Английский - русский
Перевод слова Attested

Перевод attested с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Свидетельствует о (примеров 93)
The election of a woman President in 1994 attested to the willingness of the people of Sri Lanka to recognize gender equality. Избрание женщины на пост президента страны в 1994 году свидетельствует о готовности народа Шри-Ланки признать принцип равноправия между мужчинами и женщинами.
The large number of sponsors of the draft resolution attested to the commitment within the international community's commitment to protect the rights of persons with disabilities. Большое число авторов проекта резолюции свидетельствует о приверженности международного сообщества делу защиты прав инвалидов.
The penalties could even be increased if the guilty party belonged to a racist organization, a provision that amply attested to the authority's desire to preserve national unity and social harmony. Предусмотренные меры наказания могут быть даже ужесточены, если виновник является членом какой-либо расистской организации, что наглядно свидетельствует о стремлении властей сохранить национальное единство и социальную гармонию.
CNCDH recognized that the adoption of a national action plan to combat racism and anti-Semitism during the period 2012 - 2014 and the designation of an inter-ministerial delegate attested to the effort being made by the Government to develop a more coherent approach to the issue. По мнению НККПЧ, принятие Национального плана действий против расизма и антисемитизма на 2012-2014 годы и назначение межведомственного уполномоченного свидетельствует о стремлении правительства последовательно решать эту проблему.
All of the foregoing attested to the Government's increasing efforts to improve the situation of IDPs and to do away with the concept of internal displacement. Все, о чем говорилось выше, свидетельствует о все более активных усилиях правительства по улучшению положения ВПЛ и устранению проблемы внутреннего перемещения лиц.
Больше примеров...
Свидетельствуют о (примеров 47)
Although much remained to be done, those initiatives attested to Brazil's unwavering dedication to women's rights, to multilateralism through active cooperation with the United Nations as a whole, and to the fulfilment of its international obligations. Хотя многое еще предстоит сделать, эти инициативы свидетельствуют о непоколебимой политической воле Бразилии обеспечивать права женщин, использовать многосторонние механизмы, опираясь на активное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в целом, и выполнять принятые на себя международные обязательства.
Mr. Vanden Bulcke said that the laudable progress made in the peace process, the establishment of CENI and the beginning of consultations on transitional justice attested to the Burundian Government's commitment to peacebuilding. Г-н Ванден Бульке говорит, что заслуживающий высокой оценки прогресс, достигнутый в процессе миростроительства, создание ННИК и начало консультаций по вопросу о системе правосудия в переходный период свидетельствуют о приверженности правительства Бурунди процессу миростроительства.
The increased funding through trust fund mechanisms and the gradual increase in voluntary contributions attested to UNIDO's enhanced profile. Рост объемов финансирования через механизмы целевых фондов и постепенное увеличение добро-вольных взносов свидетельствуют о том, что ЮНИДО начинает играть более заметную роль.
Initiatives and commitments already set down in the national report attested to that resolve. Инициативы и обязательства, о которых говорится в упомянутом национальном докладе, свидетельствуют о такой решимости.
The appalling plight - suffering, privations and terror - of tens of thousands of displaced persons had been attested by several United Nations and independent sources. Несколько источников, как независимых, так и относящихся к Организации Объединенных Наций, свидетельствуют о чудовищной судьбе, преисполненной страданий, лишений и ужаса, десятков тысяч перемещенных лиц.
Больше примеров...
Подтверждается (примеров 32)
Much of it contained outdated concepts and language, as attested to by the differences of opinion among the sponsors, some of whom had shown no appreciation of Cambodia's achievements. Многое из того, что содержится в этом проекте, представляет собой устаревшие концепции и формулировки, что подтверждается разногласиями между авторами проекта, некоторые из которых отказываются признать достижения Камбоджи.
The increasing willingness of the international community to accept the new regime of the Law of the Sea is attested to by the fact that the total number of States that have deposited their instruments of ratification, accession or succession now stands at 83. Растущая готовность международного сообщества принять новый режим морского права подтверждается тем фактом, что общее число государств, которые сдали на хранение свои документы о ратификации, присоединении или правопреемстве, составляет сейчас 83 страны.
He said that Morocco had cooperated sincerely with the Secretary-General, as attested to in the Secretary-General's reports, with a view to facilitating his mission and speeding up the ongoing process. Он отметил, что Марокко искренне сотрудничало с Генеральным секретарем, что подтверждается в докладах Генерального секретаря, с целью оказания содействия его миссии и ускорения нынешнего процесса.
