Behold my Lord Ulrich! |
Вот он мой Урлих! |
Behold, the legend is proved. |
Вот видите, легенда подтвердилась. |
Behold, your born king. |
Узрите! Вот ваш "король"! |
Now behold Jonah... taken up as an anchor and dropped into the sea... into the dreadful jaws awaiting him. |
И вот Иону подняли, как якорь, и швырнули в море. |
"I have seen" "all the works that are done under the sun." "And, behold," |
Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё - суета и томление духа! |
Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled and be very high. |
Вот, раб Мой будет благоуспешен, возвысится, вознесётся и возвеличится. |
For example, above a gallery of ancient Anatolian jugs is the verse "Behold, Rebecca came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the fountain and drew water" (Genesis 24:45). |
Так например, над галереей древних анатолийских кувшинов размещена одна из поэтических строк Библии: «Вот, вышла Ревекка с кувшином на её плече, спустилась она к фонтану и черпала воду» (Книга Бытия 24:45). |
'Behold, the avengers of Ibycus.' |
"Вот летят мстители Ивика". |
In the Gospel of Luke, the parable is introduced by a question, known as the Great Commandment: Behold, a certain lawyer stood up and tested him, saying, "Teacher, what shall I do to inherit eternal life?" |
И вот, один законник встал и, искушая Его, сказал: Учитель! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную? |
The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners! |
Пришел Сын Человеческий: ест и пьет; и говорите: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам (Лк. |
"Behold he who conceives mischief and brings forth falsehood."He has dug a pit and hollowed it out, "and has fallen into the hole which he made." |
"Вот нечестивый в муках произвел неправду, зачал бедствие и родил беззаконие, вырыл ров, и упадет в яму, которую выкопал". |
Behold the lord high executioner A personage of noble rank and title... |
Смотри, вот Лорд-палач персона высших титулов и званий... |
Behold... the great realm and Dwarf-city of Dwarrowdelf. |
Дивитесь... вот она, великая столица подземного царства гномов. |
Behold, these are the tribunes of the people, The tongues o' the common mouth |
А вот и представители плебеев. Трибуны и чернь. |
This view of the disaster was not confined to Jamaica; in Boston, the Reverend Cotton Mather said in a letter to his uncle: "Behold, an accident speaking to all our English America." |
Эта точка зрения была распространена не только на Ямайке, в Бостоне Коттон Мэзер написал в письме своему дяде: «Вот событие в назидание всей Английской Америке» («Behold, an accident speaking to all our English America»). |
Behold, I am returned, Naina. |
Вот воротился я с чужбины |