Английский - русский
Перевод слова Attested

Перевод attested с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Свидетельствует о (примеров 93)
The existence of nuclear-weapon-free zones attested to the fact that peace and security were possible without possessing nuclear weapons. Существование зон, свободных от ядерного оружия, свидетельствует о том, что мир и безопасность возможны без обладания ядерным оружием.
Belarus noted that the existence of a legal framework, specialized institutions and the National Plan for Human Rights attested to Armenia's political will to adhere to its international human rights commitments. Беларусь отметила, что существование правовых рамок, специализированных учреждений и Национального плана в области прав человека свидетельствует о политической воли Армении придерживаться своих международных обязательств в области прав человека.
The growing visibility of the Commission's work attested to its increasing role among the United Nations organs. Все более заметная работа Комиссии свидетельствует о ее возрастающей роли среди органов системы Организации Объединенных Наций.
Mr. Diallo (Senegal) said that the controversies surrounding the principle of universal jurisdiction attested to the potential for disagreement on the matter. Г-н Диалло (Сенегал) говорит, что полемика вокруг принципа универсальной юрисдикции свидетельствует о том, что этот вопрос потенциально является основой для разногласий.
The presence of a member of the opposition at the head of the office responsible for dialogue attested to the positive new mood in the country. Тот факт, что во главе бюро, на которое возложена организация диалога, находится лицо, представляющее оппозицию, свидетельствует о том, что начинает брать верх спокойный подход.
Больше примеров...
Свидетельствуют о (примеров 47)
The passages he had quoted in his statement had been drawn from reports of United Nations special mechanisms and attested to many human rights violations. Моменты, о которых оратор упомянул в своем выступлении, были взяты из докладов специальных механизмов Организации Объединенных Наций и свидетельствуют о многочисленных нарушениях прав человека.
Ms. Benmokrane said that UNIDO's efforts to apply the principles of RBM and its measures to consolidate field operations attested to the continuation of the revitalization process. Г-жа Бенмокране говорит, что усилия ЮНИДО, направленные на применение принципов УОКР, и ее меры по консолидации деятельности на местах свидетельствуют о продолжении процесса ее возрождения.
They underscored that this attested to the confidence countries had in UNFPA. Они подчеркнули, что эти факты свидетельствуют о доверии стран к ЮНФПА.
The many tripartite agreements signed between the Government of Canada, several provincial governments and indigenous organizations in areas such as child welfare, housing and education attested to the Government's commitment in those areas. Многие другие трехсторонние соглашения, подписанные между правительством Канады, правительствами ряда провинций и организациями коренных народов в таких областях, как функционирование служб помощи детям, обеспечение жильем и образованием, свидетельствуют о решимости правительства принимать меры в этом направлении.
The level at which Member States had been represented at the session and the quality of the documents adopted attested to the importance given to the need to cooperate to combat the drug problem. Уровень представленности государств-членов на этой сессии и качество принятых документов свидетельствуют о том, что сотрудничество в деле борьбы со злоупотреблением наркотиками считается важным и необходимым.
Больше примеров...
Подтверждается (примеров 32)
The existence of a municipal organization with delimitation of borders (still substantially unchanged) is attested by a document dated 1251. Существование поселения с обозначенными границами (по-прежнему практически неизменными) подтверждается документом, датированным 1251 годом.
The existence of the pool in the first century is attested by Josephus, who reports that it was called Struthius (literally meaning sparrow). Существование бассейна в первом веке подтверждается Иосифом, который сообщает, что он назывался Струтиус (буквально воробей).
The increasing willingness of the international community to accept the new regime of the Law of the Sea is attested to by the fact that the total number of States that have deposited their instruments of ratification, accession or succession now stands at 83. Растущая готовность международного сообщества принять новый режим морского права подтверждается тем фактом, что общее число государств, которые сдали на хранение свои документы о ратификации, присоединении или правопреемстве, составляет сейчас 83 страны.
This is attested to by the establishment of the African Union which aims to unify the continent, put an end to hotbeds of tension, combat hunger, poverty and AIDS, and remove the effects of colonialism, which drained the resources and wealth of those countries. Это подтверждается созданием Африканского союза, цель которого - объединить континент, ликвидировать очаги напряженности, бороться с голодом, нищетой и СПИДом и избавиться от последствий колониализма, которые ведут к истощению ресурсов и богатства африканских стран.
The latter is also attested by other sources. Это подтверждается и другими источниками.
