Английский - русский
Перевод слова Attested
Вариант перевода О чем свидетельствуют

Примеры в контексте "Attested - О чем свидетельствуют"

Примеры: Attested - О чем свидетельствуют
On the face of it Pakistan has made tremendous progress in the provision of basic infrastructure as attested to by nearly 170,000 schools. На первый взгляд, Пакистан добился грандиозных достижений в обеспечении базовой инфраструктуры, о чем свидетельствуют почти 170 тысяч школ.
Croatia is responsible for massive war crimes against Serb civilians, as attested to by the reports of impartial international forums and observers. Хорватия несет ответственность за массовые военные преступления против сербского гражданского населения, о чем свидетельствуют сообщения беспристрастных международных органов и наблюдателей.
Child labour continues to be a serious problem, as attested to by concluding observations of the Committee on the Rights of the Child. Серьезными проблемами по-прежнему является использование детского труда, о чем свидетельствуют заключительные замечания Комитета по правам ребенка.
UNCTAD continues to have an impact on development outcomes in African countries as attested by the examples mentioned in the concluding section of this report. ЮНКТАД продолжает оказывать влияние на процесс развития африканских стран, о чем свидетельствуют примеры, приводимые в заключительном разделе доклада.
Political activities were not banned and people were completely free to exercise their political rights, as attested by the elections held in 1996. Политическая деятельность не запрещена, и граждане могут совершенно свободно пользоваться своими политическими правами, о чем свидетельствуют выборы, состоявшиеся в 1996 году.
If unchecked, excessive water extraction for agriculture can have major disruptive effects on ecosystems, as attested to by numerous examples from around the world. Нерегулируемое, чрезмерное изъятие воды для нужд сельского хозяйства может иметь серьезные пагубные последствия для экосистем, о чем свидетельствуют многочисленные примеры в различных странах мира.
Early on, the United Nations took cognizance of the situation in Lebanon, as attested to by the many resolutions adopted by the Security Council on the Lebanese crisis. Организация Объединенных Наций с самого начала понимала ситуацию в Ливане, о чем свидетельствуют многочисленные резолюции, принятые Советом Безопасности в отношении ливанского кризиса.
While censorship was not exercised officially, it did occur in practice, as attested to by the pressure on and incentives for journalists to write articles reflecting the political views of the Government. Хотя официально цензура отсутствует, она существует на практике, о чем свидетельствуют давление, оказываемое на журналистов, и поощрение их к написанию статьей, отражающих политические взгляды правительства.
Nevertheless, the revitalization of this jewel is a possible undertaking, as attested to by the relevant proposals contained in the reports of the Secretary-General before us for debate today. Тем не менее, активизация этой уникальной организации возможна, о чем свидетельствуют соответствующие предложения, содержащиеся в докладах Генерального секретаря, которые мы рассматриваем в ходе сегодняшних прений.
And we are glad to observe a growing level of involvement of international financial institutions and development agencies in peace-building processes in the region, as attested by the recent decisions made on the Democratic Republic of the Congo and Burundi. И мы рады отметить растущий уровень участия международных финансовых институтов и учреждений в области развития в процессах миростроительства в регионе, о чем свидетельствуют недавние решения, принятые в отношении Демократической Республики Конго и Бурунди.
The origin of the Borg is never made clear, though they are portrayed as having existed for hundreds of thousands of years (as attested by Guinan and the Borg Queen). Происхождение борг никогда не проясняется, хотя они изображаются как существовавшие в течение сотен тысяч лет (о чем свидетельствуют Гайнэн и Королева борг).
The agreements that have been signed - which are founded on the principle of land for peace - set the stage for a new era based on international law, as attested to by the commitments made by the parties concerned. Достигнутые соглашения - в основе которых лежит принцип земля в обмен на мир - подготовили почву для новой эпохи, основанной на нормах международного права, о чем свидетельствуют обязательства, которые взяли на себя заинтересованные стороны.
