Английский - русский
Перевод слова Avert

Перевод avert с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предотвратить (примеров 104)
It's one thing to try and avert a war, it's quite another to trigger an invasion that'll get a lot of people killed. Одно дело - попытаться предотвратить войну, и совсем другое - способствовать вторжению, в результате которого погибнет много людей.
While certain countries in other regions are on the cusp of an HIV/AIDS epidemic, decisive measures could still avert a full-blown crisis. Хотя в некоторых странах в других регионах эпидемия ВИЧ/СПИДа достигла значительных масштабов, решительные меры все же могли бы предотвратить полномасштабный кризис.
That development, which will avert confrontation through diplomatic means, shows that a positive step will, in most cases, lead to a reciprocal positive step. Это событие, которое поможет предотвратить конфронтацию дипломатическими средствами, показывает, что позитивный шаг в большинстве случаев ведет к ответному позитивному шагу.
Our involvement could avert a genocide. Наше вмешательство может предотвратить геноцид.
Even an announcement by the Fed stating its willingness to do so would go a long way toward reassuring markets that emerging economies can avert a liquidity crisis. Даже просто заявление ФРС о своей готовности сделать это на длительное время убедит рынки, что развивающиеся экономики будут в состоянии предотвратить кризис ликвидности.
Больше примеров...
Предотвращения (примеров 31)
Ideally, the United Nations should have developed machinery to address and avert conflict situations before they actually occur. В идеале Организация Объединенных Наций должна была бы разработать механизм урегулирования и предотвращения конфликтов еще до того, как они становятся реальностью.
Likewise, human rights played an important role in conflict-prevention strategies in pluralist societies and institutions were needed to detect and avert grievances and to promote tolerance, participation and accountability. Точно так же права человека играют важную роль в стратегиях предотвращения конфликтов в плюралистических обществах, и для выявления и предотвращения конфликтов, а также для содействия терпимости, участию и отчетности необходимы соответствующие институты.
Yet the global resources and instruments needed to manage (if not avert) the next crisis have not been secured. Тем не менее, до сих пор отсутствуют глобальные ресурсы и инструменты, необходимые для управления (если не предотвращения) следующего кризиса.
The implementation of counter-cyclical policy, underpinned by a timely external resource injection, is needed to help avert further macroeconomic instability in landlocked developing countries. Для предотвращения дальнейшей макроэкономической дестабилизации в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, необходимо проводить антициклическую политику, подкрепляемую своевременным вливанием внешних ресурсов.
The Ministry of Capital Works has made widely available a leaflet entitled "Housing without discrimination", which is intended to facilitate matters for would-be tenants and avert the risk of discrimination. Министерство оснащения широко распространило брошюру "Аренда без дискриминации" в целях содействия лицам, стремящимся арендовать жилье, и предотвращения проявлений дискриминации.
Больше примеров...
Избежать (примеров 60)
With those restrictions and external scrutiny, the work of the GSS investigators had helped avert a great many disasters. Благодаря указанным ограничениям и внешнему контролю в работе следователей СОБ удалось избежать многих инцидентов.
We hope that this opportunity will lead to positive results so that we can avert all potential problems and difficulties and go back hand in hand to build up the peace process. Мы надеемся, что эта возможность приведет к позитивным результатам, с тем чтобы мы могли избежать всех потенциальных проблем и трудностей и сообща продолжать мирный процесс.
And we hold that only when Japan, a State guilty of crimes against humanity that distorts and embellishes its history of aggression, is denied a permanent seat can humanity avert the repetition of the history of aggressive wars and holocausts of the past century. И мы считаем, что человечество сможет избежать повторения истории прошлого века, с ее агрессивными войнами и холокостом, лишь в том случае, если Японии, государству, виновному в преступлениях против человечности, искажающему и обеляющему свою агрессивную историю, будет отказано в постоянном месте.
A successful conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations would avert a resurgence of protectionist measures and the resulting slowing down of cooperation between developing and developed countries as well as among developing countries. Успешное завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров позволило бы избежать эскалации протекционистских мер и обусловленного этим замедления процесса сотрудничества между развивающимися и развитыми странами, а также между развивающимися странами.
Drew Pearce added that they would avert magic and space, with Iron Man 3 being "a techno-thriller set in a more real world than even The Avengers." Дрю Пирс добавил, что создатели позволят избежать магии и космоса, а «Железный человек З» станет техно-триллером, действие которого будет происходить в более реальном мире.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 23)
Such an endeavour could be described as comprising efforts to attenuate or avert refugee flows. Такие усилия могут быть охарактеризованы как меры по сокращению или предотвращению потоков беженцев и содействие их устранению.