The latter is also attested by other sources. Это подтверждается и другими источниками.
The veneration of St. Hilda from an early period is attested by the inclusion of her name in the calendar of St. Willibrord, written at the beginning of the 8th century. Канонизация святой Хильды с подтверждается включением её имени в календарь святого Виллиброрда, составленного в начале VIII века.
Больше примеров...
Подтверждают (примеров 17)
That is attested to by the Secretary-General's report (A/65/382) and by the growing cooperation between the two Organizations over the years. Это подтверждают доклад Генерального секретаря (А/65/382) и растущее сотрудничество между этими двумя организациями в последние годы.
Regarding the admissibility of evidence obtained through coercion, existing legislation and judicial practice attested to the fact that evidence obtained solely on the basis of a confession was not sufficient to secure a conviction. Что касается допустимости доказательств, полученных под принуждением, то действующее законодательство и судебная практика подтверждают тот факт, что доказательства, основанные исключительно на признании, не являются достаточными для подтверждения обвинения.
That has been attested to by all of Myanmar's neighbours. Это подтверждают все наши соседи.
Photos and reports of the IML attested to the beatings. Фотографии и протоколы института судебной медицины подтверждают факты избиения.
We have several witnesses who attested that the dead woman's fiancé, Mr. Edward Deverill, was on the train that was coming from London and this didn't arrive until 10:20. Несколько свидетелей подтверждают, что жених покойной, мистер Эдвард Деверил, находился в это время в поезде из Лондона, прибывшем сюда только в 10:20.
Больше примеров...
Подтвердили (примеров 23)
Witnesses attested to the use of tanks, heavy machine guns mounted on anti-personnel carriers and helicopters in urban areas. Свидетели подтвердили, что в городских районах использовались танки, тяжелые пулеметы, установленные на транспортерах и предназначенные для уничтожения живой силы, и вертолеты.
There are still many barriers to women's advancement as attested to by the women focus group respondents that were interviewed in the preparation of the present report. Как подтвердили респонденты координационной группы, опрошенные при подготовке настоящего доклада, на пути продвижения женщин по-прежнему существует множество препятствий.
According to foreign journalists, non-governmental organizations and reports to the United Nations, fundamental human rights continue to be widely abused in East Timor, as other petitioners have attested and will attest today. Согласно сообщениям иностранных журналистов, неправительственных организаций и докладам Организации Объединенных Наций, в Восточном Тиморе продолжаются широко распространенные нарушения элементарных прав человека, как подтвердили и еще подтвердят сегодня другие петиционеры.
In a Gamasutra feature, Patrick Redding of Ubisoft attested that "the fact that so many of System Shock's features are now virtually de rigueur in modern sci-fi shooters is a testament to the influence exerted by this one game." Gamasutra и Патрик Рединг с Ubisoft подтвердили, что «тот факт, что многие из функций System Shock стали теперь практически обязательным условием в современных научно-фантастических шутерах, является свидетельством влияния, которое оказала эта игра».
The Special Rapporteur has spoken with the hospital administrator of the Belgrade prison hospital and with Mr. Rukiqi himself; both attested to Mr. Rukiqi's medical condition on arrival in Belgrade and that adequate medical treatment had been provided to him in the Belgrade prison hospital. Специальный докладчик беседовал с администратором тюремной больницы в Белграде и с самим г-ном Рукики; оба подтвердили, что у г-на Рукики были проблемы со здоровьем на момент его прибытия в Белград и что в тюремной больнице в Белграде ему была оказана надлежащая медицинская помощь.
Больше примеров...
Подтверждено (примеров 16)
This is a proud record that has been attested to by third parties. Мы гордимся этим, и это было подтверждено в заявлениях третьих сторон.
This fact had been attested to by national, regional and international observers, who had participated in the selection of Rwandan forces for the international peacekeeping missions. Это было подтверждено национальными, региональными и международными наблюдателями, которые участвовали в отборе руандийцев для международных миссий по поддержанию мира.
The eligibility of these persons for secondary legal aid shall be attested to by a decision of a pre-trial investigation officer, prosecutor or by a court ruling recognizing a person as the aggrieved party and/or by a court judgement. Право таких лиц на получение вторичной правовой помощи должно быть подтверждено решением должностного лица, ведущего досудебное следствие, решением прокурора, судебным постановлением, признающим данное лицо потерпевшей ущерб стороной, и/или решением суда.
