| The participation of 160 States, 31 organizations and a large number of non-governmental organizations attested to the seriousness with which the international community viewed the issue. | Участие 160 государств, 31 организации и большого числа неправительственных организаций свидетельствует о той значимости, которую оно придает этому вопросу. |
| The previous constitution was not necessarily a bad one but it had never been respected by those who had drafted it; the decision to revise it attested to the determination to break with the past. | Старая Конституция, возможно, была неплохой, но она никогда не соблюдалась теми, кто ее составлял; решение пересмотреть ее свидетельствует о решимости покончить с прошлым. |
| That attested to the excellent work done by the Secretariat. | Это свидетельствует о том, что Секретариатом была проделана прекрасная работа. |
| The active participation of non-governmental organizations in the activities of the Human Rights Council provided a direct outlet for popular voices and attested to the fact that people around the world expected the United Nations to protect their human rights and fundamental freedoms. | Активное участие неправительственных организаций в деятельности Совета по правам человека дает возможность услышать мнения простых людей и свидетельствует о том, что люди по всему миру надеются, что Организация Объединенных Наций встанет на защиту их прав человека и основных свобод. |
| Uzbekistan stated that the comprehensive work realized in China on a broad spectrum in the areas related to protection of human rights clearly attested to the commitment on the part of the Government to its international obligation in the area of defence of human rights. | Узбекистан заявил, что всеобъемлющая работа, проведенная в Китае на широком спектре направлений, связанных с защитой прав человека, четко свидетельствует о приверженности правительства своим международным обязательствам в области защиты прав человека. |
| Many seminars and conferences have attested to the importance of this for Cuba. | Многочисленные семинары и конференции, проведенные в рамках этого Года, свидетельствуют о его большом значении для Кубы. |
| Feedback received from beneficiary countries attested to the positive impact of the work of UNCTAD in enhancing the capacity of policymakers to attract and benefit from foreign investments. | Отклики, полученные от стран-бенефициаров, свидетельствуют о позитивной отдаче от работы ЮНКТАД в деле укрепления возможностей директивных органов для привлечения иностранных инвестиций и получения от них выгод. |
| Mr. Tang Guoqiang (China) said that the record collection rate of 93.7 per cent of assessed contributions in the past year and the reduction in arrears attested to the confidence of Member States in UNIDO. | Г-н Тан Гоцян (Китай) говорит, что ре-кордный показатель поступления начисленных взносов в размере 93,7 процента за прошедший год и сокращение задолженности свидетельствуют о доверии государств-членов к ЮНИДО. |
| Situations which by their nature require the adoption of special measures should be defined, in the words of Economic and Social Council resolutions 1235 and 1503, as those which reveal a consistent pattern of gross and reliably attested violations of human rights. | Ситуации, по своему характеру требующие принятия специальных мер, следует определять, согласно формулировкам резолюций 1235 и 1503 Экономического и Социального Совета, как ситуации, которые свидетельствуют о систематических, достоверно подтвержденных грубых нарушениях прав человека. |
| Increased demand for UNIDO services and increasing fund mobilization attested to the confidence Member States placed in the Organization. | Рост спроса на услуги ЮНИДО и все более широкая моби-лизация ресурсов свидетельствуют о доверии государств-членов к Организации. |
| He indicated that the series of notes verbales submitted by the Permanent Mission of Cuba attested to the host country's politically motivated policies vis-à-vis Cuban delegates and persons of Cuban origin. | Он указал, что в целом ряде вербальных нот, направленных Постоянным представительством Кубы, подтверждается, что страна пребывания применяет в отношении кубинских делегатов и лиц кубинского происхождения практику, основанную на политических соображениях. |
| It had no choice but to acknowledge the inefficiency of agreements with economic clauses intended to stabilize commodity prices, as attested by the decision to liquidate the International Natural Rubber Organization. | Он вынужден констатировать неэффективность соглашений, содержащих экономические положения, направленные на стабилизацию цен на сырьевые товары, что подтверждается принятым решением о роспуске Международной организации по натуральному каучуку. |
| He said that Morocco had cooperated sincerely with the Secretary-General, as attested to in the Secretary-General's reports, with a view to facilitating his mission and speeding up the ongoing process. | Он отметил, что Марокко искренне сотрудничало с Генеральным секретарем, что подтверждается в докладах Генерального секретаря, с целью оказания содействия его миссии и ускорения нынешнего процесса. |
