The Board noted that there was no policy regarding regular visits to the off-site service provider in order to ensure that the provider had ensured the security of back-up storage media and had regularly tested back-up tapes. |
Комиссия отметила, что не было политики в отношении регулярного посещения поставщика услуг вне соответствующего подразделения, с тем чтобы удостовериться, что он обеспечил достаточную безопасность среды хранения резервных данных и регулярно проверяет записи резервного копирования. |
With respect to recommendation (d), at present UNDP relies on the United Nations Information Technology Services Division for IMIS back-up arrangements, while a separate back-up copy of IMIS production data is retained in the FF building. |
Что касается подпункта (d), то в настоящее время ПРООН использует Отдел информационно-технического обслуживания Организации Объединенных Наций для обеспечения резервного копирования файлов ИМИС, в то время отдельная резервная копия производственных данных ИМИС сохраняется и в здании FF. |
(b) There was also no formal arrangement for the off-site back-ups as prescribed by the back-up policy and therefore no back-up tapes were kept off-site. |
Ь) кроме того, отсутствует официальный механизм внеофисного хранения резервных копий, как это предписано политикой резервного копирования, и поэтому хранение лент-дубликатов вне офиса не производится. |
This individual focus ultimately comes at a greater cost to the Organization at large, as it requires more personnel, servers, storage and back-up (resilience) than would otherwise be necessary. |
Эта разрозненность действий в конечном итоге повышает расходы Организации в целом, поскольку требует более значительных затрат на персонал, серверы и аппаратные средства для хранения и резервного копирования данных (обеспечение отказоустойчивости), чем было бы необходимо в противном случае. |