This was attested to by a member of CEDHU. Это подтверждено членом ЭКПЧ.
The medical examination attested several injuries, including abrasions and bruises resulting in a temporary incapacity to work for a period of three weeks. В ходе медицинского осмотра было подтверждено наличие ряда подтверждений, включая ссадины и синяки, повлекшие за собой временную нетрудоспособность в течение трех недель.
Больше примеров...
Свидетельствует об (примеров 9)
The significant attendance at the current session of Heads of State and Government and ministers attested to the widespread confidence in UNIDO's mission. Участие в текущей сессии значительного числа глав государств и правительств, а также министров свидетельствует об их уверенности в том, что ЮНИДО успешно выполнит свою миссию.
The plurality of the media in her country attested to Government efforts to create an environment conducive to exercise of the rights to information and freedom of expression. Плюрализм средств массовой информации в Буркина-Фасо свидетельствует об усилиях правительства по созданию благоприятных условий для осуществления права на информацию и свободу слова.
In closing, the regional conference on combating trafficking in persons held the previous week in Khartoum attested to his Government's earnest commitment to promoting and protecting human rights. В заключение оратор отмечает, что состоявшаяся неделей ранее в Хартуме региональная конференция по вопросу о борьбе с торговлей людьми свидетельствует об искренней приверженности правительства его страны делу поощрения и защиты прав человека.
Chile noted that the national report of the Marshall Islands attested to its commitment to the promotion of human rights as well as to its realistic approach. Чили отметила, что национальный доклад Маршалловых Островов свидетельствует об их приверженности поощрению прав человека, а также о реалистичном подходе к этому вопросу.
The Chairperson said that the report attested to the conscientious approach of the Government to the implementation of the Convention and she believed that the dialogue had been mutually beneficial. Председатель говорит, что доклад свидетельствует об ответственном подходе правительства к осуществлению Конвенции, и отмечает, что, по ее мнению, диалог принес обоюдную пользу.
Больше примеров...
Засвидетельствовано (примеров 13)
The proof of this is that all other parties affected have been or are being compensated, as can be attested to by France, Switzerland, Canada, the United Kingdom and other States. Доказательством тому служит тот факт, что все другие стороны, которых коснулась национализация, уже получили или получают компенсацию, что может быть засвидетельствовано Францией, Швейцарией, Канадой, Соединенным Королевством и другими государствами.
This has been attested to by the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights appointed by the General Assembly to study the situation of human rights in the Sudan. Это засвидетельствовано Специальным докладчиком Комиссии по правам человека, назначенным Генеральной Ассамблеей для изучения положения в области прав человека в Судане.
This was attested to by the Representative of the Secretary-General for IDPs, Mr. Francis Deng, who visited Sri Lanka in November 1993. "On the whole, there is a general positive assessment regarding the Government's response to the problem of internally displaced persons. Это засвидетельствовано Представителем Генерального секретаря по МПЛ гном Франсисом Дэнгом, побывавшим в Шри-Ланке в ноябре 1993 года: "В целом действия правительства по решению проблемы международных перемещенных лиц оцениваются положительно.
Although the word heckler, which originated from the textile trade, was first attested in the mid-15th century, the sense "person who harasses" was from 1885. Хотя слово heckler, возникшее в торговле текстилем, впервые было засвидетельствовано в середине 15-го века в 1885 году, смысл слова «человек, который беспокоит».
Proto-Elamite was used for a brief period around 3000 BC (Jemdet Nasr period in Mesopotamia), whereas Linear Elamite is attested for a similarly brief period in the last quarter of the 3rd millennium BC. Протоэламское письмо использовалось краткое время около 3000 года до н. э. (предположительно одновременно с периодом Урук III, или джемдет-насрским периодом в Месопотамии), тогда как линейное эламское письмо засвидетельствовано в течение такого же краткого периода в последней четверти III тысячелетия до н. э.
Больше примеров...
Засвидетельствованы (примеров 7)
The interrogative pronoun (who/what) is only attested in the ergative singular (afeš), and once in the absolutive singular (au). Вопросительное местоимение (кто/что) засвидетельствованы только в эргативном падеже ед.ч. (afeš) и один раз в абсолютиве ед.ч. (au).
Only a few sentence-initial particles are attested. Засвидетельствованы лишь немногие вводные частицы.
The languages of Tasmania are extinct and so poorly attested that many historical linguists regard them as unclassifiable. Дополнительная трудность состоит в том, что тасманийские языки уже вымерли и засвидетельствованы таким малым числом источников, что большинство сторонников исторической лингвистики считают их классификацию невозможной.
