That should avert any future accusation that no action was taken to deter anti-Semitic vandalism. |
Это позволит предотвратить в будущем обвинения в том, что никаких мер по сдерживанию вандализма на основе антисемитизма не принимается. |
These factors indicate that a halt to arms transfers could avert further violence there. |
Эти факторы свидетельствуют о том, что прекращение поставок оружия могло бы предотвратить дальнейшее насилие в этой стране. |
UNHCR stated that the diplomatic assurances sometimes accepted by Germany when extraditing persons could not effectively avert the risk of ill-treatment or torture. |
УВКБ заявило, что Германией иногда принимаются дипломатические заверения в тех случаях, когда выдача лица не может эффективно предотвратить риск неправомерного обращения или пыток. |
Do you mean avert their creation? |
Вы имеете в виду, предотвратить их создание? |
If we tread together, we can avert accidents. |
Если мы пойдём вместе, мы сможем предотвратить несчастные случаи. |
WFP's ability to forecast socio-political events has been improved, facilitating early action to mitigate or avert adverse effects of conflicts on food security. |
Был укреплен потенциал МПП, необходимый для прогнозирования событий социально-политического характера, что способствует оперативному принятию мер с целью смягчить или предотвратить негативное воздействие конфликтов на положение дел в области продовольственной безопасности. |
The prompt provision of humanitarian assistance and protection activities will help to reduce levels of displacement and can potentially avert loss of life. |
Безотлагательное оказание гуманитарной помощи и осуществление мероприятий по защите будет содействовать снижению числа перемещенных лиц и потенциально может предотвратить гибель людей. |
In an effort to temporarily avert debt service arrears, the Government pre-empted the liquidity of banks and pension funds. |
Пытаясь временно предотвратить отставание с выплатой долга, правительство заранее скупило ликвидные средства банков и пенсионных фондов. |
How can we avert conflicts about limited resources? |
Каким образом мы можем предотвратить конфликты, возникающие из-за ограниченных ресурсов? |
The rains helped avert the worse case scenario of a famine. |
Таким образом, дожди помогли предотвратить голод. |
It had concluded a bilateral agreement with Hungary, which had helped avert potential problems during the 1990s. |
Она заключила двустороннее соглашение с Венгрией, которое помогло предотвратить возможное возникновение проблем в 90-е годы. |
Only resolute and urgent action will avert it even now. |
Только решительные и срочные меры могут предотвратить это. |
But only a strong regional consensus on Afghanistan's future can avert the prospect of a renewed struggle for mastery there. |
Но только сильный региональный консенсус о будущем Афганистана может предотвратить перспективу новой борьбы за господство в этой стране. |
Obligatory consultation with independent and informed people may be annoying, but it can avert misunderstandings and accelerate the painful process of correcting blunders. |
Обязательные консультации с независимыми и информированными людьми могут вызывать досаду, но они могут предотвратить непонимание и ускорить болезненный процесс исправления ошибок. |
It successfully contributed to a coordinated fiscal and monetary stimulus, which helped avert a cyclical meltdown. |
Он успешно действовал для поддержания согласованных бюджетных и монетарных стимулов, которые помогли предотвратить циклический крах. |
After Jesse helps avert Dean's suicide by overdose, he advises the young man to stop hiding from life within books. |
Джесси удаётся предотвратить самоубийство Дина, и он советует ему перестать прятать собственную жизнь в книжных романах. |
And Europe would avert the looming depression. |
А Европа сможет предотвратить надвигающуюся депрессию. |
Our deliberations and decisions can help reverse the existing critical situation and avert an impending disaster. |
Наши обсуждения и решения могут способствовать тому, чтобы преодолеть нынешнюю критическую ситуацию и предотвратить надвигающуюся катастрофу. |
At the same time, it would avert the deaths of an additional 2 million children. |
В то же время оно позволит предотвратить гибель еще двух миллионов детей. |
The implementation of our economic policy should avert this catastrophe. |
Осуществление нашей экономической политики должно предотвратить эту катастрофу. |
Cooperation helped to contain the crisis in Albania and avert graver consequences. |
Это сотрудничество помогло сдержать кризис в Албании и предотвратить его более тяжкие последствия. |
A number of international NGOs have been permitted to work in these areas to complement the Government's efforts and avert a humanitarian crisis. |
Ряду международных НПО разрешено работать в этих районах, с тем чтобы дополнить усилия правительства и предотвратить гуманитарный кризис. |
The Guide to Enactment explains that this provision refers to cases of serious economic emergency in which single-source procurement would avert serious harm. |
В Руководстве по принятию разъясняется, что это положение касается чрезвычайных экономических обстоятельств, в которых закупки из одного источника могут предотвратить серьезный ущерб. |
The aim was to ask them to help us avert a war between the two countries. |
Цель заключалась в том, чтобы просить их помочь нам предотвратить войну между двумя нашими странами. |
It might be the last opportunity for States to eliminate the nuclear option, achieve the universality of the Treaty and avert its collapse. |
Это может быть последней предоставленной государствам возможностью исключить ядерный вариант, добиться универсальности Договора и предотвратить его крушение. |