. |
УВКПЧ оказало Белизу и Чили техническую поддержку в создании национальных учреждений в соответствии с Парижскими принципами, следуя рекомендациям, сформулированным для обеих стран в рамках универсального периодического обзора, который был проведен в мае 2009 года. |
While Belize's traditional donors have long provided valuable assistance, for which we will always be grateful, we are now benefiting from new modalities of cooperation, which are yielding more direct and immediate returns for our people. |
Наши традиционные доноры на протяжении длительного времени оказывали Белизу ценную помощь, за которую мы им будем всегда благодарны, однако сегодня мы применяем новые модели сотрудничества, которые дают нашему народу более быструю и непосредственную отдачу. |
In the Caribbean, PARIS21 will embark on a new programme to launch the process for national strategies for the development of statistics through, as a first step, regional activities, with specific support to be provided to Belize and Suriname. |
В районе Карибского бассейна ПАРИЖ21 приступит к реализации новой программы, которая связана с разработкой и осуществлением национальных стратегий развития статистики и в рамках которой в качестве первого шага будут проводиться региональные мероприятия, в частности по оказанию конкретной поддержки Белизу и Суринаму. |
Extrabudgetary funding supported one international professional to cover the Belize programme. |
За счет внебюджетных средств обеспечивается финансирование одного международного сотрудника категории специалистов, занимающегося программой по Белизу. |
As a result, Belize was not on track to meet Millennium Development Goal (MDG) targets for primary enrolment and completion. |
В результате нынешняя динамика может не позволить Белизу достичь цели, сформулированной в Декларации тысячелетия (ЦРТ) в отношении охвата начальным образованием и его завершения. |
In its concluding observations on Belize in the absence of a report, the Committee advised the State party to provide information on allegations that it had not been complying with decisions of the Supreme Court with regard to Mayan land. |
В своих заключительных замечаниях по Белизу, сделанных в отсутствие доклада, Комитет рекомендовал государству-участнику предоставить информацию относительно заявлений о том, что оно не выполняет решений Верховного суда в отношении земель майя. |
The representative of Belize expressed his Government's appreciation for the past and current assistance provided by UNDP to Belize. |
Представитель Белиза выразил признательность своего правительства за помощь, предоставленную ПРООН Белизу ранее и предоставляемую в настоящее время. |
JS2 recommended that Belize develop and amend national legislation in order to ensure it was harmonized with regional and international treaties ratified by Belize. |
В СП2 Белизу рекомендовано разработать или внести поправки в национальное законодательство для обеспечения приведения его в соответствие с региональными и международными договорами, ратифицированными Белизом. |
The Government of Belize hereunder presents responses to the outcomes of the Universal Period Review of Belize conducted on 5 May 2009: |
Правительство Белиза настоящим представляет ответы на результаты универсального периодического обзора по Белизу, проведенному 5 мая 2009 года: |