Английский - русский
Перевод слова Attested
Вариант перевода Подтвердили

Примеры в контексте "Attested - Подтвердили"

Примеры: Attested - Подтвердили
Women focus group respondents attested to the negative impact of these differences between rural and urban areas on their lives. Респонденты женских фокус-групп подтвердили, что эти различия между сельскими и городскими районами негативно отражаются на их жизни.
The elections attested to the favourable developments that we have witnessed in recent months. Выборы подтвердили благоприятный характер развития ситуации, которое имело место в последние месяцы.
It was widely felt that several institutions had attested to the need for the creation of a legal regime relating to security interests. По мнению большого числа членов Комиссии, ряд учреждений подтвердили необходимость создания правового режима, касающегося обеспечительных интересов.
Witnesses attested to the use of tanks, heavy machine guns mounted on anti-personnel carriers and helicopters in urban areas. Свидетели подтвердили, что в городских районах использовались танки, тяжелые пулеметы, установленные на транспортерах и предназначенные для уничтожения живой силы, и вертолеты.
Both sides attested that the negotiating structure is effective and productive and affirmed their intent to keep it in place. Обе стороны подтвердили, что такая структура переговоров является эффективной и продуктивной, и заявили о своем намерении ее поддерживать.
While the Panel was visiting the Niger, the Government authorities attested to the presence of Saadi Qadhafi in Niamey since 11 September 2011. Во время пребывания Группы в Нигере правительственные власти подтвердили присутствие Саади Каддафи в Ниамее с 11 сентября 2011 года.
There are still many barriers to women's advancement as attested to by the women focus group respondents that were interviewed in the preparation of the present report. Как подтвердили респонденты координационной группы, опрошенные при подготовке настоящего доклада, на пути продвижения женщин по-прежнему существует множество препятствий.
Government officials, including the Governor of Quneitra, and the witnesses attested before the Special Committee to the ever-worsening human rights situation in the occupied Syrian Golan. Официальные представители правительства, включая губернатора Эль-Кунейтры и свидетели подтвердили в Специальном комитете, что положение в области прав человека на оккупированных сирийских Голанах и дальше ухудшается.
According to foreign journalists, non-governmental organizations and reports to the United Nations, fundamental human rights continue to be widely abused in East Timor, as other petitioners have attested and will attest today. Согласно сообщениям иностранных журналистов, неправительственных организаций и докладам Организации Объединенных Наций, в Восточном Тиморе продолжаются широко распространенные нарушения элементарных прав человека, как подтвердили и еще подтвердят сегодня другие петиционеры.
He was currently in detention at the Dili police headquarters, where the authorities attested that his rights were being respected, in accordance with the Indonesian Code of Penal Procedure. В настоящее время он содержится под стражей в полицейском управлении в Дили, власти которого подтвердили, что его права соблюдаются в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Индонезии.
And despite the profound ideological differences separating them - which they attested to in court - they became convinced of the absolute innocence of the five, as reflected in the personal effort, above and beyond their professional skill, that they deployed in defending them. Несмотря на разделяющие их глубокие идеологические разногласия, которые они подтвердили в суде, они убедились в абсолютной невиновности пятерых обвиняемых, и об этом можно судить потому, что, помимо выполнения своих чисто профессиональных обязанностей, адвокаты приложили немало личных усилий для их защиты.
The resolutions adopted by the Council at its general segment, which carries out an overview of the work of the Economic and Social Council's functional machinery, also attested to the Council's effectiveness in responding to contemporary challenges efficiently. Резолюции, принятые Советом на его общем сегменте, который проводит обзор работы функциональных механизмов Экономического и Социального Совета, также подтвердили эффективность деятельности Совета при действенном реагировании на вызовы современности.
During the Panel's field mission to Umm Rai and Anka on 10 May 2007, the Panel interviewed eyewitnesses who attested to the attacks on Umm Rai on 29 April 2007. Во время поездки членов Группы в Умм-Раи и Анку 10 мая 2007 года они опросили свидетелей, которые подтвердили, что 29 апреля 2007 года были совершены нападения на Умм-Раи.
