Английский - русский
Перевод слова Attested

Перевод attested с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Свидетельствует о (примеров 93)
CCAQ considered that the brevity of its comments attested to its strong support for the results of the working group's labours to date. ККАВ выразил мнение о том, что краткость его замечаний свидетельствует о его решительной поддержке результатов, достигнутых Рабочей группой до настоящего времени.
The participation of 160 States, 31 organizations and a large number of non-governmental organizations attested to the seriousness with which the international community viewed the issue. Участие 160 государств, 31 организации и большого числа неправительственных организаций свидетельствует о той значимости, которую оно придает этому вопросу.
He stated that the good and balanced representation of all UNECE subregions and country groupings in this meeting attested to the significance and importance of intellectual property issues for UNECE member States. Он заявил, что широкая и сбалансированная представленность на конференции всех субрегионов и групп стран - членов ЕЭК ООН свидетельствует о значимости и важности вопросов интеллектуальной собственности для государств - членов ЕЭК ООН.
The data on social indicators, reported by such United Nations agencies as UNDP, UNICEF and UNFPA, clearly attested to the Government's commitment to improving the social situation in general and the lot of the disadvantaged in particular. Представленные такими органами системы Организации Объединенных Наций, как ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА, данные по некоторым социальным показателям ясно свидетельствует о желании иранского правительства улучшить социальное положение в целом и долю лиц, находящихся в неблагоприятном положении, в частности.
India's initial report, considered by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in 2000, had attested to the seriousness India accorded to the implementation of the Beijing recommendations and to its own goals for the advancement of women. Первоначальный доклад Индии, рассмотренный Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин в 2000 году, свидетельствует о том, что Индия придает важное значение осуществлению рекомендаций Пекинской конференции и достижению целей по улучшению положения женщин.
Больше примеров...
Свидетельствуют о (примеров 47)
Large-scale voluntary repatriation movements which took place during the reporting period attested to UNHCR's invigorated focus on finding durable solutions. Крупномасштабные добровольные репатриации, которые произошли в отчетный период, свидетельствуют о росте внимания к поиску долгосрочных решений.
The representative of the Human Resources Network welcomed the progress on the Master Standard and noted that the results attested to the need for broad consultative processes when changes in the system were introduced. Представитель Сети по вопросам людских ресурсов КСР с удовлетворением отметила прогресс в разработке Эталона и заметила, что полученные результаты свидетельствуют о необходимости проведения широких консультаций в тех случаях, когда осуществляются преобразования в системе.
Algeria noted that political reforms, as well as efforts within the framework of the socio-economic development plan 2020, attested to the country's commitment to improving living conditions and ensuring the enjoyment of human rights. Алжир отметил, что политические реформы, а также усилия в рамках плана социально-экономического развития до 2020 года свидетельствуют о приверженности страны улучшению условий жизни и обеспечению реализации прав человека.
Mr. Rachkov said that the Secretary-General's reports on protecting the rights of children attested to the variety of results achieved in the key areas outlined at the special session on children. Г-н Рачков говорит, что доклады Генерального секретаря о защите прав ребенка свидетельствуют о достижении ряда результатов в ключевых областях, обозначенных на специальной сессии по положению детей.
The richness, density and quality of the report attested to the unique and irreplaceable role that the International Law Commission continued to play in the process of codification and progressive development of international law. Богатство, емкость и качество содержания доклада свидетельствуют о том, что Комиссия международного права продолжает играть уникальную и незаменимую роль в процессе кодификации и прогрессивного развития международного права.
Больше примеров...
Подтверждается (примеров 32)
This status is fully recognized by the international community, as attested by the final document of the NPT Review Conference. Этот статус полностью признан международным сообществом, как подтверждается в итоговом документе Конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
It had no choice but to acknowledge the inefficiency of agreements with economic clauses intended to stabilize commodity prices, as attested by the decision to liquidate the International Natural Rubber Organization. Он вынужден констатировать неэффективность соглашений, содержащих экономические положения, направленные на стабилизацию цен на сырьевые товары, что подтверждается принятым решением о роспуске Международной организации по натуральному каучуку.
The latter is also attested by other sources. Это подтверждается и другими источниками.
Mr. Jarab expressed his concern over the growing rift between the anti-racist discourse of some human rights activists and perceptions existing among the broader public, as attested by the electoral successes of xenophobic or racist fringe politicians. Г-н Яраб выразил озабоченность в связи с растущим расхождением между антирасистскими выступлениями некоторых правозащитников и позицией широкой общественности, что подтверждается ростом числа голосов избирателей, поддерживающих политиков, выступающих с позиций ксенофобии или расизма.