The fight against organized crime is not a new subject for the OSCE, as attested by its plans and actions against human trafficking, the illicit trade in drugs and weapons and the laundering of funds derived from criminal activities and corruption. Борьба с организованной преступностью не является для ОБСЕ чем-то новым, о чем свидетельствуют разрабатываемые ею планы и осуществляемые меры борьбы с торговлей людьми, незаконной торговлей наркотиками и оружием и «отмыванием» средств, добытых за счет преступной деятельности и коррупции.
It championed the encroachment of the Security Council upon the powers and functions of the General Assembly by welcoming the Council's involvement in Myanmar, a peaceful country which was not a threat to regional or international peace and security, as attested to by all its neighbours. Авторы проекта поощряют посягательство Совета Безопасности на полномочия и функции Генеральной Ассамблеи, одобряя вмешательство Совета в дела Мьянмы - мирной страны, не представляющей угрозы ни для регионального, ни для международного мира и безопасности, о чем свидетельствуют все ее соседи.
Now, Ethiopia has decided to totally circumvent the African Union, as it is fully aware that its position cannot garner the support of the continental body, as attested by the resolutions adopted at the latest African Union Summit, in Equatorial Guinea. Сегодня Эфиопия решила действовать без посредничества Африканского союза, поскольку она прекрасно понимает, что больше не может рассчитывать на поддержку этого континентального органа, о чем свидетельствуют резолюции, принятые на последнем саммите Африканского союза в Экваториальной Гвинее.
Mr. Nepal (Nepal) said that his country was a party to 16 international human rights instruments and a signatory to three others and, as recent developments attested, was firmly committed to human rights. Г-н Непал (Непал) напоминает, что его страна является участником 16 международных документов в области прав человека, подписала еще три документа и что она решительно привержена делу защиты прав человека, о чем свидетельствуют последние факты.
The "Arzni" mineral water has managed to merit consumers' acknowledgement attested by the high rates of production realized at the domestic market and by high interest of foreign trade companies. Минеральная вода «Арзни» успела заслужить признание потребителей, о чем свидетельствуют быстрые темпы реализации продукции на отечественном рынке и высокая заинтересованность торговых компаний за рубежом.
Six decades of ruthless repression has failed to win China acceptance even in Tibet and Xinjiang, as the Tibetan and Uighur revolts of 2008 and 2009 attested. Шесть десятилетий жестоких репрессий не смогли помочь Китаю получить признание даже в Тибете и Синьцзяне, о чем свидетельствуют восстания тибетцев и уйгуров в 2008 и 2009 годах.
No reported human rights violation of this type has been met with indifference or complacency, as attested to, for example, by the drastic measures that have been taken to pinpoint and halt the traffic in women to South and Central America. Ни в одном из заявленных случаев они не остались равнодушными и не закрыли глаза на это нарушение прав человека, о чем свидетельствуют, например, те жесткие меры, которые были приняты в целях борьбы с торговлей женщинами и продажей их в страны юга и Центральной Америки.
That was why it was one of the few countries not affected by the illicit traffic in and abuse of drugs, as abundant national, regional and international statistics attested. Поэтому Ирак является одной из немногих стран, не затронутых незаконным оборотом наркотиков и злоупотреблением ими, о чем свидетельствуют многочисленные данные национальных, региональных и международных статистических исследований.
We are pleased that, despite delays in implementation, the parties in Côte d'Ivoire still have the political will to continue to make progress, as attested to once again following the reprehensible attack against Prime Minister Guillaume Soro. Мы с удовлетворением отмечаем, что, несмотря на эти задержки в выполнении Соглашения, стороны в Кот-д'Ивуаре по-прежнему проявляют политическую волю к обеспечению дальнейшего прогресса, о чем свидетельствуют события, последовавшие за достойным осуждения нападением на премьер-министра Гийома Соро.
Beirut is back to its position as the crossroads of various cultures and civilizations, a fact attested to by the many conferences and the regional and international meetings that were convened there. Бейрут вновь вернул себе положение перекрестка различных культур и цивилизаций, о чем свидетельствуют проводимые там многочисленные конференции и региональные и международные встречи.