Английский - русский
Перевод слова Avert
Вариант перевода Предотвратить

Примеры в контексте "Avert - Предотвратить"

Примеры: Avert - Предотвратить
With the assistance of the United Nations, the emergency drought situation that paralysed the countries of the Southern African Development Community (SADC) met with a generous response and support which helped avert a near disaster. При помощи Организации Объединенных Наций чрезвычайная ситуация в связи с засухой, которая парализовала страны, входящие в Сообщество по вопросам развития юга Африки (САДК), встретила широкий отклик и поддержку, которые помогли предотвратить надвигавшуюся катастрофу.
We can only avert the kind of destabilizing conflict that followed the end of the cold war in Eurasia by making arrangements to ensure our common future, underpinned by the full support of the international community. Мы можем лишь предотвратить дестабилизирующий конфликт, который последовал за прекращением "холодной войны" в Евразии, путем заключения соглашений для обеспечения нашего общего будущего, подкрепленного полной поддержкой международного сообщества.
Thus, for example, prolonged and extensive efforts to move from emergency relief to reconstruction in Angola could not avert the collapse of the peace process that occurred in that country in 1998. Так, например, продолжительные и широкие усилия, направленные на переход от чрезвычайной помощи к восстановлению в Анголе, не смогли предотвратить крушение мирного процесса в этой стране в 1998 году.
That development, which will avert confrontation through diplomatic means, shows that a positive step will, in most cases, lead to a reciprocal positive step. Это событие, которое поможет предотвратить конфронтацию дипломатическими средствами, показывает, что позитивный шаг в большинстве случаев ведет к ответному позитивному шагу.
We hope that this time the Security Council will find ways and means to translate that proposal into reality as soon as possible and thus avert a repetition of the horrors of Jenin and Nablus. Мы надеемся, что на сей раз Совет Безопасности найдет пути и средства превратить это предложение в реальность как можно скорее и тем самым предотвратить повторение ужасов Дженина и Наблуса.
If we can avert disaster this time, we should look much harder at how to help create conditions that will make the chance of it happening again - especially on this scale - much smaller. Если мы сможем предотвратить бедствие на этот раз, нам следует напряженно подумать над тем, как помочь созданию условий, которые сократят возможность повторения этого в будущем, в особенности в таком масштабе.
In any case, the international community must be further mobilized behind the African Union in order to ward off this curse and avert this major crisis without delay. В любом случае, международное сообщество должно теснее сплотиться вокруг Африканского союза, с тем чтобы отказаться от этого курса и без промедления предотвратить этот серьезный кризис.
In Africa, the United Nations worked closely together with regional and subregional organizations to promote a rapid and peaceful return to constitutional order and avert violence in Guinea, Guinea-Bissau, Madagascar and the Niger. Организация Объединенных Наций действовала в Африке в тесном сотрудничестве с региональными и субрегиональными организациями для того, чтобы содействовать быстрому и мирному восстановлению конституционного порядка и предотвратить насилие в Гвинее, Гвинее-Биссау, Мадагаскаре и Нигере.
In our view, that response should lead to the provision of substantial financial resources free, as far as possible, of conditionality and aimed at mitigating or even compensating for the consequences of a crisis that we could not avert. Мы полагаем, что такие меры должны обеспечить выделение значительных финансовых ресурсов, по возможности без дополнительных условий, для смягчения последствий кризиса, который мы не могли предотвратить, или даже компенсации за них.
The Committee should work to help avert a second global recession by ensuring that actions agreed upon at the United Nations Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development were implemented in a full and timely manner. Комитет должен помочь предотвратить второй глобальный спад, обеспечивая полное и своевременное принятие мер, запланированных на Конференции Организации Объединенных Наций по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития.
Existing pledges on greenhouse gas emissions under the Copenhagen Accord will not contain global temperature rises within limits that will avert catastrophic climate change, and some States will face extinction. Существующие обязательства по сокращению выбросов парниковых газов, взятые в рамках Копенгагенского соглашения, не смогут сдержать повышение глобальной температуры в пределах, которые позволят предотвратить катастрофическое изменение климата, и некоторые государства окажутся под угрозой исчезновения.