As the great number of sometimes inadmissible reservations entered by States with respect to some treaties, particularly human rights treaties, attested, the current regime favoured universality at the expense of integrity. Действительно, нынешний режим благоприятствует универсальности в ущерб целости, что подтверждается множеством оговорок, иногда неприемлемого содержания, высказанных государствами к некоторым договорам, в частности к договорам о правах человека.
Больше примеров...
Подтверждают (примеров 17)
That is attested to by the Secretary-General's report (A/65/382) and by the growing cooperation between the two Organizations over the years. Это подтверждают доклад Генерального секретаря (А/65/382) и растущее сотрудничество между этими двумя организациями в последние годы.
Mauritanians and international observers alive attested to the fairness and transparency of that phase. И мавританские, и международные наблюдатели подтверждают его справедливый и транспарентный характер.
The Chair said that the richness, density and quality of the report of the Commission on the work of the last session of its current quinquennium attested to the unique and irreplaceable role it continued to play in the codification and progressive development of international law. Председатель говорит, что яркость, насыщенность и качество доклада Комиссии о работе ее последней сессии в текущем пятилетии подтверждают ту уникальную и незаменимую роль, которую она по-прежнему играет в кодификации и прогрессивном развитии международного права.
Apart fromAs well as confirming the sale of certainnumerous items to the claimant, theyse attested to the claimant's stature as an internationally recognised collector and expertscholar on the subject of jewellery in general and Islamic jewelled objects in particular. Помимо подтверждения факта продажи заявителю множества изделий, они подтверждают его реноме как международно признанного коллекционера и специалиста по ювелирным изделиям в целом и исламским - в частности.
Although some prominent members of the armed group denied involvement, the Panel's interviews with some members of the FPRC political bureau attested to the authenticity of the document. Беседы Группы с некоторыми членами политбюро НФЦВ подтверждают подлинность документа, хотя некоторые видные члены этой вооруженной группы отрицают свою причастность к нему.
Больше примеров...
Подтвердили (примеров 23)
It was widely felt that several institutions had attested to the need for the creation of a legal regime relating to security interests. По мнению большого числа членов Комиссии, ряд учреждений подтвердили необходимость создания правового режима, касающегося обеспечительных интересов.
Both sides attested that the negotiating structure is effective and productive and affirmed their intent to keep it in place. Обе стороны подтвердили, что такая структура переговоров является эффективной и продуктивной, и заявили о своем намерении ее поддерживать.
There are still many barriers to women's advancement as attested to by the women focus group respondents that were interviewed in the preparation of the present report. Как подтвердили респонденты координационной группы, опрошенные при подготовке настоящего доклада, на пути продвижения женщин по-прежнему существует множество препятствий.
Government officials, including the Governor of Quneitra, and the witnesses attested before the Special Committee to the ever-worsening human rights situation in the occupied Syrian Golan. Официальные представители правительства, включая губернатора Эль-Кунейтры и свидетели подтвердили в Специальном комитете, что положение в области прав человека на оккупированных сирийских Голанах и дальше ухудшается.
According to foreign journalists, non-governmental organizations and reports to the United Nations, fundamental human rights continue to be widely abused in East Timor, as other petitioners have attested and will attest today. Согласно сообщениям иностранных журналистов, неправительственных организаций и докладам Организации Объединенных Наций, в Восточном Тиморе продолжаются широко распространенные нарушения элементарных прав человека, как подтвердили и еще подтвердят сегодня другие петиционеры.
Больше примеров...
Подтверждено (примеров 16)
(a) Where the delivery was difficult, as attested by a medical decision. а) если роды были тяжелыми, что подтверждено медицинским заключением;
This fact had been attested to by national, regional and international observers, who had participated in the selection of Rwandan forces for the international peacekeeping missions. Это было подтверждено национальными, региональными и международными наблюдателями, которые участвовали в отборе руандийцев для международных миссий по поддержанию мира.
The eligibility of these persons for secondary legal aid shall be attested to by a decision of a pre-trial investigation officer, prosecutor or by a court ruling recognizing a person as the aggrieved party and/or by a court judgement. Право таких лиц на получение вторичной правовой помощи должно быть подтверждено решением должностного лица, ведущего досудебное следствие, решением прокурора, судебным постановлением, признающим данное лицо потерпевшей ущерб стороной, и/или решением суда.
This was attested to by a member of CEDHU. Это подтверждено членом ЭКПЧ.
