The Board reviewed the decision-making process behind the awarding of global framework agreements for eight types of goods and one type of service. |
Комиссия рассмотрела процесс принятия решений при заключении глобальных рамочных соглашений на поставку восьми видов товаров и одного вида услуг. |
These mechanisms do not, in themselves, prevent such a distortion of balance in the awarding of contracts. |
Эти механизмы сами по себе не могут предотвратить диспропорции при заключении контрактов. |
Particular concerns were expressed about a potentially anti-competitive and non-transparent character, and potential abuse in awarding contracts under separate framework agreements. |
Особая обеспокоенность была выражена относительно потенциально антиконкурентного и непрозрачного характера, а также потенциальных злоупотреблений при заключении договоров в соответствии с различными рамочными соглашениями. |
Field contract committees are aware of past contractor performance in their evaluation and awarding of contracts. |
Комитеты по контрактам в местных отделениях при оценке и заключении контрактов принимают во внимание качество работы подрядчиков в прошлом. |
Evaluation criteria describe the advantages that the procuring entity will assess on a competitive basis in awarding the contract. |
Критерии оценки описывают преимущества, которые закупающая организация будет определять на конкурсной основе при заключении контракта. |
The Mission's failure to comply with outsourcing policies and procurement procedures in awarding the air service contract was a matter of serious concern. |
Серьезную озабоченность вызывает тот факт, что Миссия не соблюдала методы использования внешних подрядчиков и процедуру закупок при заключении контракта на авиаобслуживание. |
Defamation following publication of an article on nepotism in the awarding of public contracts; |
диффамация вследствие опубликования статьи о непотизме при заключении государственных контрактов; |
Accordingly, the objectives of the OIOS audit were to determine whether the best value for money principle is clearly defined and consistently applied in awarding contracts. |
Соответственно цели проверки УСВН заключались в том, чтобы определить, четко ли определен принцип оптимальности затрат и последовательно ли он применяется при заключении контрактов. |
Remedial action In Africa, the Office of Investigation and Audit received allegations that a staff member was involved in procurement irregularities and had a conflict of interest in awarding contracts to a specified supplier. |
Управление по ревизии и расследованиям получило сообщения о том, что один из работавших в Африке сотрудников был замешан в нарушении процедур закупок в связи с возникшим у него конфликтом интересов при заключении контакта с определенным поставщиком. |
Mr. FAGUNDES (Brazil) said that, while his delegation welcomed the greater transparency and cost-effectiveness in the financial statements of UNITAR, it regretted its failure to follow proper procurement procedures in awarding contracts. |
Г-н ФАГУНДЕС (Бразилия) говорит, что его делегация приветствует повышение транспарентности и эффективности с точки зрения затрат, которые нашли свое отражение в финансовых ведомостях ЮНИТАР, но при этом выражает сожаление в связи с несоблюдением ЮНИТАР надлежащих процедур закупок при заключении контрактов. |
Price was not the only criterion to be considered in awarding contracts; there were others, such as technical capacity to perform the work in question. |
Цена - не единственный критерий, который должен рассматриваться при заключении контрактов; к другим критериям относится, например, техническая способность выполнять соответствующую работу. |
In a related matter, the Advisory Committee notes that, in awarding contracts for vehicles and aircraft, the cost of fuel is not taken into account. |
Касаясь одного из смежных вопросов, Консультативный комитет отмечает, что при заключении контактов на закупку автотранспортных средств и аренду воздушных судов расходы на топливо во внимание не принимаются. |
In response, OIOS had undertaken an audit of the application of the best value for money principle with the overall objective of determining whether it was clearly defined and consistently applied in awarding contracts. |
В ответ УСВН провело проверку применения принципа оптимальности затрат с общей целью установить, четко ли он сформулирован и последовательно ли он применяется при заключении контрактов. |
Railroad promotion and construction were important issues in his time, and as a result of his interest and support, Blaine was widely suspected of corruption in the awarding of railroad charters; these allegations plagued his 1884 presidential candidacy. |
Развитие сети железной дороги и строительство являлись важными вопросами в его время, и в результате его интереса к ним и поддержки Блейн серьёзно подозревался в коррупции при заключении железнодорожных сделок; эти обвинения преследовали его, когда он стал кандидатом в президенты в 1884 году. |