The Agreements were attested to by H. E. Flt.-Lt. Jerry John Rawlings, President of the Republic of Ghana and current Chairman of the Economic Community of West African States. Эти соглашения были засвидетельствованы Президентом Республики Гана и нынешним Председателем Экономического сообщества западноафриканских государств Его Превосходительством капитаном Джерри Джоном Ролингсом.
Such signatures must be attested by a bank manager, in the absence of which they are to be attested by a lawyer or notary public. Эти подписи должны быть засвидетельствованы менеджером банка, а в его отсутствие - адвокатом или нотариусом.
Больше примеров...
Заверенный (примеров 1)
Больше примеров...
О чем свидетельствует (примеров 32)
Poverty has a devastating impact on children, as attested by the growing number of street children in many societies. Нищета приводит к катастрофическим последствиям для детей, о чем свидетельствует растущее число беспризорников во многих странах.
There are some elements within Sierra Leone that seek to derail the electoral process, as was attested by the attempted coup of 2 October 1995. В Сьерра-Леоне существуют определенные круги, стремящиеся сорвать избирательный процесс, о чем свидетельствует предпринятая 2 октября 1995 года попытка переворота.
The Secretary-General had also endorsed that approach, as attested by the fact that he had entrusted new responsibilities to the Trusteeship Council as part of his reform package. Сам Генеральный секретарь высказался в пользу такого подхода, о чем свидетельствует тот факт, что он возложил на Совет по Опеке в рамках реформы новые обязанности.
In addition, he was able to submit written documents and other evidence before the Regional Justice Court, as attested by his communication of 6 June 1997, in which he submitted a first-person account of the facts on which the charges against him were based. Кроме того, он имел возможность представить письменные документы и другие доказательства в Региональном суде, о чем свидетельствует его сообщение от 6 июня 1997 года, в котором автор прямо излагает факты, на которых были основаны выдвинутые против него обвинения.
Regional efforts are particularly important in such areas as confidence-building and the control of conventional weapons, as attested to by the experience of the Conference on Security and Cooperation in Europe. Региональные усилия особо важны в таких сферах, как меры укрепления доверия и контроль над обычными вооружениями, о чем свидетельствует опыт, накопленный СБСЕ.
Больше примеров...
О чем свидетельствуют (примеров 22)
If unchecked, excessive water extraction for agriculture can have major disruptive effects on ecosystems, as attested to by numerous examples from around the world. Нерегулируемое, чрезмерное изъятие воды для нужд сельского хозяйства может иметь серьезные пагубные последствия для экосистем, о чем свидетельствуют многочисленные примеры в различных странах мира.
And we are glad to observe a growing level of involvement of international financial institutions and development agencies in peace-building processes in the region, as attested by the recent decisions made on the Democratic Republic of the Congo and Burundi. И мы рады отметить растущий уровень участия международных финансовых институтов и учреждений в области развития в процессах миростроительства в регионе, о чем свидетельствуют недавние решения, принятые в отношении Демократической Республики Конго и Бурунди.
It championed the encroachment of the Security Council upon the powers and functions of the General Assembly by welcoming the Council's involvement in Myanmar, a peaceful country which was not a threat to regional or international peace and security, as attested to by all its neighbours. Авторы проекта поощряют посягательство Совета Безопасности на полномочия и функции Генеральной Ассамблеи, одобряя вмешательство Совета в дела Мьянмы - мирной страны, не представляющей угрозы ни для регионального, ни для международного мира и безопасности, о чем свидетельствуют все ее соседи.
Mr. Nepal (Nepal) said that his country was a party to 16 international human rights instruments and a signatory to three others and, as recent developments attested, was firmly committed to human rights. Г-н Непал (Непал) напоминает, что его страна является участником 16 международных документов в области прав человека, подписала еще три документа и что она решительно привержена делу защиты прав человека, о чем свидетельствуют последние факты.
Beirut is back to its position as the crossroads of various cultures and civilizations, a fact attested to by the many conferences and the regional and international meetings that were convened there. Бейрут вновь вернул себе положение перекрестка различных культур и цивилизаций, о чем свидетельствуют проводимые там многочисленные конференции и региональные и международные встречи.
Больше примеров...
Подтверждает (примеров 12)
That attitude attested to the Government's unwillingness to cooperate with human rights mechanisms. Такое отношение подтверждает нежелание правительства сотрудничать с механизмами по правам человека.