The medical examination attested several injuries, including abrasions and bruises resulting in a temporary incapacity to work for a period of three weeks. В ходе медицинского осмотра было подтверждено наличие ряда подтверждений, включая ссадины и синяки, повлекшие за собой временную нетрудоспособность в течение трех недель.
Больше примеров...
Свидетельствует об (примеров 9)
The number of informal Board meetings attested to the efforts to enhance the awareness of the general public and policy makers on critical development issues. Количество неофициальных заседаний Совета свидетельствует об усилиях, направленных на расширение осведомленности общественности и сотрудников директивных органов по важнейшим вопросам в области развития.
It was observed that the fact that discussions among States were ongoing regarding the need for a legal regime for the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction attested to the concerns of many States over regional or cross-sectoral approaches and initiatives. Было замечено, что то обстоятельство, что между государствами ведутся обсуждения на предмет необходимости в правовом режиме для сохранения и неистощительного использования морского биоразнообразия за пределами национальной юрисдикции, свидетельствует об обеспокоенности многих государств региональными или межсекторальными подходами и инициативами.
Our regional security cooperation is attested to in the successful mission carried out by the Regional Assistance Mission to the Solomon Islands, organized under the aegis of the Pacific Islands Forum. Успешная деятельность Региональной миссии по оказанию помощи Соломоновым островам, организованная под эгидой Форума тихоокеанских островов, свидетельствует об уровне нашего регионального сотрудничества в области безопасности.
The progress made in terms of security attested to the improvement in the Haitian National Police, which had assumed increased responsibility for the provision of internal security, particularly in the 4 of the country's 10 regions vacated by the MINUSTAH military component. Прогресс, достигнутый в области обеспечения безопасности, свидетельствует об улучшении работы Гаитянской национальной полиции, ответственность которой за обеспечение безопасности внутри страны, в частности в 4 из 10 районов, из которых был выведен военный компонент МООНСГ, возросла.
The Chairperson said that the report attested to the conscientious approach of the Government to the implementation of the Convention and she believed that the dialogue had been mutually beneficial. Председатель говорит, что доклад свидетельствует об ответственном подходе правительства к осуществлению Конвенции, и отмечает, что, по ее мнению, диалог принес обоюдную пользу.
Больше примеров...
Засвидетельствовано (примеров 13)
The proof of this is that all other parties affected have been or are being compensated, as can be attested to by France, Switzerland, Canada, the United Kingdom and other States. Доказательством тому служит тот факт, что все другие стороны, которых коснулась национализация, уже получили или получают компенсацию, что может быть засвидетельствовано Францией, Швейцарией, Канадой, Соединенным Королевством и другими государствами.
This was attested to by the Representative of the Secretary-General for IDPs, Mr. Francis Deng, who visited Sri Lanka in November 1993. "On the whole, there is a general positive assessment regarding the Government's response to the problem of internally displaced persons. Это засвидетельствовано Представителем Генерального секретаря по МПЛ гном Франсисом Дэнгом, побывавшим в Шри-Ланке в ноябре 1993 года: "В целом действия правительства по решению проблемы международных перемещенных лиц оцениваются положительно.
Although the word heckler, which originated from the textile trade, was first attested in the mid-15th century, the sense "person who harasses" was from 1885. Хотя слово heckler, возникшее в торговле текстилем, впервые было засвидетельствовано в середине 15-го века в 1885 году, смысл слова «человек, который беспокоит».
Furthermore, on the question of ethnic minorities in Greece, the existence of several minorities was attested to by a number of non-governmental organizations concerned with human rights issues. С другой стороны, что касается национальных меньшинств, то существование нескольких национальных меньшинств в Греции засвидетельствовано различными неправительственными организациями, работающими в области прав человека.
The Stoic philosopher Chrysippus is attested to have written over 700 works, all of them lost, with the exception of a few fragments quoted by other authors. Так, к примеру, засвидетельствовано, что стоический философ Хрисипп написал более 700 работ, все они считались потерянными окончательно, за исключением нескольких фрагментов, цитируемых другими авторами.
Больше примеров...
Засвидетельствованы (примеров 7)
The interrogative pronoun (who/what) is only attested in the ergative singular (afeš), and once in the absolutive singular (au). Вопросительное местоимение (кто/что) засвидетельствованы только в эргативном падеже ед.ч. (afeš) и один раз в абсолютиве ед.ч. (au).
The languages of Tasmania are extinct and so poorly attested that many historical linguists regard them as unclassifiable. Дополнительная трудность состоит в том, что тасманийские языки уже вымерли и засвидетельствованы таким малым числом источников, что большинство сторонников исторической лингвистики считают их классификацию невозможной.
