Английский - русский
Перевод слова Awarding

Перевод awarding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предоставление (примеров 48)
SRI recommended that the Government of Eritrea take measures which included the conducting of public awareness campaigns, and the awarding of financial or other incentives to parents to send their daughters to school. ИСП рекомендовала правительству Эритреи принять такие меры, как проведение кампаний по повышению информированности общественности и предоставление родителям финансовых или иных стимулов для того, чтобы они отправляли дочерей в школу.
While the vendor's selection without bidding was permitted under the Secretary-General's authorization of the relevant extraordinary measure, awarding the contract in a non-competitive manner attracted negative publicity damaging the reputation of the United Nations. Хотя выбрать поставщика без проведения торгов было разрешено на основании соответствующей чрезвычайной меры, санкционированной Генеральным секретарем, предоставление контракта без применения конкурсной процедуры получило негативную огласку и нанесло урон репутации Организации Объединенных Наций.
(c) The responsibility for investigation of executions and for awarding compensation for violations of human rights should be with the civilian judicial system. с) ответственность за проведение расследований по делам, касающимся казней, а также за предоставление компенсации в случаях нарушений прав человека лежит на судебной системе.
In addition to those provisions, we have adopted legal rules for the awarding of Juancito Pinto grants, economic grants aimed at preventing members of the poorest sectors from leaving the educational system. В дополнение к этим положениям нами приняты правовые нормы, предусматривающие предоставление грантов Хуансито Пинто - материальной помощи в целях предотвращения того, чтобы лица, принадлежащие к беднейшим слоям населения, бросали учебу.
The allocation process involves three main phases: (a) planning; (b) bid document preparation and bid invitation; and (c) bid evaluation, due diligence and contract awarding. Процесс предоставления контрактов состоит из трех основных этапов: а) планирование; Ь) подготовка документа о торгах и предложение подавать заявки на участие в торгах; и с) оценка заявок, юридическая экспертиза и предоставление контрактов.
Больше примеров...
Присуждение (примеров 46)
He applauded the awarding of the Nobel Prize to Mr. Molina, as it had helped to demonstrate that the work of rescuing the ozone layer was based on solid science. Он приветствовал присуждение Нобелевской премии гну Молина, отметив, что это еще одно подтверждение того, что работа по спасению озонового слоя ведется на надежной научной основе.
The awarding of that prize to an individual whose deeds had nothing to do with the promotion and protection of human rights further highlighted the politicization of the Prize and showed no respect for the Chinese judicial system. Присуждение этой премии лицу, чья деятельность не имеет ничего общего с поощрением и защитой прав человека, еще в большей степени указывает на политизацию этой премии и свидетельствует о полном отсутствии уважения к китайской судебной системе.
Awarding of honorary titles to directors of and participants in amateur artistic ensembles; присуждение руководителям и участникам самодеятельных художественных коллективов почётных званий
Awarding of prizes: Since 1997, the "Gabriele Possanner State Prize" and two promotion prizes of the same name have been awarded every two years for academic achievements promoting gender democracy. Присуждение премий: с 1997 года раз в два года проводится церемония присуждения "Государственной премии им.
The Civil Code, in articles 177 to 181, lays down the rules for awarding compensation for damage caused by an unlawful act. В статьях 177-181 Гражданского кодекса Бахрейна устанавливаются нормы, регламентирующие присуждение компенсации за ущерб, причиненный в результате неправомерных действий.
Больше примеров...
Награждение (примеров 10)
The awarding has been made by the representatives of Kemerovo regional administration. Награждение производили представители администрации Кемеровской области.
On 16 October 1992, a law was passed which ended the awarding of the medal on the 8 May 1999. Согласно закону от 16 октября 1992 года награждение медалью было прекращено с 8 мая 1999 года.
Awarding of the winners in team competitions and all-round competitions (women and juniors). Награждение победителей в командных соревнованиях, а также в многоборье (сеньорки и юниорки).
Awarding him the Nobel Peace Prize is precisely the response that his courage deserves. Награждение его Нобелевской премией мира - именно тот ответ, которого заслуживает его смелость.
The word kinboshi first came into popular use in the Taishō period (1912-1926), and the system of monetarily awarding a maegashira who defeated a yokozuna in an official tournament began in January, 1930. Термин «кимбоси» вошёл в употребление в период Тайсё (1912-1926), а с января 1930 года официально было утверждено награждение за победу маэгасиры над ёкодзуной.