| The latter is also attested by other sources. | Это подтверждается и другими источниками. |
| Torchitorio de Zori (also spelled Torcotor(e)(io) or (T)(D)orgodorio, and also de Thori; died before 1113) is the earliest Judge of Gallura known with certainty and attested by contemporary sources. | Торкиторио ди Цори (Torchitorio di Zori, Torcotor(e)(io), (T)(D)orgodorio) (ум. до 1113) - первый судья Галлуры, чьё существование подтверждается историческими источниками. |
| Mauritanians and international observers alive attested to the fairness and transparency of that phase. | И мавританские, и международные наблюдатели подтверждают его справедливый и транспарентный характер. |
| As attested by many relevant international instruments, broadly representative State practice and virtually unanimous legal opinion, the universality of human rights is now a fully accepted principle and an established right that can no longer be called into question. | Как подтверждают многие соответствующие международные договоры, а также широко применяемая государственная практика и почти единодушно признаваемая доктрина, сегодня универсальность прав человека является всецело признанным понятием и обретенным правом, к которому нельзя возвращаться для его пересмотра. |
| The Chair said that the richness, density and quality of the report of the Commission on the work of the last session of its current quinquennium attested to the unique and irreplaceable role it continued to play in the codification and progressive development of international law. | Председатель говорит, что яркость, насыщенность и качество доклада Комиссии о работе ее последней сессии в текущем пятилетии подтверждают ту уникальную и незаменимую роль, которую она по-прежнему играет в кодификации и прогрессивном развитии международного права. |
| Photos and reports of the IML attested to the beatings. | Фотографии и протоколы института судебной медицины подтверждают факты избиения. |
| That vision of a living Earth was attested to by astronauts, who from their spacecraft acknowledged with wonder that the Earth and humankind comprised a single reality. | Это видение живой Земли подтверждается космонавтами, которые из своих космических кораблей с восхищением подтверждают, что Земля и человечество составляют единое целое. |
| Women focus group respondents attested to the negative impact of these differences between rural and urban areas on their lives. | Респонденты женских фокус-групп подтвердили, что эти различия между сельскими и городскими районами негативно отражаются на их жизни. |
| It was widely felt that several institutions had attested to the need for the creation of a legal regime relating to security interests. | По мнению большого числа членов Комиссии, ряд учреждений подтвердили необходимость создания правового режима, касающегося обеспечительных интересов. |
| Both sides attested that the negotiating structure is effective and productive and affirmed their intent to keep it in place. | Обе стороны подтвердили, что такая структура переговоров является эффективной и продуктивной, и заявили о своем намерении ее поддерживать. |
| There are still many barriers to women's advancement as attested to by the women focus group respondents that were interviewed in the preparation of the present report. | Как подтвердили респонденты координационной группы, опрошенные при подготовке настоящего доклада, на пути продвижения женщин по-прежнему существует множество препятствий. |
| The Special Rapporteur has spoken with the hospital administrator of the Belgrade prison hospital and with Mr. Rukiqi himself; both attested to Mr. Rukiqi's medical condition on arrival in Belgrade and that adequate medical treatment had been provided to him in the Belgrade prison hospital. | Специальный докладчик беседовал с администратором тюремной больницы в Белграде и с самим г-ном Рукики; оба подтвердили, что у г-на Рукики были проблемы со здоровьем на момент его прибытия в Белград и что в тюремной больнице в Белграде ему была оказана надлежащая медицинская помощь. |
| This is a proud record that has been attested to by third parties. | Мы гордимся этим, и это было подтверждено в заявлениях третьих сторон. |
| (a) Where the delivery was difficult, as attested by a medical decision. | а) если роды были тяжелыми, что подтверждено медицинским заключением; |
| On the contrary, they have made it one of their primary concerns, in spite of its political and legal complexity, as has been attested by numerous international observers concerned with human rights issues in Kuwait. | Более того, несмотря на его политическую и юридическую сложность, он стал для них одной из главнейших забот, что было подтверждено многочисленными международными обозревателями, занимающимися вопросами прав человека в Кувейте. |
| The deployment in 1998 of Armenian soldiers to the Kelbadjar district of the Republic of Azerbaijan (the specific subject of Security Council Resolution 822) was attested, for example, by the Final Report of the OSCE Observers of the Presidential Election in the Republic of Armenia. | Развертывание в 1998 году армянских военнослужащих в Кельбаджарском районе Азербайджанской Республики (конкретная тема резолюции 822 Совета Безопасности) было подтверждено, например, в заключительном докладе наблюдателей ОБСЕ за президентскими выборами в Республике Армения. |
