Английский - русский
Перевод слова Awarding
Вариант перевода Заключения

Примеры в контексте "Awarding - Заключения"

Примеры: Awarding - Заключения
The solicitation of possible vendors that was undertaken with a view to awarding a contract in 2013 did not result in any bids. После направления потенциальным подрядчикам приглашений принять участие в торгах на предмет заключения контракта в 2013 году никаких заявок на участие в торгах получено не было.
The official website of the Russian Federation posted information on the plan to hold an open auction for awarding a State contract on construction-assemblage works of heliports on Georgia's occupied territories of Java and Akhalgori. На официальном сайте Российской Федерации опубликовано извещение о проведении открытого аукциона на право заключения государственного контракта на выполнение строительно-монтажных работ на объектах вертодромов на оккупированных территориях Грузии - в Джаве и Ахалгори.
Months after awarding a contract to MDA Space Missions to provide an SPDM copy for the Hubble repair mission, NASA then canceled the mission in favour of flying a Shuttle mission to perform the repairs/upgrades. Через месяц после заключения контракта с MDA Space Missions на поставку копии SPDM для восстановительной миссии НАСА решило использовать для этой цели шаттл.
Report on the review on the use of the best-value concept in the evaluation and awarding of procurement contracts (resolution 60/259, para. 12); Доклад об использовании в процессе оценки и заключения контрактов на закупки концепции максимальной ценности (резолюция 60/259, пункт 12);
It was stated in this regard that practice differed from State to State as to whether selection panels only played an advisory role or could also perform a decision-making role in awarding the procurement contract. В этой связи было отмечено, что государства придерживаются разной практики в отношении того, какую роль должны играть коллегии по отбору: только консультативную роль или они также могут играть определенную роль в принятии решений в отношении заключения договора о закупках.
The increase in the estimate is attributable to the fact that, pending the awarding of a new contract, provision in the original budget had been estimated at a cost of $750,000 per month for the 5.4-month period from 19 January to 30 June 1998. Увеличение сметных ассигнований обусловлено тем фактом, что до заключения нового контракта ассигнования в первоначальном бюджете исчислялись на основе суммы расходов в размере 750000 долл. США в месяц на период 5,4 месяца с 19 января по 30 июня 1998 года.
The selection of consultants and individual contractors through the sole source approach without sufficient justification and the awarding of contracts to former/retired staff members without the approval of the Director of the Division of Human Resources could affect the quality of service rendered. Отбор консультантов и индивидуальных подрядчиков на основе применения подхода, предусматривающего наём консультантов из одного источника, без достаточных на то оснований и заключения контрактов с бывшими/вышедшими на пенсию сотрудниками без санкции директора Отдела людских ресурсов может привести к снижению качества оказываемых услуг.
In liaison with the United Nations Office at Nairobi, formally register the vendors in the database before awarding a contract; individually mark vendors in the database as active; and review the vendor database to mark unused vendors as inactive В сотрудничестве с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби обеспечить, чтобы до заключения контракта поставщики проходили процедуру официальной регистрации в базе данных, чтобы включение поставщиков в категорию действующих производилось на индивидуальной основе и чтобы база данных о поставщиках проверялась на предмет выявления недействующих поставщиков
The possibility of obtaining competitive bids should be explored before awarding medical and dental insurance contracts in future. Следует изучить вопрос о возможности заключения контрактов на оказание услуг в области медицинского и стоматологического страхования на основе конкурентных торгов.
Inefficiencies created by the practice of awarding separate contracts after the process Неэффективность, обусловленная практикой последующего заключения отдельных контрактов
For example, many of the provisions and principles apply to the awarding of independent power projects to private companies, but without a concession. Например, многие положения и принципы применимы к вопросам заключения договоров с частными компаниями об осуществлении проектов независимого производства электроэнергии, но не на условиях концессии.
It was important to maintain the principle of awarding contracts to the most economical bids, bearing in mind quality and value for money. Необходимо и впредь соблюдать принцип заключения с поставщиками контрактов, обеспечивающих наиболее благоприятные условия в соответствии с концепцией «наибольшей выгоды».
The Board is of the view that the process for awarding construction work and materials for this important part of the project did not favour firms and vendors in the host country in an exaggerated manner. По мнению Комиссии, процесс заключения контрактов на строительные работы и поставку материалов для этой важной части проекта не дает чрезмерного преимущества компаниям и поставщикам из страны пребывания.
Codes of conduct could also be incorporated into employment procedures, conditions for suppliers, and conditions for the awarding of contracts or conclusion of other agreements; кодексы поведения могли бы также инкорпорироваться в процедуры трудоустройства, условия для поставщиков и условия для сдачи подрядов или заключения других соглашений;
Both procurement staff and staff members requisitioning supplies must be trained in the requirements of sustainability and how they affect all stages of the procurement process, from the soliciting bids to the awarding and managing of contracts. Как персонал по закупкам, так и сотрудники, запрашивающие закупки, должны быть обучены соблюдению требований устойчивости и быть в курсе того, как такие требования распространяются на все этапы процесса закупок от предложений о заявках до заключения контрактов и их регулирования.
The Committee was informed that the 15 per cent construction contingency was intended to cover unforeseen issues arising after the awarding of the project, which would entail changes in the cost of executing the defined scope of work. Комитет был проинформирован о том, что резервные средства на строительство на уровне 15 процентов предназначены для покрытия расходов в связи с возникновением непредвиденных проблем после заключения контракта на осуществление проекта, которые могут повлечь за собой изменение расходов на осуществление определенного объема работ.
Tendering procedures could be simplified and the criteria for awarding contracts made more client-oriented. Могут быть упрощены процедуры рассмотрения за-явлений на подряд, а критерии заключения кон-трактов могут быть в большей степени ориентиро-ваны на заказчиков.
These measures will be accompanied by a gradual building up of procedures to guarantee transparency, honesty and competitiveness when signing and awarding State contracts and outsourcing public services and to prevent graft, money-laundering and their attendant evils. Эти меры будут сопровождаться постепенным созданием механизмов для обеспечения гарантий заключения и предоставления государственных подрядов на транспарентной, честной и состязательной основе, делегированием управленческих полномочий в сфере обслуживания населения и ведением борьбы с незаконным обогащением, отмыванием денег и теми антиобщественными явлениями, которые они порождают.
To reduce ticket prices further without putting specific routes out to bid and awarding minimum flight guarantees, the Secretariat has obtained, through preferred carrier agreements with major airlines, system-wide volume-based rebates in the range of 8 to 12 per cent of flown revenue. В целях дальнейшего сокращения цен на авиабилеты без объявления торгов на конкретные маршруты и без гарантирования минимального количества рейсов Секретариат добился предоставления крупными авиакомпаниями, посредством заключения с ними соглашений о привилегированных перевозчиках, общесистемных скидок в диапазоне 8-12 процентов поступлений в зависимости об объема проданных авиабилетов.