Больше примеров...
Заключения (примеров 44)
The first is the procedure for awarding contracts (termed "selection procedure" in the UNCITRAL Model Law on Public Procurement and accompanying Guide to Enactment). Во-первых, это процедуры заключения договоров (в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о публичных закупках и Руководстве по принятию они называются "процедуры отбора").
In paragraph 145, the Department of Peacekeeping Operations agreed with the Board's recommendation that it conduct an on-site survey and actual assessment visit to the winning vendor before the awarding of a contract to ensure that the technical and operational parameters required were fully complied with. В пункте 145 Департамент операций по поддержанию мира согласился с рекомендацией Комиссии проводить обследования на месте и посещать для проведения фактической оценки выигравшего торги поставщика до заключения контракта в целях обеспечения всестороннего соблюдения требуемых технических и оперативных параметров.
There are ongoing investigations to determine whether corrupt payments were made by the private companies in the form of sponsorships of local sports clubs as pre-requisites for the awarding of public works contracts by the council. В настоящее время проводятся расследования с целью установления факта незаконных выплат частными компаниями в форме оказания спонсорской помощи местным спортивным клубам в качестве предварительного условия для заключения контрактов на общественные работы с советом.
Report on the review on the use of the best-value concept in the evaluation and awarding of procurement contracts (resolution 60/259, para. 12); Доклад об использовании в процессе оценки и заключения контрактов на закупки концепции максимальной ценности (резолюция 60/259, пункт 12);
The possibility of obtaining competitive bids should be explored before awarding medical and dental insurance contracts in future. Следует изучить вопрос о возможности заключения контрактов на оказание услуг в области медицинского и стоматологического страхования на основе конкурентных торгов.
Больше примеров...
Выдающий подряд (примеров 4)
To clarify the point raised by the representative of China, the authority awarding the project had competence over running that public service. Что касается вопроса, затронутого представителем Китая, то он уточняет, что орган, выдающий подряд на проект, компетентен предоставлять эту публичную услугу.
Ms. GIOIA (Italy) said, that some of the many different terms used to define the parties included "States", "Governments", "host Government" and "awarding authority". Г-жа ДЖОЙА (Италия) говорит, что для определения сторон используется множество самых разных терминов, в том числе "государства", "правительства", "принимающее правительство" и "выдающий подряд орган".
It was clear that no awarding entity would reopen negotiations with any project consortium with whom they had already been terminated unless there were sound reasons for doing so, in which case she saw no reason why such negotiations should not be reopened. Понятно, что никакой выдающий подряд орган не возобновит переговоров с каким-либо проектным консорциумом, с которым такие переговоры уже были прекращены, если у него не будет для этого серьезных оснований, а в этом случае она не видит никаких причин, почему такие переговоры нельзя возобновить.
Awarding authorities selecting project consortia for infrastructure projects may wish to structure the evaluation of proposals in two stages, as in the evaluation procedure provided in article 42 of the UNCITRAL Model Law. Выдающий подряд орган, производящий отбор проектных корсорциумов для проектов в области инфраструктуры, возможно, пожелает разделить процесс оценки предложений на два этапа, как это сделано в рамках процедуры оценки, предусмотренной в статье 42 Типового закона ЮНСИТРАЛ.
Больше примеров...
Заключении (примеров 27)
Mr. FAGUNDES (Brazil) said that, while his delegation welcomed the greater transparency and cost-effectiveness in the financial statements of UNITAR, it regretted its failure to follow proper procurement procedures in awarding contracts. Г-н ФАГУНДЕС (Бразилия) говорит, что его делегация приветствует повышение транспарентности и эффективности с точки зрения затрат, которые нашли свое отражение в финансовых ведомостях ЮНИТАР, но при этом выражает сожаление в связи с несоблюдением ЮНИТАР надлежащих процедур закупок при заключении контрактов.
In response, OIOS had undertaken an audit of the application of the best value for money principle with the overall objective of determining whether it was clearly defined and consistently applied in awarding contracts. В ответ УСВН провело проверку применения принципа оптимальности затрат с общей целью установить, четко ли он сформулирован и последовательно ли он применяется при заключении контрактов.