Больше примеров...
Подтверждают (примеров 17)
We have succeeded in guaranteeing peace within our borders and security at border points, as attested to by all. Мы добились успеха в обеспечении мира в пределах наших границ и безопасности на пограничных пунктах, что подтверждают все наблюдатели.
Mauritanians and international observers alive attested to the fairness and transparency of that phase. И мавританские, и международные наблюдатели подтверждают его справедливый и транспарентный характер.
That has been attested to by all of Myanmar's neighbours. Это подтверждают все наши соседи.
Photos and reports of the IML attested to the beatings. Фотографии и протоколы института судебной медицины подтверждают факты избиения.
Apart fromAs well as confirming the sale of certainnumerous items to the claimant, theyse attested to the claimant's stature as an internationally recognised collector and expertscholar on the subject of jewellery in general and Islamic jewelled objects in particular. Помимо подтверждения факта продажи заявителю множества изделий, они подтверждают его реноме как международно признанного коллекционера и специалиста по ювелирным изделиям в целом и исламским - в частности.
Больше примеров...
Подтвердили (примеров 23)
Government officials, including the Governor of Quneitra, and the witnesses attested before the Special Committee to the ever-worsening human rights situation in the occupied Syrian Golan. Официальные представители правительства, включая губернатора Эль-Кунейтры и свидетели подтвердили в Специальном комитете, что положение в области прав человека на оккупированных сирийских Голанах и дальше ухудшается.
According to foreign journalists, non-governmental organizations and reports to the United Nations, fundamental human rights continue to be widely abused in East Timor, as other petitioners have attested and will attest today. Согласно сообщениям иностранных журналистов, неправительственных организаций и докладам Организации Объединенных Наций, в Восточном Тиморе продолжаются широко распространенные нарушения элементарных прав человека, как подтвердили и еще подтвердят сегодня другие петиционеры.
Many Somalis interviewed by the Monitoring Group attested to the continued remittance of funds through hawalas in Dubai to support the armed struggle against Ethiopian occupation and to advance the causes of various armed opposition groups. Многие сомалийцы, с которыми беседовали члены Группы контроля, подтвердили, что они по-прежнему пользуются «хавалами» в Дубае для перевода средств в поддержку вооруженной борьбы против эфиопской оккупации и продвижения интересов различных оппозиционных вооруженных групп.
Ninety per cent of the participants in workshops during the Sixth Global Forum on Reinventing Government attested that the topics covered and the methodologies and tools made available were of particular interest to their Governments. Девяносто процентов участников учебно-практических семинаров, организованных в ходе шестого Глобального форума по вопросам формирования правительства нового типа, подтвердили, что темы этих семинаров, а также методы и инструменты, с которыми они познакомились, весьма актуальны для их правительств.
This ex-combatant testimony was corroborated by several sources interviewed by the Group, who all attested to the movement of troops from Rwanda into the DRC: Показания этого бывшего комбатанта были подтверждены несколькими опрошенными Группой источниками, которые все подтвердили факт передвижения военнослужащих из Руанды в ДРК:
Больше примеров...
Подтверждено (примеров 16)
(a) Where the delivery was difficult, as attested by a medical decision. а) если роды были тяжелыми, что подтверждено медицинским заключением;
On the contrary, they have made it one of their primary concerns, in spite of its political and legal complexity, as has been attested by numerous international observers concerned with human rights issues in Kuwait. Более того, несмотря на его политическую и юридическую сложность, он стал для них одной из главнейших забот, что было подтверждено многочисленными международными обозревателями, занимающимися вопросами прав человека в Кувейте.
The eligibility of these persons for secondary legal aid shall be attested to by a decision of a pre-trial investigation officer, prosecutor or by a court ruling recognizing a person as the aggrieved party and/or by a court judgement. Право таких лиц на получение вторичной правовой помощи должно быть подтверждено решением должностного лица, ведущего досудебное следствие, решением прокурора, судебным постановлением, признающим данное лицо потерпевшей ущерб стороной, и/или решением суда.
The elections, when they finally took place, were indeed free and fair, as was attested to by all those who took part in monitoring them. Состоявшиеся, наконец, выборы были поистине свободными и справедливыми, как это и было подтверждено всеми, кто выступал в роли наблюдателей.