No one in the international community is likely to challenge the view that a peace-keeping operation to help avert a possible resumption of hostilities is indispensable. В международном сообществе, пожалуй, не подвергается сомнению то, что без проведения операции по поддержанию мира, которая способствовала бы предотвращению возможного возобновления боевых действий, не обойтись.
The General Assembly, as well as the Human Rights Council, should assume the leading responsibility in developing ways and means to help avert the worst consequences of the defamation of religions manifested in instances of Islamophobia. Генеральной Ассамблее, равно как и Совету по правам человека следует взять на себя основную ответственность в вопросе разработки путей и средств содействия предотвращению наихудших последствий диффамации религий, одним из проявлений которой является исламофобия.
Such development may be achieved if appropriate technologies are developed and made available to developing countries on preferential and concessional terms, and suitable strategies and policies are adopted to stimulate conservation of non-renewable natural resources and avert environmental degradation. Подобное направление развития может быть обеспечено при помощи создания надлежащих технологий и их предоставления развивающимся странам на преференциальных и льготных условиях, а также при помощи принятия адекватных стратегий и программ, содействующих сохранению невозобновляемых природных ресурсов и предотвращению деградации окружающей среды.
In its commitment to help avert the impending global water crisis, UNEP has been developing a water policy and strategy, which takes a holistic regional and global view of water management, focusing on three key areas - assessment, management and coordination. В своей приверженности содействию предотвращению надвигающегося глобального кризиса с водными ресурсами ЮНЕП разрабатывала политику и стратегию в области водных ресурсов на основе концептуально целостного регионального и глобального подхода к водохозяйственной деятельности с уделением главного внимания трем ключевым областям: оценке, регулированию и координации.
Больше примеров...
Недопущения (примеров 5)
The use of renewable energy for cooking and lighting, energy-efficient stoves, and the promotion of environmentally friendly shelter construction to reduce firewood consumption and avert deforestation are examples. В качестве примеров можно сослаться на использование возобновляемой энергии для приготовления пищи и освещения, применение энергоэффективных печей и стимулирование строительства экологичного жилья для уменьшения потребления топливной древесины и недопущения вырубки лесов.
In that regard, Singapore approved of the creation of an Ethics Office to encourage financial transparency and avert misconduct, with a view to boosting the integrity standards of the United Nations. В этой связи Сингапур принял решение о создании Управления по этическим вопросам для поощрения финансовой транспарентности и недопущения случаев неблаговидного поведения, с тем чтобы укрепить стандарты профессиональной этики Организации Объединенных Наций.
UNAVEM continues to investigate all cease-fire violations and troop movements, as well as to mediate between the parties to defuse tension and avert a resumption of hostilities. КМООНА продолжает расследовать все случаи нарушения прекращения огня и передвижения войск, а также выступать в качестве посредника между сторонами с целью снятия напряженности и недопущения возобновления боевых действий.
At the request of UNIFIL, the Joint Security Force intervened on a few occasions to control demonstrations and avert possible incidents along the Blue Line except in the Ghajar area. По просьбе ВСООНЛ объединенные силы безопасности несколько раз вмешивались для контроля за демонстрациями и недопущения возможных инцидентов вдоль «голубой линии», за исключением района Гаджара.
The increased requirements were attributable to additional needs for consultancy services for the re-engineering of the assignment grant process, the establishment of the travel entitlement service line and a comprehensive risk assessment to ensure business continuity and avert disruption of services. Увеличение расходов объясняется дополнительными потребностями в услугах консультантов в связи с пересмотром порядка выплаты субсидий при назначении, установлением направления обслуживания по оформлению нормы путевых расходов и всесторонней оценкой для обеспечения непрерывности деятельности и недопущения прерывания обслуживания.
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 13)
Such pre-emptive action could also avert famine caused by droughts or floods. Такие упреждающие действия могут также предотвращать голод, вызываемый засухами или наводнениями.
The international community must assist with capacity-building in the developing countries so that they could raise funds and avert financial risks. Международное сообщество должно оказывать содействие развивающимся странам в наращивании потенциала, с тем чтобы они могли мобилизовать финансовые ресурсы и предотвращать финансовые риски.
They must be willing to negotiate in good faith and compromise in order to enact laws, solve problems, avert crises, and build faith in the future. Они должны быть готовы вести переговоры в духе доброй воли и компромисса, чтобы принимать законы, решать проблемы, предотвращать кризисы и укреплять веру в будущее.
When the Commission was formed in 2005 as an intergovernmental advisory body designed to specifically focus on post-conflict peacebuilding situations and, more importantly, avert relapse into conflict, the expectations of the recipients of its services were naturally raised. Когда в 2005 году была сформирована Комиссия в качестве межправительственного консультативного органа, призванного непосредственно заниматься вопросами миростроительства в постконфликтных ситуациях, и, что еще более важно, предотвращать рецидивы конфликтов, ожидания получателей ее услуг, естественно, возросли.