In conceiving, tendering, awarding contracts and implementing research projects, both as regards the research project itself and concerning the research institutions, gender-specific aspects should always be taken into account. При подготовке договоров, их заключении на конкурсной основе и выборе подрядчика, а также реализации научно-исследовательских проектов, в том, что касается как самого научно-исследовательского проекта, так и научно-исследовательских институтов всегда следует учитывать гендерные аспекты.
There was a scandal caused by revelations of persistent corruption in the awarding of State contracts, intense discussion about the approval of international resources for the "Plan Colombia" initiative, and bilateral relations between Colombia and Venezuela entered dangerous waters. Здесь же следует отметить скандальные разоблачения систематической коррупции при заключении контактов государственными ведомствами, острую дискуссию по поводу принятия международных ресурсов для инициативы "План по Колумбии", а также трудности, возникшие в двусторонних отношениях с соседней Республикой Венесуэлой.
(b) To review discrimination at the United Nations, among Member States and with respect to specialized agencies' policies of bias when awarding development contracts, contracts relating to matters of business-culture development in Africa; Ь) рассмотреть вопрос о дискриминации в Организации Объединенных Наций, среди государств-членов и в связи с политикой специализированных учреждений, которые при заключении соглашений о помощи в целях развития предвзято относятся к соглашениям, связанным с вопросами развития предпринимательской деятельности в области культуры в Африке;
Больше примеров...
Вручение (примеров 11)
The Summit also witnessed the awarding of prizes to the winners of the regional secondary school essay competition and the reading of excerpts from the winning essays. В ходе Встречи на высшем уровне состоялось также вручение призов победителям регионального конкурса учащихся средних школ на лучшее сочинение с цитированием выдержек из сочинений победителей.
Women's leadership was recognized in the awarding of the Nobel Peace Prize to three women leaders, and was reflected in the election of many new women heads of State and Government. Ведущую роль женщин подтвердило вручение Нобелевской премии мира трем женщинам-лидерам, а также избрание многих новых женщин на должности глав государств и правительств.
The education axis: Establishment of the "Reading for all" project in the States of Atbara, Sennar, Darfur and Kurdufan; Organization and awarding of the Fatima Talib Prize for eradication of illiteracy. В сфере образования: разработка проекта "Чтение для всех" в регионах Атбара, Сеннар, Дарфур и Кордофан; учреждение и вручение Премии Фатимы Талиб за борьбу с неграмотностью.
It is also where the awarding ceremonies for the Nobel Prize and the Polar Music Prize are held annually. Кроме того, здесь происходят церемония награждения Нобелевской премии и ежегодное вручение музыкальных премий Polar Music Prize.
Awarding ceremony has taken place in Moscow, "Russia" Concert Hall. Вручение высоких наград состоялось в Москве, в Концертном зале "Россия".
Больше примеров...
Выплаты (примеров 20)
The manner of awarding the compensation as well as its scope and amount are based on general principles resulting from articles 444,445 and 448 of the Civil Code. Порядок выплаты компенсации, а также ее рамки и величина основаны на общих принципах, проистекающих из статьей 444,445 и 448 Гражданского кодекса.
It is proposed that funding for the awarding of the premium for risk and the premium for key enablers come from the establishment of a centrally managed fund. Предлагается осуществлять финансирование выплаты надбавки за риск и надбавки за вспомогательные силы и средства за счет создания фонда, управляемого в централизованном порядке.
The Committee takes note of the State party's policy to provide education at all levels free of charge and to enhance the provision of education in remote areas, through the awarding of additional allowances to teachers serving in those areas. Комитет отмечает политику государства-участника в области обеспечения бесплатного образования всех уровней и расширения обеспечения образования в отдаленных районах путем выплаты дополнительных надбавок учителям, работающим в таких районах.
In order to improve the system of awarding child compensation, the responsibility of calculating the compensation granted to employed parents was transferred from the economical enterprises onto the system of social protection. В целях совершенствования системы выплаты детских пособий ответственность за расчет величины пособия, выплачиваемого работающим родителям, была переложена с хозяйственных субъектов на органы социальной защиты населения.
At its ninth session, it recommended the awarding of 22 travel and subsistence grants for representatives to attend the fourteenth session of the Working Group on Indigenous Populations. На своей девятой сессии он рекомендовал предоставить 22 субсидии для покрытия путевых расходов и выплаты суточных представителям для участия в работе четырнадцатой сессии Рабочей группы по коренному населению.