| The elections, when they finally took place, were indeed free and fair, as was attested to by all those who took part in monitoring them. | Состоявшиеся, наконец, выборы были поистине свободными и справедливыми, как это и было подтверждено всеми, кто выступал в роли наблюдателей. |
| The number of informal Board meetings attested to the efforts to enhance the awareness of the general public and policy makers on critical development issues. | Количество неофициальных заседаний Совета свидетельствует об усилиях, направленных на расширение осведомленности общественности и сотрудников директивных органов по важнейшим вопросам в области развития. |
| It was observed that the fact that discussions among States were ongoing regarding the need for a legal regime for the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction attested to the concerns of many States over regional or cross-sectoral approaches and initiatives. | Было замечено, что то обстоятельство, что между государствами ведутся обсуждения на предмет необходимости в правовом режиме для сохранения и неистощительного использования морского биоразнообразия за пределами национальной юрисдикции, свидетельствует об обеспокоенности многих государств региональными или межсекторальными подходами и инициативами. |
| Our regional security cooperation is attested to in the successful mission carried out by the Regional Assistance Mission to the Solomon Islands, organized under the aegis of the Pacific Islands Forum. | Успешная деятельность Региональной миссии по оказанию помощи Соломоновым островам, организованная под эгидой Форума тихоокеанских островов, свидетельствует об уровне нашего регионального сотрудничества в области безопасности. |
| Chile noted that the national report of the Marshall Islands attested to its commitment to the promotion of human rights as well as to its realistic approach. | Чили отметила, что национальный доклад Маршалловых Островов свидетельствует об их приверженности поощрению прав человека, а также о реалистичном подходе к этому вопросу. |
| The progress made in terms of security attested to the improvement in the Haitian National Police, which had assumed increased responsibility for the provision of internal security, particularly in the 4 of the country's 10 regions vacated by the MINUSTAH military component. | Прогресс, достигнутый в области обеспечения безопасности, свидетельствует об улучшении работы Гаитянской национальной полиции, ответственность которой за обеспечение безопасности внутри страны, в частности в 4 из 10 районов, из которых был выведен военный компонент МООНСГ, возросла. |
| The proof of this is that all other parties affected have been or are being compensated, as can be attested to by France, Switzerland, Canada, the United Kingdom and other States. | Доказательством тому служит тот факт, что все другие стороны, которых коснулась национализация, уже получили или получают компенсацию, что может быть засвидетельствовано Францией, Швейцарией, Канадой, Соединенным Королевством и другими государствами. |
| This has been attested to by the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights appointed by the General Assembly to study the situation of human rights in the Sudan. | Это засвидетельствовано Специальным докладчиком Комиссии по правам человека, назначенным Генеральной Ассамблеей для изучения положения в области прав человека в Судане. |
| Furthermore, on the question of ethnic minorities in Greece, the existence of several minorities was attested to by a number of non-governmental organizations concerned with human rights issues. | С другой стороны, что касается национальных меньшинств, то существование нескольких национальных меньшинств в Греции засвидетельствовано различными неправительственными организациями, работающими в области прав человека. |
| Double-marking is moderately well attested in the Americas, Australia, and New Guinea, and the southern fringe of Eurasia (chiefly in the Caucasian languages and Himalayan mountain enclaves), and particularly favored in Australia and the westernmost Americas. | Двойное маркирование относительно хорошо засвидетельствовано в Америке, Австралии и Новой Гвинее, равно как и на юге Евразии (в основном на Кавказе и в Гималаях), а в особенности часто встречается в Австралии и на крайнем западе Северной и Южной Америки. |
| Proto-Elamite was used for a brief period around 3000 BC (Jemdet Nasr period in Mesopotamia), whereas Linear Elamite is attested for a similarly brief period in the last quarter of the 3rd millennium BC. | Протоэламское письмо использовалось краткое время около 3000 года до н. э. (предположительно одновременно с периодом Урук III, или джемдет-насрским периодом в Месопотамии), тогда как линейное эламское письмо засвидетельствовано в течение такого же краткого периода в последней четверти III тысячелетия до н. э. |
