| So, five months later, a little more persuasion, and behold... | Итак, пять месяцев спустя, немного больше убеждения, и вот... |
| I've made a few adjustments and behold. | Я сделал пару доработок, и вот. |
| And I, behold, no one called. | А я, вот, никому не позвонил. |
| You see, behold the power of modified bear pheromones. | Вы видите, вот власть модифицированных медвежьих феромонов. |
| If thou delight to view thy heinous deed... behold this pattern of thy butcheries. | Коль радует тебя вид гнусных дел - вот образец твоей кровавой бойни. |
| Behold, the roller in the bait balls. | Вот, скатайте наживку в шарики. |
| Not me personally, but... Behold, take. | Не лично мне, а... вот, возьмите. |
| Behold I stand at the door and knock. | Вот стою я перед дверью и стучу. |
| Behold... Salvage Component 36698 - a Borg temporal transmitter. | Вот... трофейный элемент 36698 - темпоральный передатчик боргов. |
| Behold, £215 and 17 shillings. | Вот вам 215 фунтов и 17 шиллингов. |
| Behold Kronos - a rare and delicate feast for you | Вот, Кронос - редкий и нежный деликатес |
| Behold the key to life everlasting! | Вот он ключ к жизни бесконечной! |
| Behold the first post in the new domain! | Вот первый пост в новый домен! |
| Behold, yesterday, making a single haul of videos posted on music blogs, I found this joiazinha: "When she takes off her dress," the Soaps - Curitiba band whose first EP was released in 2008, my totally unknown until then. | Вот, вчера, делая один улов видео размещены на музыкальные блоги, я нашел этот joiazinha: "Когда она снимает платье", мыло - Куритиба полосу, первый EP был выпущен в 2008, совершенно неизвестные мне до сих пор. |
| Speaking directly to modern-day readers of the Book of Mormon, Moroni writes, Behold, I speak unto you as if ye were present, and yet ye are not. | Обращаясь напрямую к нынешним читателям Книги Мормона, Мороний пишет: «Вот, я говорю с вами так, будто вы здесь, хотя вас здесь нет. |
| "Behold, a whirlwind came out of the north, and a brightness was about it." | Вот вихрь пришёл с севера... и сияние было от него. |
| Behold, there were earthquakes upon the earth, and in time, two great dragons came forth, ready to fight against one another. | У меня был странный сон... там было землетрясение и вот, вышли два больших змея, готовые драться друг с другом; |
| "Behold, I send you out as sheep amidst the wolves." | "Вот, посылаю вас, как овец в стаю волков". |
| Behold I ask You the good through Your Knowledge, and ability through Your Power, and beg (Your favour) out of Your infinite Bounty. | Вот я прошу Тебя о благе через Твоё знание и о способности через Твоё Могущество и прошу (Твоей милости) из Твоей бесконечной Щедрости. |
| And he said, 'Behold, here I am. ' | Он сказал, "Вот Я". |
| Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth. | Вот, идет народ от севера, и народ великий, и многие цари поднимаются от краев земли; |
| Now behold the awful price oftreason | Вот ужасная цена измены. |
| Because I have created, behold, this! | Потому что я создал вот это |
| And behold, a pale horse... | И вот, конь бледный... |
| Woman... behold your son. | Женщина вот сын твой. |