His own country's recent tragic history attested to that fact. Недавняя трагичная история его собственной страны подтверждает этот факт.
Mr. AZIKIWE (Nigeria) observed that the fact that most States which had become Members of the United Nations after 1945 and had themselves been former colonies attested to the success of the Committee in discharging its mandate. Г-н АЗИКИВЕ (Нигерия) отмечает, что тот факт, что большинство государств, которые стали членами Организации Объединенных Наций после 1945 года и сами были бывшими колониями, подтверждает успех, достигнутый Комитетом в выполнении своего мандата.
The Special Rapporteur has received information that even in cases where a defendant could name alleged perpetrators or medical certificates attested that torture had been carried out, the courts did not order any investigation into the allegations. Специальный докладчик получил информацию, что даже в тех случаях, когда подзащитный может назвать имена предполагаемых виновных или когда медицинская справка подтверждает применение пыток, суды не выносят никаких распоряжений о расследовании этих утверждений.
Deliberate abuses had never been authorized, and everything that had been officially approved was described in the report, which attested to the will of the Algerian authorities to carry out the duties of a rule-of-law State, observe the provisions of the Covenant and protect the population. Ни разу не допускались намеренные злоупотребления, и в докладе указаны все принятые властями санкции, что подтверждает стремление государственных органов Алжира выполнять свойственные правовому государству обязанности, соблюдать положения Пакта и защищать права населения.
Больше примеров...
Подтвердил (примеров 8)
Yesterday's mini-summit on the situation in that country attested to the United Nations ongoing interest in reaching a settlement on the question of Somalia. Вчерашний мини-саммит по положению в этой стране подтвердил сохраняющийся интерес Организации Объединенных Наций к достижению урегулирования проблемы Сомали.
This fact was attested to by the patient himself, in conversation with ICRC doctors. Этот факт подтвердил и сам пациент в ходе беседы с врачами МККК.
However, one of the hotel managers attested that the hotel registration card produced to the court had indeed been issued by the management in place at the time of the incriminated facts. Однако один из управляющих гостиницы подтвердил, что предъявленный суду регистрационный бланк был действительно выдан администрацией гостиницы, работавшей в момент инкриминируемых деяний.
It points to the decisions of the Constitutional Court, which on several occasions has attested to the constitutionality of the requirement, and in the present case considered that it was not possible that the heir to the property would have more rights than the original owner. Оно указывает на решение Конституционного суда, который несколько раз подтвердил конституционность этого требования и в данном случае пришел к выводу, что невозможно, чтобы наследник имущества имел больше прав, чем первоначальный владелец.
To document her ownership of the two lamps, the claimant submitted a detailed description of the lamps and her son attested as to the existence of the lamps during the mission interview. В подтверждение своих прав собственности на две лампы заявительница представила подробное описание ламп, а ее сын во время беседы, проведенной в ходе миссии, подтвердил факт существования этих ламп.
Больше примеров...
Засвидетельствован (примеров 10)
The improvement in prison conditions could be attested by those who were providing assistance in the field of justice and human rights. Факт улучшения условий содержания в тюрьмах может быть засвидетельствован теми, кто занимается оказанием помощи в области отправления правосудия и прав человека.
Beyond these documents, Sehetepkare Intef is attested by the lower half of a seated statue from the temple complex of goddess Renenutet at Medinet Madi in the Faiyum. Помимо этих документов, Иниотеф засвидетельствован в нижней части сидящей статуи из храмового комплекса богини Рененутет в Эль-Файюме.
Obviation has also been attested in the Northeast Caucasian Ingush language in Asia. Обвиатив был засвидетельствован на Северном Кавказе в ингушском языке.
Although the title is first attested in the Middle Kingdom, its full political potential was not realized until the advent of the Eighteenth Dynasty. Хотя этот титул впервые засвидетельствован в период Среднего царства, его полный политический потенциал реализовался только при XVIII династии.
After a thorough investigation, the fact of the voluntary handover of the Khojaly citizens to Azerbaijan was confirmed in a report of the Memorial Human Rights Centre association in Moscow and attested to in a documentary film by a Saint Petersburg journalist, Svetlana Kulchitskaya. Факт добровольной передачи Азербайджану жителей Ходжалы, после тщательного расследования, был подтвержден в заключении правозащитного центра общества «Мемориал» в Москве, а также засвидетельствован в документальном фильме петербургской журналистки Светланы Кульчицкой.
Больше примеров...