The economic growth that Bahrain has achieved as a result of its economic policies undoubtedly heralds a promising future for the Bahraini economy, as attested by the international economic institutions concerned. Экономический рост, достигнутый Бахрейном благодаря его экономической политике, несомненно, предвещает благоприятные перспективы для развития экономики страны, что было подтверждено соответствующими международными экономическими учреждениями.
Больше примеров...
Свидетельствует об (примеров 9)
The number of informal Board meetings attested to the efforts to enhance the awareness of the general public and policy makers on critical development issues. Количество неофициальных заседаний Совета свидетельствует об усилиях, направленных на расширение осведомленности общественности и сотрудников директивных органов по важнейшим вопросам в области развития.
The significant attendance at the current session of Heads of State and Government and ministers attested to the widespread confidence in UNIDO's mission. Участие в текущей сессии значительного числа глав государств и правительств, а также министров свидетельствует об их уверенности в том, что ЮНИДО успешно выполнит свою миссию.
In closing, the regional conference on combating trafficking in persons held the previous week in Khartoum attested to his Government's earnest commitment to promoting and protecting human rights. В заключение оратор отмечает, что состоявшаяся неделей ранее в Хартуме региональная конференция по вопросу о борьбе с торговлей людьми свидетельствует об искренней приверженности правительства его страны делу поощрения и защиты прав человека.
Chile noted that the national report of the Marshall Islands attested to its commitment to the promotion of human rights as well as to its realistic approach. Чили отметила, что национальный доклад Маршалловых Островов свидетельствует об их приверженности поощрению прав человека, а также о реалистичном подходе к этому вопросу.
The progress made in terms of security attested to the improvement in the Haitian National Police, which had assumed increased responsibility for the provision of internal security, particularly in the 4 of the country's 10 regions vacated by the MINUSTAH military component. Прогресс, достигнутый в области обеспечения безопасности, свидетельствует об улучшении работы Гаитянской национальной полиции, ответственность которой за обеспечение безопасности внутри страны, в частности в 4 из 10 районов, из которых был выведен военный компонент МООНСГ, возросла.
Больше примеров...
Засвидетельствовано (примеров 13)
The proof of this is that all other parties affected have been or are being compensated, as can be attested to by France, Switzerland, Canada, the United Kingdom and other States. Доказательством тому служит тот факт, что все другие стороны, которых коснулась национализация, уже получили или получают компенсацию, что может быть засвидетельствовано Францией, Швейцарией, Канадой, Соединенным Королевством и другими государствами.
This was attested to by the Representative of the Secretary-General for IDPs, Mr. Francis Deng, who visited Sri Lanka in November 1993. "On the whole, there is a general positive assessment regarding the Government's response to the problem of internally displaced persons. Это засвидетельствовано Представителем Генерального секретаря по МПЛ гном Франсисом Дэнгом, побывавшим в Шри-Ланке в ноябре 1993 года: "В целом действия правительства по решению проблемы международных перемещенных лиц оцениваются положительно.
Furthermore, on the question of ethnic minorities in Greece, the existence of several minorities was attested to by a number of non-governmental organizations concerned with human rights issues. С другой стороны, что касается национальных меньшинств, то существование нескольких национальных меньшинств в Греции засвидетельствовано различными неправительственными организациями, работающими в области прав человека.
Double-marking is moderately well attested in the Americas, Australia, and New Guinea, and the southern fringe of Eurasia (chiefly in the Caucasian languages and Himalayan mountain enclaves), and particularly favored in Australia and the westernmost Americas. Двойное маркирование относительно хорошо засвидетельствовано в Америке, Австралии и Новой Гвинее, равно как и на юге Евразии (в основном на Кавказе и в Гималаях), а в особенности часто встречается в Австралии и на крайнем западе Северной и Южной Америки.
Attested only in abbreviated form. Засвидетельствовано только в сокращённой форме.
Больше примеров...
Засвидетельствованы (примеров 7)
The languages of Tasmania are extinct and so poorly attested that many historical linguists regard them as unclassifiable. Дополнительная трудность состоит в том, что тасманийские языки уже вымерли и засвидетельствованы таким малым числом источников, что большинство сторонников исторической лингвистики считают их классификацию невозможной.
The Agreements were attested to by H. E. Flt.-Lt. Jerry John Rawlings, President of the Republic of Ghana and current Chairman of the Economic Community of West African States. Эти соглашения были засвидетельствованы Президентом Республики Гана и нынешним Председателем Экономического сообщества западноафриканских государств Его Превосходительством капитаном Джерри Джоном Ролингсом.
