Английский - русский
Перевод слова Avert
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avert - Избежать"

Примеры: Avert - Избежать
Grant-based development assistance would avert the recurrence of unsustainable debts. Основанная на предоставлении безвозмездных ссуд помощь в целях развития позволит избежать повторного возникновения неприемлемо крупной задолженности.
That action will avert a great deal of misery and save many lives. Эта акция позволит избежать немалых бед и сберечь массу жизней.
Only the abandoning of that militant course can avert an unfavourable chain of events and save the peace process. Только отказ от военных действий поможет избежать неблагоприятного хода событий и спасти мирный процесс.
With those restrictions and external scrutiny, the work of the GSS investigators had helped avert a great many disasters. Благодаря указанным ограничениям и внешнему контролю в работе следователей СОБ удалось избежать многих инцидентов.
We recognize that only the linking of equality, development and peace can forever avert the spectre of war and inequality among human beings. Мы признаем, что лишь на основе объединения равенства, развития и мира можно навсегда избежать кошмара войны и неравенства между людьми.
The possibility of taking parental leave on a part-time basis can facilitate contact with workplaces and help avert problems of reintegration. Возможность брать отпуск по уходу за ребенком на неполный рабочий день может облегчить сохранение контактов с местом работы и помочь избежать проблем с восстановлением15.
Already the software has alerted Governments to, and helped them avert, potential shortfalls. Эта компьютерная программа уже оповестила правительства о потенциальной нехватке товаров и помогла им избежать дефицита.
The Russian delegation believes that the provisions of the resolution will avert any such situation. Как представляется, включенные в текст резолюции положения позволяют избежать подобной ситуации.
This will help avert the devastating socio-economic impact of NCDs on our societies. Это поможет избежать разрушительных социально-экономических последствий НИЗ для наших обществ.
Integration of emergency sanitation measures into disaster preparedness and mitigation policies and plans could help avert epidemics of water-borne diseases when large numbers of people are displaced by disasters or conflicts. Интеграция чрезвычайных санитарных мер в политику и планы подготовки к стихийным бедствиям и смягчения их последствий могла бы помочь избежать эпидемий, связанных с загрязнением воды, когда большое число людей перемещаются в результате стихийных бедствий или конфликтов.
68 mediation efforts that helped avert escalation of the situation Осуществлено 68 посреднических мероприятий, позволивших избежать эскалации ситуации
We are also willing to consider any other equitable and non-discriminatory proposals which would avert the danger of nuclear weapons in South Asia. Мы также готовы рассматривать любые другие справедливые и недискриминационные предложения, которые позволили бы избежать угрозы ядерного оружия в Южной Азии.
Action now will avert the inevitable high price of going in at a later date if we are not successful. Предпринятые сегодня действия позволят избежать той неминуемо высокой цены, которую нам придется платить в случае запоздалых действий, если они не принесут успеха.
With regard to the protection of refugee children, education remains an essential means to help avert dangers such as military recruitment, exploitation, abuse and trafficking. В отношении защиты детей-беженцев образование остается основным средством, помогающим избежать таких опасностей, как вербовка в вооруженные формирования, эксплуатация, надругательство и торговля людьми.
While it was not possible to predict or avert natural disasters, it was possible to prevent death and destruction caused by war, intolerance and discrimination. Предупредить или избежать стихийных бедствий невозможно, однако можно предотвратить смерть и разрушения в результате войн, нетерпимости и дискриминации.
Avoidance of the use of the sensitive term "shared resources" would avert a complex debate over the common heritage of mankind or shared ownership. Неиспользование носящего деликатный характер термина «общие ресурсы» позволило бы избежать сложных обсуждений относительно общего наследия человечества или общей собственности.
Try as you may, you will not avert it. Что ни делай, этого не избежать.
Even in the face of potentially imminent crisis, it may not be too late to give a vital boost to the national norms and institutions that can promote peace and avert violence. Даже в условиях потенциально неотвратимого кризиса бывает еще не поздно попытаться использовать национальные нормы и институты, способные сохранить мир и избежать насилия.
Unfortunately, it seems evident that the international community is more interested in facing the tragic consequences of armed conflicts than in trying to foresee and avert them. К сожалению, представляется очевидным то, что международное сообщество больше заинтересовано в ликвидации последствий этих вооруженных конфликтов, чем в том, чтобы предвосхитить и избежать их.
Solid economic expansion and one of the world's fastest-growing stock markets have not helped the country avert a deepening political crisis and mounting ethnic violence since disputed presidential election results in December. Устойчивый экономический рост и один из самых быстрорастущих фондовых рынков в мире не помогли стране избежать углубления политического кризиса и эскалации насилия на этнической почве после объявления спорных результатов президентских выборов в декабре прошлого года.
Only the payment of further contributions, over and above those still expected, or additional economy measures would avert the need for increased "borrowing". Только выплата новых сумм взносов сверх их уже ожидаемого уровня или введение дополнительных мер экономии позволили бы избежать "заимствования" средств во все больших размерах.
My delegation appeals to all Member States to participate to their fullest and most productive extent in the discussions so that we may avert further confrontation and move forward with our preparations. Моя делегация призывает все государства-члены в полной мере и самым конструктивным образом участвовать в дискуссии, с тем чтобы избежать конфронтации в будущем и продолжать подготовительную работу.
Countries could avert the old-age crisis, but to do so, they would need to begin planning and educating the public straight away. Кризиса в области старения избежать можно, но для этого необходимо уже сейчас приступить к разработке соответствующих планов и предпринять усилия для просвещения общественного мнения.
It is our collective responsibility to put an end to this sorry state of affairs and thus avert a replay of the tragic events that occurred in neighbouring Rwanda some two years ago. Мы несем коллективную ответственность за то, чтобы положить конец этому прискорбному положению дел и избежать повторения трагических событий, происшедших в соседней Руанде около двух лет назад.
Such irreversible steps, accompanied by immediate measures by UNITA, in coordination with the Government of Angola and the United Nations, to bring the peace process to a conclusion will avert further human suffering and devastation in Angola. Такие необратимые шаги, сопровождаемые непосредственными мерами, предпринимаемыми УНИТА в координации с правительством Анголы и Организацией Объединенных Наций с целью завершения мирного процесса, позволят избежать дальнейших человеческих страданий и разрушений в Анголе.