Больше примеров...
Выдачи (примеров 21)
The national banking commission's authority to inspect the documents and operations of banks had been strengthened, and the commission had imposed strict requirements for awarding operating licences. Были укреплены полномочия национальной банковской комиссии по инспектированию документов и операций банков, и эта комиссия выработала строгие требования в отношении выдачи лицензий на проведение банковских операций.
This is done by means of a practical test, whereby immigrants' previous qualifications are compared with criteria used in the Norwegian system for awarding a trade certificate or similar certificates at upper secondary level. Это производится посредством практической проверки, в ходе которой квалификация, полученная ранее иммигрантами, сопоставляется с критериями, которые применяются в норвежской системе выдачи аттестатов о получении специальности или аналогичных аттестатов о завершении среднего образования.
Full certification demanded a three-phase process: (a) registering serving police officers; (b) initial screening prior to awarding provisional authorization; and (c) a final in-depth check leading to full certification. Полная аттестация проводилась в рамках трехэтапного процесса: а) регистрация находящихся на службе сотрудников полиции; Ь) первоначальная проверка их личных дел до выдачи предварительного разрешения; а также с) окончательная углубленная проверка, ведущая к полной аттестации.
The Department of Peacekeeping Operations responded that since July 1994, the Field Administration and Logistics Division, in collaboration with the Procurement Division, has an established policy of only awarding contracts to air operators who exercise full operational control over their aircraft and crew(s). Департамент операций по поддержанию мира ответил, что с июля 1994 года Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения в сотрудничестве с Отделом закупок проводит уже закрепившуюся политику выдачи контрактов лишь тем авиатранспортным компаниям, которые полностью обеспечивают оперативный контроль за своими воздушными средствами и экипажами.
Mine clearance is now being conducted in a more systematic way, with CROMAC managing the contracting procedure for awarding contracts. Работа по разминированию в настоящее время проводится более систематично, и в ведении ХЦР находятся вопросы, связанные с процедурой выдачи подрядов.
Больше примеров...
Выдающим подряд (примеров 2)
Paragraph 73 recommended that for evaluation criteria awarding authorities should not limit themselves to comparisons of unit prices. В пункте 73 органам, выдающим подряд, рекомендуется при определении критериев оценки не ограничиваться сопоставлением удельных цен.
In some countries, awarding authorities have been encouraged to formulate specifications for services in a way that define adequately the output and performance required without being over prescriptive in how that is to be achieved. В некоторых странах выдающим подряд органам рекомендуется формулировать спецификации на услуги таким образом, чтобы достаточно четко определить требования в отношении производительности и эксплуатационных характеристик без чрезмерно подробного описания того, каким образом это должно быть достигнуто.
Больше примеров...
Присудив (примеров 7)
Finally, the referee stopped the bout with just a few seconds left in the first round, awarding Holmes a technical knockout. Всего за несколько секунд до конца первого раунда рефери остановил поединок, присудив победу Холмсу техническим нокаутом.
Zzap! 64 were impressed by the game, awarding it a score of 91%. Редакторы Zzap! 64 были очень впечатлены игрой, присудив ей оценку 91 %.
The Spanish cycling federation found him guilty of using Erythropoietin during the race and stripped him of his title, awarding the win to Denis Menchov. Испанская федерация велоспорта признала его виновным в использовании эритропоэтина во время гонки и лишил его титула, присудив победу Денису Меньшову.
The judge determined that ciphers identified by Fabyan's analysts proved that Francis Bacon was the author of the Shakespeare canon, awarding Fabyan $5,000 in damages. Судья решил, что выявленные из текстов Шекспира шифры действительно доказывают, что автором канона являлся Бэкон, присудив Фабиану 5000 долларов за моральный ущерб.
The respondent objected on the ground that the arbitral tribunal had exceeded its jurisdiction by awarding costs despite that the relevant arbitration agreement provided that each party was to bear its own costs. Ответчик заявил возражение на том основании, что третейский суд превысил свои полномочия, присудив ему арбитражные издержки, несмотря на то что арбитражное соглашение предусматривало, что каждая из сторон несет издержки самостоятельно.