In addition to the irregular number word šui (every), all the cardinal numbers from 1 to 10 as well as a few higher ones are attested. Наряду с неопределённым числительным šūi (каждый) засвидетельствованы также количественные числительные от 1 до 10 и несколько с более высоким значением.
His scientific interests are attested by his letter to Hypatia, in which occurs the earliest known reference to a hydrometer, and by a work on alchemy in the form of a commentary on pseudo-Democritus. Его научные интересы засвидетельствованы письмом к Гипатии (в этом письме впервые упоминается ареометр), одним из первых дошедших до нас описаний астролябии, а также работой по алхимии в форме комментария к псевдо-Демокриту.
Such signatures must be attested by a bank manager, in the absence of which they are to be attested by a lawyer or notary public. Эти подписи должны быть засвидетельствованы менеджером банка, а в его отсутствие - адвокатом или нотариусом.
Больше примеров...
Заверенный (примеров 1)
Больше примеров...
О чем свидетельствует (примеров 32)
There was growing international consensus on the unacceptability of anti-personnel mines, as attested by the gradual universalization of the Ottawa Convention. Происходит рост международного консенсуса относительно неприемлемости противопехотных мин, о чем свидетельствует поступательная универсализация Оттавской конвенции.
The market economy is the most efficient means of achieving economic growth and generating welfare, as attested by the failure of the communist system. Рыночная экономика - это наиболее эффективное средство достижения экономического роста и обеспечения благополучия, о чем свидетельствует провал коммунистической системы.
They make an invaluable contribution not only to the Organization's operational activities but also to its thinking processes, as attested to by the significant participation of non-governmental organizations in the preparation, holding and follow-up of the major world conferences organized by the United Nations. Они вносят бесценный вклад не только в работу Организации Объединенных Наций, но и в дискуссии, о чем свидетельствует существенное участие неправительственных организаций в подготовке, проведении и мероприятиях в развитие крупных всемирных конференций, проводимых Организацией Объединенных Наций.
Archbishop Migliore noted that the legal system had adapted to evolving demands, as attested to by adoption of the Conclusion on Women and Girls at Risk and of the Conclusion on Identification, Prevention and Reduction of Statelessness and Protection of Stateless Persons. Архиепископ Мильоре отмечает, что правовая система адаптировалась к меняющимся потребностям, о чем свидетельствует принятие заключения по вопросу о женщинах и девочках в условиях риска и заключения по вопросам выявления, предотвращения и сокращения безгражданства и защиты апатридов.
After a brief stay in Thracia (where it is attested in 114), it was transferred to Britannia not later than 122. После краткого пребывания во Фракии (о чем свидетельствует надпись от 114 года), когорта была переведена в Британию не позднее 122 года.
Больше примеров...
О чем свидетельствуют (примеров 22)
While censorship was not exercised officially, it did occur in practice, as attested to by the pressure on and incentives for journalists to write articles reflecting the political views of the Government. Хотя официально цензура отсутствует, она существует на практике, о чем свидетельствуют давление, оказываемое на журналистов, и поощрение их к написанию статьей, отражающих политические взгляды правительства.
Nevertheless, the revitalization of this jewel is a possible undertaking, as attested to by the relevant proposals contained in the reports of the Secretary-General before us for debate today. Тем не менее, активизация этой уникальной организации возможна, о чем свидетельствуют соответствующие предложения, содержащиеся в докладах Генерального секретаря, которые мы рассматриваем в ходе сегодняшних прений.
The origin of the Borg is never made clear, though they are portrayed as having existed for hundreds of thousands of years (as attested by Guinan and the Borg Queen). Происхождение борг никогда не проясняется, хотя они изображаются как существовавшие в течение сотен тысяч лет (о чем свидетельствуют Гайнэн и Королева борг).
The "Arzni" mineral water has managed to merit consumers' acknowledgement attested by the high rates of production realized at the domestic market and by high interest of foreign trade companies. Минеральная вода «Арзни» успела заслужить признание потребителей, о чем свидетельствуют быстрые темпы реализации продукции на отечественном рынке и высокая заинтересованность торговых компаний за рубежом.
No reported human rights violation of this type has been met with indifference or complacency, as attested to, for example, by the drastic measures that have been taken to pinpoint and halt the traffic in women to South and Central America. Ни в одном из заявленных случаев они не остались равнодушными и не закрыли глаза на это нарушение прав человека, о чем свидетельствуют, например, те жесткие меры, которые были приняты в целях борьбы с торговлей женщинами и продажей их в страны юга и Центральной Америки.
