| Behold my Lord Ulrich! | Вот он мой Урлих! |
| Behold, the legend is proved. | Вот видите, легенда подтвердилась. |
| Behold, your born king. | Узрите! Вот ваш "король"! |
| Now behold Jonah... taken up as an anchor and dropped into the sea... into the dreadful jaws awaiting him. | И вот Иону подняли, как якорь, и швырнули в море. |
| "I have seen" "all the works that are done under the sun." "And, behold," | Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё - суета и томление духа! |
| Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled and be very high. | Вот, раб Мой будет благоуспешен, возвысится, вознесётся и возвеличится. |
| For example, above a gallery of ancient Anatolian jugs is the verse "Behold, Rebecca came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the fountain and drew water" (Genesis 24:45). | Так например, над галереей древних анатолийских кувшинов размещена одна из поэтических строк Библии: «Вот, вышла Ревекка с кувшином на её плече, спустилась она к фонтану и черпала воду» (Книга Бытия 24:45). |
| 'Behold, the avengers of Ibycus.' | "Вот летят мстители Ивика". |
| In the Gospel of Luke, the parable is introduced by a question, known as the Great Commandment: Behold, a certain lawyer stood up and tested him, saying, "Teacher, what shall I do to inherit eternal life?" | И вот, один законник встал и, искушая Его, сказал: Учитель! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную? |
| The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners! | Пришел Сын Человеческий: ест и пьет; и говорите: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам (Лк. |
| "Behold he who conceives mischief and brings forth falsehood."He has dug a pit and hollowed it out, "and has fallen into the hole which he made." | "Вот нечестивый в муках произвел неправду, зачал бедствие и родил беззаконие, вырыл ров, и упадет в яму, которую выкопал". |
| Behold the lord high executioner A personage of noble rank and title... | Смотри, вот Лорд-палач персона высших титулов и званий... |
| Behold... the great realm and Dwarf-city of Dwarrowdelf. | Дивитесь... вот она, великая столица подземного царства гномов. |
| Behold, these are the tribunes of the people, The tongues o' the common mouth | А вот и представители плебеев. Трибуны и чернь. |
| This view of the disaster was not confined to Jamaica; in Boston, the Reverend Cotton Mather said in a letter to his uncle: "Behold, an accident speaking to all our English America." | Эта точка зрения была распространена не только на Ямайке, в Бостоне Коттон Мэзер написал в письме своему дяде: «Вот событие в назидание всей Английской Америке» («Behold, an accident speaking to all our English America»). |
| Behold, I am returned, Naina. | Вот воротился я с чужбины |