Английский - русский
Перевод слова Attested
Вариант перевода Свидетельствуют о

Примеры в контексте "Attested - Свидетельствуют о"

Примеры: Attested - Свидетельствуют о
The Senator's academic achievements and appointment to this high office attested to the Government's commitment to providing opportunities for all citizens. Научные достижения сенатора и ее назначение на эту высокую должность свидетельствуют о приверженности правительства обеспечению равных возможностей всем гражданам.
Large-scale voluntary repatriation movements which took place during the reporting period attested to UNHCR's invigorated focus on finding durable solutions. Крупномасштабные добровольные репатриации, которые произошли в отчетный период, свидетельствуют о росте внимания к поиску долгосрочных решений.
Its annual voluntary contributions to the Convention secretariat attested to its support for the implementation of that instrument. Ежегодные добровольные взносы в бюджет секретариата Конвенции свидетельствуют о поддержке ее страной осуществления этого документа.
Many seminars and conferences have attested to the importance of this for Cuba. Многочисленные семинары и конференции, проведенные в рамках этого Года, свидетельствуют о его большом значении для Кубы.
Such discussions attested to the growing recognition of the potential of innovative financing. Такие обсуждения свидетельствуют о растущем признании потенциала инновационного финансирования.
The current economic climate and the challenges it posed attested to the need to strengthen follow-up to the Conference on Financing for Development. Нынешний экономический кризис и обусловленные им проблемы свидетельствуют о необходимости укрепления механизмов осуществления последующей деятельности по итогам Конференции по финансированию развития.
The passages he had quoted in his statement had been drawn from reports of United Nations special mechanisms and attested to many human rights violations. Моменты, о которых оратор упомянул в своем выступлении, были взяты из докладов специальных механизмов Организации Объединенных Наций и свидетельствуют о многочисленных нарушениях прав человека.
Yet, despite the increase in services for people with special needs, long waiting lists attested to the need for further expansion. Однако, несмотря на расширение обслуживания лиц с особыми потребностями, большие очереди свидетельствуют о необходимости увеличения числа соответствующих служб.
The many unmet needs of post-conflict societies and the failed transitions from conflict to real peace and development attested to the inadequacy of the current approaches. Наличие многих неудовлетворенных потребностей постконфликтных обществ и неудачи при переходе от конфликта к реальному миру и развитию свидетельствуют о неадекватности нынешних подходов.
State practice, the case law of international courts and other bodies and domestic court decisions all attested to the articles' recognition by the international community. Практика государств, прецедентное право международных судов и других органов, а также решения внутренних судов свидетельствуют о признании этих статей международным сообществом.
Recent social movements, which were the consequences of the financial, food, energy and climate crises, attested to the need to defend the ideas in the Declaration. Возникшие недавно социальные движения, являющиеся следствием финансового, продовольственного, энергетического и климатического кризисов, свидетельствуют о необходимости защиты идей, заложенных в Декларации.
Feedback received from beneficiary countries attested to the positive impact of the work of UNCTAD in enhancing the capacity of policymakers to attract and benefit from foreign investments. Отклики, полученные от стран-бенефициаров, свидетельствуют о позитивной отдаче от работы ЮНКТАД в деле укрепления возможностей директивных органов для привлечения иностранных инвестиций и получения от них выгод.
The representative of the Human Resources Network welcomed the progress on the Master Standard and noted that the results attested to the need for broad consultative processes when changes in the system were introduced. Представитель Сети по вопросам людских ресурсов КСР с удовлетворением отметила прогресс в разработке Эталона и заметила, что полученные результаты свидетельствуют о необходимости проведения широких консультаций в тех случаях, когда осуществляются преобразования в системе.
The Millennium Development Goals attested to the will of world leaders to seek to eradicate poverty and hunger, reduce child mortality among children under five, combat HIV/AIDS, malaria and other diseases and ensure environmental sustainability. Цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, свидетельствуют о воле мировых лидеров ликвидировать крайнюю нищету и голод, сократить смертность среди детей в возрасте до 5 лет, остановить распространение ВИЧ/СПИДа, малярии и других болезней и обеспечить экологическую устойчивость.