| Only a few sentence-initial particles are attested. | Засвидетельствованы лишь немногие вводные частицы. |
| The Agreements were attested to by H. E. Flt.-Lt. Jerry John Rawlings, President of the Republic of Ghana and current Chairman of the Economic Community of West African States. | Эти соглашения были засвидетельствованы Президентом Республики Гана и нынешним Председателем Экономического сообщества западноафриканских государств Его Превосходительством капитаном Джерри Джоном Ролингсом. |
| In addition to the irregular number word šui (every), all the cardinal numbers from 1 to 10 as well as a few higher ones are attested. | Наряду с неопределённым числительным šūi (каждый) засвидетельствованы также количественные числительные от 1 до 10 и несколько с более высоким значением. |
| His scientific interests are attested by his letter to Hypatia, in which occurs the earliest known reference to a hydrometer, and by a work on alchemy in the form of a commentary on pseudo-Democritus. | Его научные интересы засвидетельствованы письмом к Гипатии (в этом письме впервые упоминается ареометр), одним из первых дошедших до нас описаний астролябии, а также работой по алхимии в форме комментария к псевдо-Демокриту. |
| Such signatures must be attested by a bank manager, in the absence of which they are to be attested by a lawyer or notary public. | Эти подписи должны быть засвидетельствованы менеджером банка, а в его отсутствие - адвокатом или нотариусом. |
| There was growing international consensus on the unacceptability of anti-personnel mines, as attested by the gradual universalization of the Ottawa Convention. | Происходит рост международного консенсуса относительно неприемлемости противопехотных мин, о чем свидетельствует поступательная универсализация Оттавской конвенции. |
| Health issues have received increasing attention in the 10 years since the Summit, as attested, among many other initiatives, by their inclusion in the Millennium Development Goals. | На протяжении десяти лет, прошедших после Встречи на высшем уровне, проблемам здравоохранения уделялось все большее внимание, о чем свидетельствует то, что они нашли свое отражение не только в рамках многих других инициатив, но и в закрепленных в Декларации тысячелетия целях в области развития. |
| There are some elements within Sierra Leone that seek to derail the electoral process, as was attested by the attempted coup of 2 October 1995. | В Сьерра-Леоне существуют определенные круги, стремящиеся сорвать избирательный процесс, о чем свидетельствует предпринятая 2 октября 1995 года попытка переворота. |
| Despite that fact, over the past two years the country has made significant progress, as attested to by the return in 2006 of the International Monetary Fund and the World Bank. | Несмотря на это за последние два года страна добилась значительного прогресса, о чем свидетельствует возвращение туда Международного валютного фонда и Всемирного банка. |
| Since this is the highest goal that we can reach, and given the wide support for it, attested by the Final Document of the 2010 NPT Review Conference, such an initiative would mark your presidency. | Поскольку в этом состоит наивысшая цель, какую мы можем достичь, и учитывая ее широкую поддержку, о чем свидетельствует Заключительный документ обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО, такая инициатива стала бы знаменательным моментом вашего председательства. |
| Child labour continues to be a serious problem, as attested to by concluding observations of the Committee on the Rights of the Child. | Серьезными проблемами по-прежнему является использование детского труда, о чем свидетельствуют заключительные замечания Комитета по правам ребенка. |
| It championed the encroachment of the Security Council upon the powers and functions of the General Assembly by welcoming the Council's involvement in Myanmar, a peaceful country which was not a threat to regional or international peace and security, as attested to by all its neighbours. | Авторы проекта поощряют посягательство Совета Безопасности на полномочия и функции Генеральной Ассамблеи, одобряя вмешательство Совета в дела Мьянмы - мирной страны, не представляющей угрозы ни для регионального, ни для международного мира и безопасности, о чем свидетельствуют все ее соседи. |
| Six decades of ruthless repression has failed to win China acceptance even in Tibet and Xinjiang, as the Tibetan and Uighur revolts of 2008 and 2009 attested. | Шесть десятилетий жестоких репрессий не смогли помочь Китаю получить признание даже в Тибете и Синьцзяне, о чем свидетельствуют восстания тибетцев и уйгуров в 2008 и 2009 годах. |
| No reported human rights violation of this type has been met with indifference or complacency, as attested to, for example, by the drastic measures that have been taken to pinpoint and halt the traffic in women to South and Central America. | Ни в одном из заявленных случаев они не остались равнодушными и не закрыли глаза на это нарушение прав человека, о чем свидетельствуют, например, те жесткие меры, которые были приняты в целях борьбы с торговлей женщинами и продажей их в страны юга и Центральной Америки. |