In conceiving, tendering, awarding contracts and implementing research projects, both as regards the research project itself and concerning the research institutions, gender-specific aspects should always be taken into account. |
При подготовке договоров, их заключении на конкурсной основе и выборе подрядчика, а также реализации научно-исследовательских проектов, в том, что касается как самого научно-исследовательского проекта, так и научно-исследовательских институтов всегда следует учитывать гендерные аспекты. |
Ordinance on the promotion of women and the reconciliation of work and family in awarding public contracts (Women's Promotion Ordinance - FFV) dated 23 August 1999 (Berlin) |
Декрет о мерах по улучшению положения женщин и согласованию интересов работы и семьи при заключении государственных контрактов (Декрет о содействии улучшению положения женщин) от 23 августа 1999 года (Берлин) |
(c) The selection of consultants and individual contractors should be on a wider geographical basis and the question of travel expenses should not distort the geographical balance in the awarding of contracts; |
с) отбор консультантов и индивидуальных подрядчиков должен осуществляться на более широкой географической основе, и вопрос о путевых расходах не должен сказываться на географической сбалансированности при заключении контрактов; |
There was a scandal caused by revelations of persistent corruption in the awarding of State contracts, intense discussion about the approval of international resources for the "Plan Colombia" initiative, and bilateral relations between Colombia and Venezuela entered dangerous waters. |
Здесь же следует отметить скандальные разоблачения систематической коррупции при заключении контактов государственными ведомствами, острую дискуссию по поводу принятия международных ресурсов для инициативы "План по Колумбии", а также трудности, возникшие в двусторонних отношениях с соседней Республикой Венесуэлой. |
Some delegations had proposed that pricing information should be made public during the procurement process; however, it was current United Nations practice not to do so because, since price was not the determining factor in awarding contracts, disclosure of such information would be misleading. |
Некоторые делегации предложили обнародовать в ходе процесса закупок информацию о ценах; однако в настоящее время Организация Объединенных Наций предпочитает не делать этого, потому что, поскольку цена не является определяющим фактором при заключении контрактов, разглашение такой информации может ввести в заблуждение. |
(b) To review discrimination at the United Nations, among Member States and with respect to specialized agencies' policies of bias when awarding development contracts, contracts relating to matters of business-culture development in Africa; |
Ь) рассмотреть вопрос о дискриминации в Организации Объединенных Наций, среди государств-членов и в связи с политикой специализированных учреждений, которые при заключении соглашений о помощи в целях развития предвзято относятся к соглашениям, связанным с вопросами развития предпринимательской деятельности в области культуры в Африке; |
Field contract committees were aware of past contractor performance when evaluating contractors and awarding contracts. |
Комитеты по заключению контрактов на местах учитывают, как подрядчики выполняли свои обязательства в прошлом при оценке их работы и заключении новых контрактов. |
The framework agreement therefore resembles a normal procurement contract, except that there will be an interval between the awarding of the framework itself and the placing of orders for the goods, works or services under it. |
По этой причине рамочное соглашение напоминает обычный договор о закупках за исключением того, что между принятием решения о заключении самого соглашения и размещением заказов на товары или услуги в соответствии с ним имеет место определенный промежуток времени. |
Establish a national supervisory system for awarding contracts and assisting local authorities, as necessary, in the negotiation of local contracts; |
е) создать национальную систему для надзора за присуждением контрактов и оказания местным органам власти помощи, в случае необходимости, при заключении местных контрактов; |
(c) Increased efficiency in the review of contracts awarding and disposal of assets with fairness, integrity and transparency and in compliance with the relevant rules and regulations |
с) Повышение эффективности анализа решений о заключении контрактов и выбытии активов на условиях справедливости, добросовестности и транспарентности и с соблюдением соответствующих правил и положений |
The Directive expressly adds, however, that particularly in this circumstance, "hen awarding contracts based on a framework agreement, the parties may under no circumstances make substantial amendments to the terms laid down in that framework agreement". |
Вместе с тем в данной директиве прямо указывается, что - особенно при этих обстоятельствах - "при вынесении решений о заключении договоров на основании рамочного соглашения стороны ни при каких обстоятельствах не могут вносить существенные изменения в положения, установленные в данном рамочном соглашении". |