The members of the Council agreed to extend the mandate of MINURSO to give the parties time to consider the proposal presented to them by the Personal Envoy of the Secretary-General, James Baker III. |
Члены Совета согласились продлить мандат МООНРЗС, чтобы дать сторонам время для рассмотрения предложения, представленного им Личным посланником Генерального секретаря Джеймсом Бейкером III. |
I ask him to read the first-rate report issued by the group led by Mr. Baker and Mr. Hamilton on the serious policy errors committed by the United States Administration in the Middle East. |
Я бы рекомендовал ему почитать первоклассный доклад группы, руководимой гном Бейкером и гном Гамильтоном, о серьезных ошибках в политике администрации Соединенных Штатов на Ближнем Востоке. |
An inquest headed by Lord Justice Scott Baker into the deaths of Diana and Fayed began at the Royal Courts of Justice, London, on 2 October 2007, a continuation of the inquest that began in 2004. |
Судебное следствие во главе с Лорд-судьёй Скоттом Бейкером о гибели Дианы и Аль-Файеда рассматривалось в Королевским судом, в Лондоне 2 октября 2007 года и стало продолжением расследования, которое началось в 2004 году. |
The Minister for Foreign Affairs, the Permanent Representative of Algeria to the United Nations and other senior government officials of Algeria attended a meeting with Mr. Baker and his delegation. |
Министр иностранных дел, Постоянный представитель Алжира при Организации Объединенных Наций и другие высшие должностные лица правительства Алжира приняли участие во встрече с г-ном Бейкером и его делегацией. |
The Frente POLISARIO had expressed its willingness to cooperate with the Secretary-General and with his Personal Envoy, James Baker, in their efforts to speed up the process and find a just and lasting solution to the conflict in Western Sahara. |
Фронт ПОЛИСАРИО выразил свою готовность сотрудничать с Генеральным секретарем и его Личным посланником гном Джеймсом Бейкером в их усилиях по ускорению этого процесса и поиску справедливого и прочного урегулирования конфликта в Западной Сахаре. |
At the Berlin meeting, the Frente POLISARIO accepted the proposals put forward by Mr. Baker concerning the confidence measures that were recommended in the context of preparations for the repatriation of refugees, in spite of the shortcomings of the document submitted on that occasion. |
На встрече в Берлине Фронт ПОЛИСАРИО принял представленные гном Бейкером предложения относительно мер доверия, рекомендованных в рамках подготовки репатриации беженцев, несмотря на недостатки представленного в этой связи документа. |
A deadline should be set for the referendum in the context of the plan proposed by Mr. James Baker and, if Morocco refused to comply, the referendum should go ahead on the basis of the voter registration lists which had already been approved. |
Необходимо установить конкретную дату для проведения референдума в рамках плана, предложенного гном Джеймсом Бейкером, и, если Марокко откажется подчиниться этому решению, референдум должен быть проведен на основе уже утвержденных избирательных списков. |
The Settlement Plan and the Peace Plan drawn up by the former Personal Envoy of the Secretary-General, Mr. Baker, were a sound basis for the peaceful resolution of conflict in that Territory. |
Хорошей основой для мирного урегулирования конфликта на этой территории являются план урегулирования и мирный план, выработанные бывшим Личным посланником Генерального секретаря гном Бейкером. |
In that context, the Security Council, after pledging its full backing in resolution 1495 (2003) to the proposal presented by Mr. Baker, agreed to extend the mandate of MINURSO until October 2003. |
В этой связи Совет Безопасности, заявив в своей резолюции 1495 (2003) о своей полной поддержке предложения, представленного гном Бейкером, согласился продлить мандат МООНРЗС до октября 2003 года. |
The Government of Morocco sincerely hopes that the Security Council will encourage the pursuit of the political solution initiated by Mr. Baker in June 2001 to settle the Western Sahara regional dispute, thus paving the way to Maghreb regional development. |
Правительство Марокко искренне надеется, что Совет Безопасности будет поощрять продолжение деятельности по отысканию политического решения, начатой гном Бейкером в июне 2001 года в целях урегулирования регионального спора, касающегося Западной Сахары, что откроет путь к созидательной работе в регионе Магриба. |
After adding Brian Baker as Gurewitz's replacement, the band released three more albums on Atlantic - The Gray Race (1996), No Substance (1998) and The New America (2000) - all of which reached the Billboard 200 top 100. |
После замены Гуревича Брайаном Бейкером группа выпустила еще три альбома на том же лейбле - The Gray Race (1996), No Substance (1998) и The New America (2000), - каждый из которых попал в топ 100 в Billboard 200. |
Originally inhabited by Ktunaxa peoples, the land that Cranbrook now occupies was bought by European settlers, notably Colonel James Baker who named his newly acquired land Cranbrook after his home in Cranbrook, Kent, England. |