| That was why it was one of the few countries not affected by the illicit traffic in and abuse of drugs, as abundant national, regional and international statistics attested. | Поэтому Ирак является одной из немногих стран, не затронутых незаконным оборотом наркотиков и злоупотреблением ими, о чем свидетельствуют многочисленные данные национальных, региональных и международных статистических исследований. |
| Ghana appreciated the support of UNIDO and attested to the critical role that it had played in its economic development agenda. | Гана высоко оценивает поддержку ЮНИДО и подтверждает, что Организация сыграла решающую роль в разработке планов ее экономического развития. |
| Mr. AZIKIWE (Nigeria) observed that the fact that most States which had become Members of the United Nations after 1945 and had themselves been former colonies attested to the success of the Committee in discharging its mandate. | Г-н АЗИКИВЕ (Нигерия) отмечает, что тот факт, что большинство государств, которые стали членами Организации Объединенных Наций после 1945 года и сами были бывшими колониями, подтверждает успех, достигнутый Комитетом в выполнении своего мандата. |
| That is attested to by the intense judicial work accomplished by the Court in the period covered by the report, which reflects the fact that the Court has become a very dynamic institution. | Это подтверждает и интенсивная работа Суда в период, охватываемый докладом, что свидетельствует о том, что Суд стал весьма динамичным органом. |
| The fact that the Committee had received relatively critical material from Russian NGOs attested to the emergence of an active civil society. | Тот факт, что российские НПО представили Комитету материал довольно критического характера, лишь подтверждает процесс развития активного гражданского общества. |
| In conclusion, she noted that the central theme of World Food Day, "Women feed the world", attested to women's responsibility for the survival of the human species. | В заключение оратор отмечает, что главная тема Всемирного дня продовольствия "Мир кормят женщины" подтверждает тот факт, что именно женщины отвечают за выживание человеческого рода. |
| This fact was attested to by the patient himself, in conversation with ICRC doctors. | Этот факт подтвердил и сам пациент в ходе беседы с врачами МККК. |
| The director of the museum that hosted the exhibition attested to having received items on loan for the exhibition from the Claimant. | Директор музея, в котором проходила эта выставка, подтвердил, что он получил от Заявителя произведения искусства для временной экспозиции. |
| However, one of the hotel managers attested that the hotel registration card produced to the court had indeed been issued by the management in place at the time of the incriminated facts. | Однако один из управляющих гостиницы подтвердил, что предъявленный суду регистрационный бланк был действительно выдан администрацией гостиницы, работавшей в момент инкриминируемых деяний. |
| A former M23 officer based in the position held by Gen. Ntaganda attested to multiple telephone conversations between Gen. Ntaganda and Ugandan armed forces officers. | Бывший офицер движения «М23», который был дислоцирован на позициях генерала Нтаганды, подтвердил факт многочисленных телефонных разговоров между генералом Нтагандой и офицерами угандийских вооруженных сил. |
| To document her ownership of the two lamps, the claimant submitted a detailed description of the lamps and her son attested as to the existence of the lamps during the mission interview. | В подтверждение своих прав собственности на две лампы заявительница представила подробное описание ламп, а ее сын во время беседы, проведенной в ходе миссии, подтвердил факт существования этих ламп. |
| Gagik II is attested as the last doux of Charsianon in 1072-1073. | Гагик II был засвидетельствован как последний дукс Харсиана в 1072-1073 годах. |
| The verb ajin for "to have" attested elsewhere although Basque derived forms appear more common overall. | Глагол ajin, «иметь» засвидетельствован и в других источниках, однако формы, производные от баскских, более распространены. |
| The improvement in prison conditions could be attested by those who were providing assistance in the field of justice and human rights. | Факт улучшения условий содержания в тюрьмах может быть засвидетельствован теми, кто занимается оказанием помощи в области отправления правосудия и прав человека. |
| Obviation has also been attested in the Northeast Caucasian Ingush language in Asia. | Обвиатив был засвидетельствован на Северном Кавказе в ингушском языке. |
| After a thorough investigation, the fact of the voluntary handover of the Khojaly citizens to Azerbaijan was confirmed in a report of the Memorial Human Rights Centre association in Moscow and attested to in a documentary film by a Saint Petersburg journalist, Svetlana Kulchitskaya. | Факт добровольной передачи Азербайджану жителей Ходжалы, после тщательного расследования, был подтвержден в заключении правозащитного центра общества «Мемориал» в Москве, а также засвидетельствован в документальном фильме петербургской журналистки Светланы Кульчицкой. |