Although much remained to be done, those initiatives attested to Brazil's unwavering dedication to women's rights, to multilateralism through active cooperation with the United Nations as a whole, and to the fulfilment of its international obligations. Хотя многое еще предстоит сделать, эти инициативы свидетельствуют о непоколебимой политической воле Бразилии обеспечивать права женщин, использовать многосторонние механизмы, опираясь на активное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в целом, и выполнять принятые на себя международные обязательства.
Ms. Benmokrane said that UNIDO's efforts to apply the principles of RBM and its measures to consolidate field operations attested to the continuation of the revitalization process. Г-жа Бенмокране говорит, что усилия ЮНИДО, направленные на применение принципов УОКР, и ее меры по консолидации деятельности на местах свидетельствуют о продолжении процесса ее возрождения.
Since then the multitude of efforts on the part of African leaders and their active commitment to preventing and settling conflicts has attested in many cases to the irreversible nature of this awareness. С тех пор предпринимаемые африканскими лидерами многочисленные усилия и их активная приверженность делу предотвращения и урегулирования конфликтов во многих случаях свидетельствуют о необратимом характере этого понимания.
Moreover, several studies have attested to the affordability of a minimum social protection floor and have discussed potential avenues for financing such as expenditure reallocation and tax reform and utilization of international development resources. Кроме того, итоги нескольких исследований свидетельствуют о доступности минимальной социальной защиты и содержат в себе данные относительно потенциальных способов финансирования, таких как перераспределение расходов и проведение налоговой реформы, а также задействование международных ресурсов на цели развития.
Algeria noted that political reforms, as well as efforts within the framework of the socio-economic development plan 2020, attested to the country's commitment to improving living conditions and ensuring the enjoyment of human rights. Алжир отметил, что политические реформы, а также усилия в рамках плана социально-экономического развития до 2020 года свидетельствуют о приверженности страны улучшению условий жизни и обеспечению реализации прав человека.
Mr. Tang Guoqiang (China) said that the record collection rate of 93.7 per cent of assessed contributions in the past year and the reduction in arrears attested to the confidence of Member States in UNIDO. Г-н Тан Гоцян (Китай) говорит, что ре-кордный показатель поступления начисленных взносов в размере 93,7 процента за прошедший год и сокращение задолженности свидетельствуют о доверии государств-членов к ЮНИДО.
Nevertheless, the speedy elaboration of the Convention and its Optional Protocol, and their rapid entry into force attested to the international community's firm commitment to transforming human rights into a legal framework which was inclusive and truly universal. Тем не менее разработка в кратчайшие сроки Конвенции и Факультативного протокола к ней и их быстрое вступление в силу свидетельствуют о твердой приверженности международного сообщества превращению прав человека в правовую систему, которая является инклюзивной и подлинно универсальной.
Mr. Amir (Country Rapporteur) said that the State party's report and the NGO reports the Committee had received attested to the transparent approach adopted in the State party. Г-н Амир (Докладчик по стране) говорит, что доклад государства-участника и доклады НПО, полученные Комитетом, свидетельствуют о применении государством-участником транспарентного подхода.
Mr. Rachkov said that the Secretary-General's reports on protecting the rights of children attested to the variety of results achieved in the key areas outlined at the special session on children. Г-н Рачков говорит, что доклады Генерального секретаря о защите прав ребенка свидетельствуют о достижении ряда результатов в ключевых областях, обозначенных на специальной сессии по положению детей.
The Forum's position as a subsidiary body of the Economic and Social Council, and the breadth of its mandate, covering all social matters, attested to the growing profile of indigenous issues. Функции Форума в качестве вспомогательного органа Экономического и Социального Совета и его широкий мандат, охватывающий все социальные вопросы, свидетельствуют о росте внимания к вопросам коренных народов.
Mr. Vanden Bulcke said that the laudable progress made in the peace process, the establishment of CENI and the beginning of consultations on transitional justice attested to the Burundian Government's commitment to peacebuilding. Г-н Ванден Бульке говорит, что заслуживающий высокой оценки прогресс, достигнутый в процессе миростроительства, создание ННИК и начало консультаций по вопросу о системе правосудия в переходный период свидетельствуют о приверженности правительства Бурунди процессу миростроительства.