Первоначально населяемая уроженцами Ктунаха земля, на которой теперь расположен Крэнбрук, была куплена европейскими поселенцами, в частности Полковником Джеймсом Бейкером, который назвал приобретённую землю Крэнбруком в честь его дома в Крэнбруке, Кент, Англия. |
The game won for Best Song in a Game ("Will the Circle Be Unbroken? "performed by Courtnee Draper & Troy Baker) and was nominated for Best Soundtrack at the VGX 2013. |
Игра получила приз за лучшую песню в игре («Will the Circle Be Unbroken?», исполненную Кортни Дрейпер и Троем Бейкером) и была номинирована за лучший саундтрек на церемонии VGX 2013. |
With regard to the question of the Sahara, Morocco, which cooperated with Mr. James Baker as soon as he was appointed Personal Envoy of the Secretary-General for Western Sahara, hopes that the results achieved will allow for the implementation of the United Nations settlement plan. |
В отношении вопроса о Сахаре Марокко, которое сотрудничало с г-ном Джеймсом Бейкером с момента его назначения Личным посланником Генерального секретаря по Западной Сахаре, надеется на то, что достигнутые результаты позволят осуществить план урегулирования Организации Объединенных Наций. |
In the same context, moreover, Morocco took the initiative of sending a delegation to Mr. Baker in September whose mission was to discuss with him the implementation of resolution 1495 and prospects for negotiations towards a mutually acceptable solution. |
С учетом этого Марокко выступило с инициативой направить в сентябре этого года делегацию для встречи с гном Бейкером с целью обсуждения с ним дальнейших мер по резолюции 1495 и перспектив переговоров в интересах достижения взаимоприемлемого решения. |
In partnership with eight local African artists, one to represent each Millennium Development Goal, as well as the production talent of Arthur Baker, the world-renowned music producer, the United Nations Development Programme (UNDP) produced the song entitled "8 Goals For Africa". |
В партнерстве с восемью местными африканскими художниками - из расчета один художник на каждую Цель развития тысячелетия, - а также с всемирно известным музыкальным продюсером Артуром Бейкером Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продуцировала песню, озаглавленную «Восемь целей для Африки». |
These dealt largely with the origins and timing of that proposal, the fact that it seemed to have been inspired by the last peace plan put forward by the former Personal Envoy, James Baker, and its omission of any discussion of the option of autonomy. |
Они касались, главным образом, источника и даты представления этого предложения, а также того, что в его основу положен, по-видимому, предыдущий мирный план, выдвинутый моим бывшим Личным посланником Джеймсом Бейкером, и что в нем никак не обсуждается вариант автономии. |
In the fiber growth mechanism described by Baker and coworkers, only the part of catalyst particle exposed to the gas mixture contributes to the fiber growth and the growth stops as soon as the exposed part is covered, i.e. the catalyst is poisoned. |
Механизм роста волокна описывается Бейкером и его коллегамми, только на части частиц катализатора контактирующей с газовой смесью происходит рост волокон и рост прекращается, как только открытая часть катализатора покрывается примесями, то есть катализатор становится отравленным. |
While the Frente POLISARIO actively supported the peace process led by the United Nations and had accepted the second peace plan presented by the former Personal Envoy of the Secretary-General for Western Sahara, Mr. James Baker, the Moroccan occupier openly rejected that plan. |
Однако если Фронт ПОЛИСАРИО активно поддерживает мирный процесс, инициированный Организацией Объединенных Наций, и принял второй мирный план, представленный бывшим Личным посланником Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по Западной Сахаре гном Джеймсом Бейкером, то марокканские оккупанты открыто отвергают этот план. |
That has been confirmed by Lord Carrington, French Foreign Minister Alain Juppe, Italian Foreign Minister Gianni de Michelis, Russian Foreign Minister Andrey Kozyrev, former Secretary of State of the United States of America James Baker and others. |
Это было подтверждено лордом Каррингтоном, министром иностранных дел Франции Аленом Жюппе, министром иностранных дел Италии Джанни де Микелисом, министром иностранных дел Российской Федерации Андреем Козыревым, бывшим государственным секретарем Соединенных Штатов Америки Джеймсом Бейкером и другими. |
All right, you take your meeting with Baker. |
Хорошо, ты займись Бейкером. |
The real estate Baker. |
Бейкером из Агентства недвижимости. |
Sonnen instead faced undefeated contender Bryan Baker and dominated him for three rounds to win a unanimous decision. |
Соннен сразился с непобедимым бойцом среднего веса Брайаном Бейкером и доминировал над ним на протяжении трех раундов, и победил единогласным решением судей. |
We should be up on Miller Drive beside that pool Mr. Baker built for you. |
Лучше бы сидели на Милнар-Драйв у бассейна, построенного для вас мистером Бейкером. |
The song was originally written by Arthur Baker, Lotti Golden, and Tommy Faragher, and made famous by Taylor Dayne when she released it in 1989. |
Первоначально эта песня была написана Артуром Бейкером, Лотти Голден и Томми Фарагером и стала известна в исполнении Тейлор Дейн в1989 году. |