It was ever more necessary for developed countries to give evidence of wise leadership through ambitious commitments to the reduction of greenhouse emissions in order to slow down climate change and avert its disastrous effects. Сейчас развитым странам как никогда необходимо продемонстрировать мудрость руководства, взяв на себя далеко идущие обязательства по сокращению объема выбросов парниковых газов, с тем чтобы замедлить процесс изменения климата и предотвратить его катастрофические последствия.
Its goal is to outline the possible channels through which adverse implications for human or national security might occur, what form they could take, and what combinations of actions could avert them. Его цель заключается в изложении потенциальных факторов, способствующих формированию неблагоприятных последствий для безопасности людей и государств, их возможных форм и комплексов мер, способных предотвратить их.
For those of you who think that new media of the Internet could somehow help us avert genocide, should look no further than Rwanda, Тем из вас, кто думает, что новые средства в Internet как-нибудь помогут нам предотвратить геноцид, следует взглянуть хотя бы на Руанду.
(b) Vessels carrying the markings referred to in paragraph 3 of article 3.14 if the crew cannot avert the attendant danger to human life or navigation. судами, несущими сигнализацию, указанную в п. З статьи 3.14, если экипаж не в состоянии предотвратить опасность, возникающую в связи с указанными выше событиями для человеческой жизни или для судоходства.
In view of the magnitude of this challenge, my delegation appeals to the world body and the donor community to respond positively, generously and, above all, concertedly in order to meet Somalia's humanitarian needs and avert a catastrophe of major proportions. С учетом масштабов этой задачи, моя делегация призывает всемирный орган и сообщество доноров позитивно, щедро и, что важнее всего, совместно откликнуться на призыв, чтобы удовлетворить гуманитарные потребности Сомали и предотвратить катастрофу огромных масштабов.
Reducing emissions to a level that does not extinguish economic growth could avert $3 trillion worth of damage, whereas adaptation could prevent around $8 trillion worth of damage. Сокращение выбросов до уровня, который не погасит экономический рост, может предотвратить ущерб в З триллиона долларов США, в то время как адаптация сможет предотвратить ущерб примерно в 8 триллионов долларов США.
Not only can we avert another world war, but the chances have increased for the complete prohibition and thorough elimination of nuclear weapons and for mankind ultimately to eliminate the threat of a nuclear war. Мы не только в состоянии предотвратить еще одну мировую войну, но и располагаем новыми шансами для полного запрещения и окончательной ликвидации ядерного оружия и в конечном итоге устранения угрозы ядерной войны для человечества.
This might avert current accusations that programme managers meddle in affairs which are currently held as being the sole prerogative of Member States. Это могло бы предотвратить встречающиеся ныне обвинения о том, что руководители программ вмешиваются в дела, которые в настоящее время считаются исключительной прерогативой государств-членов.
Complex intra-State conflicts required a multi-pronged approach that covered military, security, civil, humanitarian, political and economic aspects to ensure security and avert humanitarian disaster or genocide. Сложные внутригосударственные конфликты требуют применения многовекторного подхода, который должен включать военные, гражданские, гуманитарные, политические и экономические аспекты и вопросы безопасности, чтобы обеспечить безопасность и предотвратить возникновение гуманитарной катастрофы или совершение геноцида.
How many other disasters might he avert down the line? Сколько ещё катастроф он сумеет предотвратить?
While it was not possible to predict or avert natural disasters, it was possible to prevent death and destruction caused by war, intolerance and discrimination. Предупредить или избежать стихийных бедствий невозможно, однако можно предотвратить смерть и разрушения в результате войн, нетерпимости и дискриминации.
Given those phenomena, we await decisive responses and actions by the developed countries to support the financial system and avert the great risks of this crisis. С учетом таких явлений мы ожидаем от развитых стран решительных ответных мер и действий в поддержку финансовой системы и для того, чтобы предотвратить угрозы, порожденные нынешним кризисом.
Expansion areas had been identified and phases of their opening for development defined in order to guide growth and help to prevent landprice speculation, avert land conflicts and guarantee land availability for urban growth. Чтобы осуществлять руководство ростом и помочь предотвратить спекуляцию земельными участками, не допустить земельные конфликты и гарантировать наличие земли для роста городов, были выявлены области расширения и определены этапы их предоставления для застройки.
So if there's any way that you can avoid, like, avert your eyes, that would be a good thing. Так что, если есть способ это предотвратить, как, например, отвернуть глаза в сторону - это хорошо.