That way we can mitigate poverty and effectively avert the hunger and malnutrition that haunt the continent. Таким образом нам удастся понизить уровень нищеты и эффективно предотвращать одолевающие континент такие явления, как голод и недоедание.
Больше примеров...
Избегать (примеров 7)
Preventive actions can save lives and avert human suffering and, eventually, they may well prove to be more cost efficient than reacting after the fact. Превентивные меры помогают избегать человеческих жертв и облегчать страдания людей, а в конечном счете вполне может оказаться, что они будут более эффективными с точки зрения затрат, нежели меры реагирования на уже возникшие ситуации.
Acting under the principle that prevention was better than cure, it could avert conflicts by creating political and socio-economic formulations which would promote peace and development. Действуя по принципу «профилактика лучше лечения», можно было бы избегать конфликтов путем создания политических и социально-экономических условий, способствующих обеспечению мира и развития.
Simple, transparent and rule-based procurement processes were crucial for an efficient and effective procurement system, while careful monitoring would avert the duplication of processes. Простые, транспарентные и основанные на правилах закупочные процессы имеют решающее значение для создания эффективной и действенной системы закупок, а осуществление тщательного контроля поможет избегать дублирования процессов.
And all were in agreement about the urgent need to immediately defuse tensions and avert any further aggravation of religious sensitivities by ensuring respect for Holy Sites, with particular focus on Al-Haram Al-Sharif, home to the Кроме того, все были единодушны относительно настоятельной необходимости немедленно снизить напряженность и избегать любых дальнейших оскорблений религиозных чувств, обеспечив уважительное отношение к священным местам, прежде
The Constitutional Chamber has stated that it is the duty of the authorities "to avoid arrest as far as possible, for which reason the necessary means at their disposal must be made available to citizens in order to adduce facts which may avert actual arrest." Конституционная палата установила, что власти обязаны "в максимально возможной степени избегать заключения лиц под стражу, и по этой причине они должны предоставлять гражданам имеющиеся в их распоряжении необходимые условия, позволяющие установить факты, в силу которых необходимость в заключении под стражу может отпасть".
Больше примеров...
Избежания (примеров 2)
It is extremely important to strengthen preventive measures in order to restrict the use of these weapons and avert the need to resort to the programmes mentioned earlier. Исключительно важно укреплять превентивные меры в целях ограничения применения такого оружия и избежания необходимости использования вышеупомянутых программ.
A traffic instruction is an order issued by an authorised person to one or more vessels intended to achieve a specific result, or avert a specific result, in terms of traffic behaviour. Указание в отношении движения - это приказ, отдаваемый уполномоченным лицом одному или нескольким судам в целях достижения конкретного результата или избежания конкретного результата в плане движения судов.
Больше примеров...
Предотвращении (примеров 3)
This coordination is intended to deal with or avert any functional shortcomings or confusion in dealing with cases of refugees. Задача этой координации состоит в ликвидации и предотвращении любых функциональных недостатков или ошибок в рассмотрении дел беженцев.
At the same time, I call upon them to intensify their efforts during this critical period in order to help avert a resumption of violence. В то же самое время я призываю их активизировать в этот критический период свои усилия и оказать помощь в предотвращении возобновления насилия.
The purpose of the use of force must be to halt or avert such action; цель применения силы должна состоять в пресечении или предотвращении таких действий;
Больше примеров...
Предупреждения (примеров 6)
Furthermore, the Ombudsman made regular visits to migrant detention centres to monitor the living conditions and avert any risks of mistreatment. С другой стороны, Народный защитник регулярно посещает центры содержания иностранцев для ознакомления с условиями жизни и предупреждения случаев жестокого обращения.
That strictly defined period had been intended to prevent civil unrest and avert utter chaos. Строго определенный срок был установлен в целях предупреждения гражданских беспорядков и предотвращения полного хаоса в стране.
It is estimated that the withheld $34 million in regular resources would have been sufficient to prevent 2 million unwanted pregnancies and nearly 800,000 induced abortions; avert 4,700 maternal deaths and more than 77,000 infant and child deaths; and reduce maternal morbidity by nearly 60,000 cases. Предполагается, что недополученных по линии регулярных ресурсов 34 млн. долл. США было бы достаточно для предупреждения 2 миллионов нежелательных беременностей и почти 800000 искусственных абортов; гибели 4700 матерей и более 77000 младенцев и детей; и снижения уровня заболеваемости матерей почти на 60000 случаев.
The disaster risk reduction framework needs to mainstreamed into reconstruction plans so that post-disaster activities can treat the aftermath and establish preventive measures, such as early warning systems, to minimize or avert the effects of future disasters. В планы по восстановлению необходимо включать рамки по уменьшению опасности бедствий, с тем чтобы деятельность в период после случившихся бедствий можно было бы направлять на устранение последствий и разработку превентивных мер, таких как системы раннего предупреждения, в целях сведения к минимуму или предотвращения последствий будущих бедствий.