Больше примеров...
Выплата (примеров 8)
The Ministry of Public Education, through the organization established by law, shall be in charge of awarding scholarships and assistance". Выплата стипендий и пособий поручается министерству данного сектора, действующему через орган, установленный законом".
(b) In administrative cases: overturning administrative decisions taken on the grounds of racial discrimination and awarding damages; Ь) в рамках административного разбирательства: отмена административного решения, повлекшего за собой расовую дискриминацию, и выплата компенсации;
Description of benefits 105. A decentralized service attached to the Executive, called the Sickness Insurance Department, has been functioning in Uruguay since 1975; it is responsible for awarding benefits to cover workers' loss of physical and psychological integrity. Начиная с 1975 года в Уругвае в системе исполнительной власти действует децентрализованный орган, Управление по социальному обеспечению в случае болезни, которому поручена выплата пособий в связи с потерей трудящимся физического или психического здоровья.
Awarding compensation to unlawfully detained persons Выплата компенсации лицам, незаконно содержавшимся под стражей
In situations where the approval for the awarding of the premium for risk is granted following repatriation, United Nations Headquarters will make arrangements to pay the award through the Permanent Mission of the relevant troop- or police-contributing country. В тех случаях, когда выплата надбавки за риск санкционируется после репатриации, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций принимают меры к выплате этой надбавки через соответствующее постоянное представительство страны, предоставляющей воинские и полицейские контингенты.
Больше примеров...
Распределении (примеров 8)
In the education sector, the Government is currently supporting female students by awarding scholarships to promote equal opportunities with males. В настоящее время при распределении стипендий в секторе образования правительство предоставляет льготы девушкам, с тем чтобы уравнять их в возможностях с юношами.
The new broadcasting authority would have to make sure that the procedures for awarding frequencies addressed the need to reflect social diversity. Новый орган, отвечающий за вопросы радиовещания, должен следить за тем, чтобы при этом распределении учитывалась необходимость отражения социального разнообразия.
Domestic outsourcing, which contributes to the expansion of manufacturing networks and job creation, is being promoted, as it now constitutes one of the criteria for the awarding of government contracts. Принимаются также меры по стимулированию производственной кооперации на национальном уровне, ведущей к упрочению индустриальной базы и созданию рабочих мест, поскольку она является одним из критериев при распределении государственных заказов.
Under EITI++, Guinea will receive technical assistance in awarding contracts, monitoring operations, collecting taxes, improving resource extraction, managing price volatility and effectively investing revenues in sustainable development. В рамках ИТДП++ Гвинея будет получать техническую помощь в распределении контрактов, осуществлении контроля за операциями, сборе налогов, повышении эффективности добычи полезных ископаемых, регулировании колебаний цен и эффективном использовании поступлений на цели устойчивого развития.
The Sorority recently provided funds to Opportunity International to assist them in awarding micro-loans to women in Ghana. Женское студенческое общество недавно предоставило средства организации «Оппортьюнити интернэшнл» в целях оказания ей помощи в распределении микрокредитов среди женщин в Гане.
Больше примеров...
Назначении (примеров 10)
The same standard is used by the MOE, for the awarding of scholarships. Такие же стандарты при назначении стипендий использует и Министерство образования.
Preference in the awarding of pensions and the payment of benefits преимущества при назначении пенсии и выплате пособий
There has been cooperation with WHO in training and information programmes, awarding scholarships for medium and long internships in health institutions in the Asia-Pacific Region. Осуществляется сотрудничество с ВОЗ в выполнении программ профессиональной подготовки и информационных программ и назначении стипендий для среднесрочной и долгосрочной стажировки в медицинских заведениях стран Азиатско-тихоокеанского региона.
Presidential decree awarding presidential bursaries to young scientists (November 1997); Указ Президента Грузии "О назначении президентских стипендий молодым ученым" (ноябрь 1997 года);
Regarding wages policy, Costa Rica has striven to establish standard mechanisms and procedures for setting wages, so avoiding arbitrariness and discrimination when awarding and fixing wages for different categories of workers. В отношении политики в области оплаты труда следует отметить, что проведена работа по налаживанию стандартных механизмов и процедур определения размера заработной платы, по искоренению самоуправства и дискриминации при выдаче и назначении размера заработной платы различным работникам.
Больше примеров...