An independent survey had been conducted on, inter alia, the national Government, gacaca and ethnicity, and had attested to positive developments in areas such as segregation and life expectancy. Результаты независимого обследования, затронувшего, в частности, представителей национального правительства, судов "гакака" и этнических групп, подтвердили, что в таких сферах, как сегрегация и продолжительность жизни, произошли положительные изменения.
Many Somalis interviewed by the Monitoring Group attested to the continued remittance of funds through hawalas in Dubai to support the armed struggle against Ethiopian occupation and to advance the causes of various armed opposition groups. Многие сомалийцы, с которыми беседовали члены Группы контроля, подтвердили, что они по-прежнему пользуются «хавалами» в Дубае для перевода средств в поддержку вооруженной борьбы против эфиопской оккупации и продвижения интересов различных оппозиционных вооруженных групп.
Ninety per cent of the participants in workshops during the Sixth Global Forum on Reinventing Government attested that the topics covered and the methodologies and tools made available were of particular interest to their Governments. Девяносто процентов участников учебно-практических семинаров, организованных в ходе шестого Глобального форума по вопросам формирования правительства нового типа, подтвердили, что темы этих семинаров, а также методы и инструменты, с которыми они познакомились, весьма актуальны для их правительств.
In a Gamasutra feature, Patrick Redding of Ubisoft attested that "the fact that so many of System Shock's features are now virtually de rigueur in modern sci-fi shooters is a testament to the influence exerted by this one game." Gamasutra и Патрик Рединг с Ubisoft подтвердили, что «тот факт, что многие из функций System Shock стали теперь практически обязательным условием в современных научно-фантастических шутерах, является свидетельством влияния, которое оказала эта игра».
The Special Rapporteur has spoken with the hospital administrator of the Belgrade prison hospital and with Rukiqi himself; both attested to Rukiqi's medical condition on arrival in Belgrade and adequate medical treatment provided him in the Belgrade prison hospital. Специальный докладчик имел беседу с директором белградского тюремного госпиталя и самим г-ном Рукики; оба собеседника подтвердили наличие у г-на Рукики телесных повреждений в момент его прибытия в Белград и факт оказания ему надлежащей медицинской помощи в белградском тюремном госпитале.
In interactions with the Panel, one of the school's teachers and the mayor of Tine, Chad, attested to Darfur Hilfe's support of refugee schools in Tine and said that they had no knowledge of Darfur Hilfe being affiliated with JEM or even supporting JEM. В беседе один из учителей школы и мэр Тине, Чад, подтвердили поддержку, оказываемую «Дарфур хильфе» школам для беженцев в Тине, и отметили, что им ничего не известно о связи «Дарфур хильфе» с ДСР или даже поддержке ею ДСР.
In that first phase, we were to assist a dynamic for peace, to the existence of which the ministers who came to New York attested. На этом первом этапе мы должны поддержать динамику мира, наличие которой подтвердили приезжавшие в Нью-Йорк министры.
That conference, coming five years after the founding conference in Barcelona, attested to the determination to give a fresh impetus to the Euro-Mediterranean partnership. На этом совещании, состоявшемся через пять лет после проведения учредительной конференции в Барселоне, его участники подтвердили свою решимость придать новый импульс развитию отношений партнерства между странами Европы и Средиземноморья.
This ex-combatant testimony was corroborated by several sources interviewed by the Group, who all attested to the movement of troops from Rwanda into the DRC: Показания этого бывшего комбатанта были подтверждены несколькими опрошенными Группой источниками, которые все подтвердили факт передвижения военнослужащих из Руанды в ДРК:
The Special Rapporteur has spoken with the hospital administrator of the Belgrade prison hospital and with Mr. Rukiqi himself; both attested to Mr. Rukiqi's medical condition on arrival in Belgrade and that adequate medical treatment had been provided to him in the Belgrade prison hospital. Специальный докладчик беседовал с администратором тюремной больницы в Белграде и с самим г-ном Рукики; оба подтвердили, что у г-на Рукики были проблемы со здоровьем на момент его прибытия в Белград и что в тюремной больнице в Белграде ему была оказана надлежащая медицинская помощь.