While there is no clear precedence to follow, it is clear that insofar as climate change poses a threat to the right of peoples to self-determination, States have a duty to take positive action, individually and jointly, to address and avert this threat. Хотя очевидные прецеденты отсутствуют, ясно, что, поскольку изменение климата порождает угрозу для права народов на самоопределение, государства обязаны принимать позитивные меры на индивидуальной и коллективной основе для предупреждения и устранения этой угрозы.
Больше примеров...
Отвратить (примеров 2)
The following prescriptions may, however, help avert a disaster: Однако, следующие рекомендации могут помочь отвратить эту опасность.
Some of the events that have taken place over the past few years have made it very clear that more attention should be given to preventive diplomacy, which can avert human suffering and reduce costs considerably. Некоторые из произошедших за последние несколько лет событий с достаточной ясностью продемонстрировали то, что больше внимания должно уделяться превентивной дипломатии, которая способна отвратить человеческие страдания и значительно снизить затраты.
Больше примеров...
Отвести (примеров 3)
I don't know... avert your eyes or maybe even wipe video 'cause of something you've seen, erase it. Не знаю... отвести глаза или может даже подчистить видео из-за того, что что-то увидели, удалить его.
Could you at least... avert your eyes, all right? Ты можешь хотя бы глаза отвести, а?
In order to help avert the awful prospect of nuclear terrorism, all states that possess nuclear weapons are urged to take all necessary measures to ensure that their weapons do not fall into unauthorized hands. Чтобы помочь отвести ужасную перспективу ядерного терроризма, все государства, которые обладают ядерным оружием, настоятельно призываются принимать все необходимые меры к тому, чтобы их оружие не попало в неуправомоченные руки.
Больше примеров...
Отводить (примеров 4)
These people were "consenting adults in private," and the state should avert its gaze. Эти люди были «уединившимися лицами, достигшими брачного возраста», и государству следовало отводить свой взгляд.
We cannot, however, allow the sensitivity of these questions to silence us, to make us avert our eyes and give up before the insidious advance of the epidemic. Однако мы не можем допустить, чтобы деликатный характер этих вопросов заставлял молчать нас, отводить глаза и пасовать перед вероломным распространением эпидемии.
For the United Nations to remain relevant, we must not avert our eyes from such atrocities because some Members insist on a narrow interpretation of sovereignty - one that implies only privileges, not responsibilities. Для того чтобы Организация Объединенных Наций и впредь сохраняла бдительность, мы не должны отводить наши глаза от таких актов жестокости, поскольку некоторые члены настаивают на узкой интерпретации суверенитета - интерпретации, которая предполагает только привилегии, а не обязанности.
I will avert my eyes. Я буду отводить взгляд.
Больше примеров...
Не допустить (примеров 11)
Moving from a culture of reaction to a culture of prevention would avert the waste of resources caused by conflicts, and make those resources available for development. Переход от культуры реагирования к культуре предотвращения позволил бы не допустить обусловленного конфликтами бессмысленного расходования ресурсов и направить их на цели развития.
Present conditions of return were inappropriate and concerned States had to work closely with the two countries to help avert a regional security crisis. Нынешние условия возвращения являются неподходящими, и заинтересованным государствам приходится вплотную работать с этими двумя странами, чтобы не допустить регионального кризиса в области безопасности.
Expansion areas had been identified and phases of their opening for development defined in order to guide growth and help to prevent landprice speculation, avert land conflicts and guarantee land availability for urban growth. Чтобы осуществлять руководство ростом и помочь предотвратить спекуляцию земельными участками, не допустить земельные конфликты и гарантировать наличие земли для роста городов, были выявлены области расширения и определены этапы их предоставления для застройки.
The experience of the World Food Programme in Africa in the last few years has proven that when resources are provided on time, we can avert a crisis of vast proportions and fraught with potentially tragic consequences. Опыт, накопленный Мировой продовольственной программой за последние несколько лет в Африке, показывает, что своевременно поступающие ресурсы позволяют не допустить возникновения широкомасштабного кризиса, чреватого трагическими последствиями.
Much remained to be done to grant refugee children greater access to education, which remained grossly inadequate, to help avert military recruitment, exploitation, abuse and trafficking. Многое еще предстоит сделать для того, чтобы предоставить детям-беженцам более широкий доступ к образованию, которое все еще остается в значительной степени неадекватным, чтобы помочь им избежать вербовки в вооруженные формирования, эксплуатации, злоупотреблений, а также не допустить, чтобы они стали объектами торговли людьми.
Больше примеров...