Больше примеров...
Подтверждает (примеров 12)
That attitude attested to the Government's unwillingness to cooperate with human rights mechanisms. Такое отношение подтверждает нежелание правительства сотрудничать с механизмами по правам человека.
The Special Rapporteur has received information that even in cases where a defendant could name alleged perpetrators or medical certificates attested that torture had been carried out, the courts did not order any investigation into the allegations. Специальный докладчик получил информацию, что даже в тех случаях, когда подзащитный может назвать имена предполагаемых виновных или когда медицинская справка подтверждает применение пыток, суды не выносят никаких распоряжений о расследовании этих утверждений.
Deliberate abuses had never been authorized, and everything that had been officially approved was described in the report, which attested to the will of the Algerian authorities to carry out the duties of a rule-of-law State, observe the provisions of the Covenant and protect the population. Ни разу не допускались намеренные злоупотребления, и в докладе указаны все принятые властями санкции, что подтверждает стремление государственных органов Алжира выполнять свойственные правовому государству обязанности, соблюдать положения Пакта и защищать права населения.
The remarkable example of the West Bank village of Bil'in, the population of which held weekly demonstrations against the construction of the separation wall, attested to that spirit of resistance. Этот дух сопротивления подтверждает примечательный пример находящейся на Западном берегу деревни Билин, население которой еженедельно выходит на демонстрации против строительства разделительной стены.
Whilst this manner of articulation is attested in the Indo-European descendants as a purely paralinguistic form, it is phonemic in the ancestral form dating back five millennia or more. Хотя манера артикуляции подтверждает инндоевропейское происхождение в чистейшей паралингвистической форме, фонематический анализ отсылает на 5 тысяч лет назад или более.
Больше примеров...
Подтвердил (примеров 8)
Yesterday's mini-summit on the situation in that country attested to the United Nations ongoing interest in reaching a settlement on the question of Somalia. Вчерашний мини-саммит по положению в этой стране подтвердил сохраняющийся интерес Организации Объединенных Наций к достижению урегулирования проблемы Сомали.
The director of the museum that hosted the exhibition attested to having received items on loan for the exhibition from the Claimant. Директор музея, в котором проходила эта выставка, подтвердил, что он получил от Заявителя произведения искусства для временной экспозиции.
It points to the decisions of the Constitutional Court, which on several occasions has attested to the constitutionality of the requirement, and in the present case considered that it was not possible that the heir to the property would have more rights than the original owner. Оно указывает на решение Конституционного суда, который несколько раз подтвердил конституционность этого требования и в данном случае пришел к выводу, что невозможно, чтобы наследник имущества имел больше прав, чем первоначальный владелец.
To document her ownership of the two lamps, the claimant submitted a detailed description of the lamps and her son attested as to the existence of the lamps during the mission interview. В подтверждение своих прав собственности на две лампы заявительница представила подробное описание ламп, а ее сын во время беседы, проведенной в ходе миссии, подтвердил факт существования этих ламп.
Has attested to or given accounts of conduct contrary to those principles. он засвидетельствовал совершение актов, противоречащих этим принципам, или их документально подтвердил.
Больше примеров...
Засвидетельствован (примеров 10)
The verb ajin for "to have" attested elsewhere although Basque derived forms appear more common overall. Глагол ajin, «иметь» засвидетельствован и в других источниках, однако формы, производные от баскских, более распространены.
Beyond these documents, Sehetepkare Intef is attested by the lower half of a seated statue from the temple complex of goddess Renenutet at Medinet Madi in the Faiyum. Помимо этих документов, Иниотеф засвидетельствован в нижней части сидящей статуи из храмового комплекса богини Рененутет в Эль-Файюме.
Obviation has also been attested in the Northeast Caucasian Ingush language in Asia. Обвиатив был засвидетельствован на Северном Кавказе в ингушском языке.
Although the title is first attested in the Middle Kingdom, its full political potential was not realized until the advent of the Eighteenth Dynasty. Хотя этот титул впервые засвидетельствован в период Среднего царства, его полный политический потенциал реализовался только при XVIII династии.
In a-stems, the inherited genitive singular -as is attested but was subsequently replaced by -ias as in Insular Celtic. В а-основах унаследованный род. ед. на -as засвидетельствован, но впоследствии заменился на -ias, подобно островным кельтским наречиям.
Больше примеров...