The Agreements were attested to by H. E. Flt.-Lt. Jerry John Rawlings, President of the Republic of Ghana and current Chairman of the Economic Community of West African States. Эти соглашения были засвидетельствованы Президентом Республики Гана и нынешним Председателем Экономического сообщества западноафриканских государств Его Превосходительством капитаном Джерри Джоном Ролингсом.
In addition to the irregular number word šui (every), all the cardinal numbers from 1 to 10 as well as a few higher ones are attested. Наряду с неопределённым числительным šūi (каждый) засвидетельствованы также количественные числительные от 1 до 10 и несколько с более высоким значением.
Such signatures must be attested by a bank manager, in the absence of which they are to be attested by a lawyer or notary public. Эти подписи должны быть засвидетельствованы менеджером банка, а в его отсутствие - адвокатом или нотариусом.
Больше примеров...
Заверенный (примеров 1)
Больше примеров...
О чем свидетельствует (примеров 32)
Health issues have received increasing attention in the 10 years since the Summit, as attested, among many other initiatives, by their inclusion in the Millennium Development Goals. На протяжении десяти лет, прошедших после Встречи на высшем уровне, проблемам здравоохранения уделялось все большее внимание, о чем свидетельствует то, что они нашли свое отражение не только в рамках многих других инициатив, но и в закрепленных в Декларации тысячелетия целях в области развития.
The market economy is the most efficient means of achieving economic growth and generating welfare, as attested by the failure of the communist system. Рыночная экономика - это наиболее эффективное средство достижения экономического роста и обеспечения благополучия, о чем свидетельствует провал коммунистической системы.
He also maintains that the absence of the protocol from his arrest, as attested to by the State party, confirms that he was not informed of his rights upon arrest in violation of his rights under article 9, paragraph 2, of the Covenant. Он также утверждает, что отсутствие протокола его ареста (о чем свидетельствует государство-участник) подтверждает, что при аресте ему не сообщили о его правах в нарушение его прав согласно пункту 2 статьи 9 Пакта.
After a brief stay in Thracia (where it is attested in 114), it was transferred to Britannia not later than 122. После краткого пребывания во Фракии (о чем свидетельствует надпись от 114 года), когорта была переведена в Британию не позднее 122 года.
Increasingly, the issue is being taken seriously by the parties themselves, as attested to by the work being done in Uganda by the Porter Commission, set up at the request of President Museveni. Nonetheless, much remains to be done. Все более серьезно сами стороны задаются этим вопросом, о чем свидетельствует работа, осуществляемая в Уганде Комиссией Портера, учрежденной по просьбе президента Мусевени. Однако многое еще предстоит сделать.
Больше примеров...
О чем свидетельствуют (примеров 22)
Croatia is responsible for massive war crimes against Serb civilians, as attested to by the reports of impartial international forums and observers. Хорватия несет ответственность за массовые военные преступления против сербского гражданского населения, о чем свидетельствуют сообщения беспристрастных международных органов и наблюдателей.
Early on, the United Nations took cognizance of the situation in Lebanon, as attested to by the many resolutions adopted by the Security Council on the Lebanese crisis. Организация Объединенных Наций с самого начала понимала ситуацию в Ливане, о чем свидетельствуют многочисленные резолюции, принятые Советом Безопасности в отношении ливанского кризиса.
Mr. Nepal (Nepal) said that his country was a party to 16 international human rights instruments and a signatory to three others and, as recent developments attested, was firmly committed to human rights. Г-н Непал (Непал) напоминает, что его страна является участником 16 международных документов в области прав человека, подписала еще три документа и что она решительно привержена делу защиты прав человека, о чем свидетельствуют последние факты.
Six decades of ruthless repression has failed to win China acceptance even in Tibet and Xinjiang, as the Tibetan and Uighur revolts of 2008 and 2009 attested. Шесть десятилетий жестоких репрессий не смогли помочь Китаю получить признание даже в Тибете и Синьцзяне, о чем свидетельствуют восстания тибетцев и уйгуров в 2008 и 2009 годах.
That was why it was one of the few countries not affected by the illicit traffic in and abuse of drugs, as abundant national, regional and international statistics attested. Поэтому Ирак является одной из немногих стран, не затронутых незаконным оборотом наркотиков и злоупотреблением ими, о чем свидетельствуют многочисленные данные национальных, региональных и международных статистических исследований.
Больше примеров...
Подтверждает (примеров 12)
That attitude attested to the Government's unwillingness to cooperate with human rights mechanisms. Такое отношение подтверждает нежелание правительства сотрудничать с механизмами по правам человека.
Mr. AZIKIWE (Nigeria) observed that the fact that most States which had become Members of the United Nations after 1945 and had themselves been former colonies attested to the success of the Committee in discharging its mandate. Г-н АЗИКИВЕ (Нигерия) отмечает, что тот факт, что большинство государств, которые стали членами Организации Объединенных Наций после 1945 года и сами были бывшими колониями, подтверждает успех, достигнутый Комитетом в выполнении своего мандата.
The Special Rapporteur has received information that even in cases where a defendant could name alleged perpetrators or medical certificates attested that torture had been carried out, the courts did not order any investigation into the allegations. Специальный докладчик получил информацию, что даже в тех случаях, когда подзащитный может назвать имена предполагаемых виновных или когда медицинская справка подтверждает применение пыток, суды не выносят никаких распоряжений о расследовании этих утверждений.
The fact that the Committee had received relatively critical material from Russian NGOs attested to the emergence of an active civil society. Тот факт, что российские НПО представили Комитету материал довольно критического характера, лишь подтверждает процесс развития активного гражданского общества.
The remarkable example of the West Bank village of Bil'in, the population of which held weekly demonstrations against the construction of the separation wall, attested to that spirit of resistance. Этот дух сопротивления подтверждает примечательный пример находящейся на Западном берегу деревни Билин, население которой еженедельно выходит на демонстрации против строительства разделительной стены.
Больше примеров...
Подтвердил (примеров 8)
This fact was attested to by the patient himself, in conversation with ICRC doctors. Этот факт подтвердил и сам пациент в ходе беседы с врачами МККК.
The director of the museum that hosted the exhibition attested to having received items on loan for the exhibition from the Claimant. Директор музея, в котором проходила эта выставка, подтвердил, что он получил от Заявителя произведения искусства для временной экспозиции.
However, one of the hotel managers attested that the hotel registration card produced to the court had indeed been issued by the management in place at the time of the incriminated facts. Однако один из управляющих гостиницы подтвердил, что предъявленный суду регистрационный бланк был действительно выдан администрацией гостиницы, работавшей в момент инкриминируемых деяний.
It points to the decisions of the Constitutional Court, which on several occasions has attested to the constitutionality of the requirement, and in the present case considered that it was not possible that the heir to the property would have more rights than the original owner. Оно указывает на решение Конституционного суда, который несколько раз подтвердил конституционность этого требования и в данном случае пришел к выводу, что невозможно, чтобы наследник имущества имел больше прав, чем первоначальный владелец.
A former M23 officer based in the position held by Gen. Ntaganda attested to multiple telephone conversations between Gen. Ntaganda and Ugandan armed forces officers. Бывший офицер движения «М23», который был дислоцирован на позициях генерала Нтаганды, подтвердил факт многочисленных телефонных разговоров между генералом Нтагандой и офицерами угандийских вооруженных сил.
Больше примеров...
Засвидетельствован (примеров 10)
The verb ajin for "to have" attested elsewhere although Basque derived forms appear more common overall. Глагол ajin, «иметь» засвидетельствован и в других источниках, однако формы, производные от баскских, более распространены.
Beyond these documents, Sehetepkare Intef is attested by the lower half of a seated statue from the temple complex of goddess Renenutet at Medinet Madi in the Faiyum. Помимо этих документов, Иниотеф засвидетельствован в нижней части сидящей статуи из храмового комплекса богини Рененутет в Эль-Файюме.
Obviation has also been attested in the Northeast Caucasian Ingush language in Asia. Обвиатив был засвидетельствован на Северном Кавказе в ингушском языке.
In a-stems, the inherited genitive singular -as is attested but was subsequently replaced by -ias as in Insular Celtic. В а-основах унаследованный род. ед. на -as засвидетельствован, но впоследствии заменился на -ias, подобно островным кельтским наречиям.
After a thorough investigation, the fact of the voluntary handover of the Khojaly citizens to Azerbaijan was confirmed in a report of the Memorial Human Rights Centre association in Moscow and attested to in a documentary film by a Saint Petersburg journalist, Svetlana Kulchitskaya. Факт добровольной передачи Азербайджану жителей Ходжалы, после тщательного расследования, был подтвержден в заключении правозащитного центра общества «Мемориал» в Москве, а также засвидетельствован в документальном фильме петербургской журналистки Светланы Кульчицкой.
Больше примеров...