Английский - русский
Перевод слова Attested

Перевод attested с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Свидетельствует о (примеров 93)
Simply stated, years of practice have attested to the extreme sensitivity and complexity of the issue of Security Council reform. Иными словами, наш многолетний опыт свидетельствует о чрезвычайной деликатности и сложности вопроса реформы Совета Безопасности.
The adoption by consensus of the last-mentioned resolution and its endorsement by the Economic and Social Council attested to the wide support which abolition of the death penalty currently enjoyed at the international level. Принятие последней резолюции на основе консенсуса и ее одобрение Экономическим и Социальным Советом свидетельствует о широкой поддержке, которой в настоящее время пользуется на международном уровне предложение об отмене смертной казни.
The penalties could even be increased if the guilty party belonged to a racist organization, a provision that amply attested to the authority's desire to preserve national unity and social harmony. Предусмотренные меры наказания могут быть даже ужесточены, если виновник является членом какой-либо расистской организации, что наглядно свидетельствует о стремлении властей сохранить национальное единство и социальную гармонию.
The Secretary-General's report attested to the wide range of views on the concept of universal jurisdiction and on ways of applying it, reinforcing the importance of a discriminating approach to the subject. Доклад Генерального секретаря свидетельствует о широком разнообразии мнений относительно понятия универсальной юрисдикции и путей ее применения, усиливая значимость избирательного подхода к данному предмету.
Mr. CALI TZAY, Country Rapporteur, welcomed the sincere and detailed replies of the delegation to the many questions of the Committee members; they clearly attested to the country's resolve to address the problem of racial discrimination. Г-н КАЛИ ЦАЙ (Докладчик по Эквадору) выражает удовлетворение искренними и подробными ответами эквадорской делегации на многочисленные вопросы членов Комитета, что четко свидетельствует о стремлении страны решить проблему расовой дискриминации.
Больше примеров...
Свидетельствуют о (примеров 47)
Yet, despite the increase in services for people with special needs, long waiting lists attested to the need for further expansion. Однако, несмотря на расширение обслуживания лиц с особыми потребностями, большие очереди свидетельствуют о необходимости увеличения числа соответствующих служб.
The Millennium Development Goals attested to the will of world leaders to seek to eradicate poverty and hunger, reduce child mortality among children under five, combat HIV/AIDS, malaria and other diseases and ensure environmental sustainability. Цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, свидетельствуют о воле мировых лидеров ликвидировать крайнюю нищету и голод, сократить смертность среди детей в возрасте до 5 лет, остановить распространение ВИЧ/СПИДа, малярии и других болезней и обеспечить экологическую устойчивость.
Moreover, several studies have attested to the affordability of a minimum social protection floor and have discussed potential avenues for financing such as expenditure reallocation and tax reform and utilization of international development resources. Кроме того, итоги нескольких исследований свидетельствуют о доступности минимальной социальной защиты и содержат в себе данные относительно потенциальных способов финансирования, таких как перераспределение расходов и проведение налоговой реформы, а также задействование международных ресурсов на цели развития.
Algeria noted that political reforms, as well as efforts within the framework of the socio-economic development plan 2020, attested to the country's commitment to improving living conditions and ensuring the enjoyment of human rights. Алжир отметил, что политические реформы, а также усилия в рамках плана социально-экономического развития до 2020 года свидетельствуют о приверженности страны улучшению условий жизни и обеспечению реализации прав человека.
Increased demand for UNIDO services and increasing fund mobilization attested to the confidence Member States placed in the Organization. Рост спроса на услуги ЮНИДО и все более широкая моби-лизация ресурсов свидетельствуют о доверии государств-членов к Организации.
Больше примеров...
Подтверждается (примеров 32)
That is evident from the long history of the matter, and is attested to by Security Council resolutions 242 and 1515 alike. Это явствует из длительной истории данного вопроса и подтверждается резолюциями 242 и 1515 Совета Безопасности.
This status is fully recognized by the international community, as attested by the final document of the NPT Review Conference. Этот статус полностью признан международным сообществом, как подтверждается в итоговом документе Конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
The existence of the pool in the first century is attested by Josephus, who reports that it was called Struthius (literally meaning sparrow). Существование бассейна в первом веке подтверждается Иосифом, который сообщает, что он назывался Струтиус (буквально воробей).
He indicated that the series of notes verbales submitted by the Permanent Mission of Cuba attested to the host country's politically motivated policies vis-à-vis Cuban delegates and persons of Cuban origin. Он указал, что в целом ряде вербальных нот, направленных Постоянным представительством Кубы, подтверждается, что страна пребывания применяет в отношении кубинских делегатов и лиц кубинского происхождения практику, основанную на политических соображениях.
The efforts of the United Nations had resulted in considerable progress in the process of decolonization, as the number of Member States that had gained their independence over the past four decades attested. Усилия Организации Объединенных Наций позволили достичь существенного прогресса в процессе деколонизации, что подтверждается увеличением числа государств-членов, которые получили независимость в течение последних четырех десятилетий.
Больше примеров...
Подтверждают (примеров 17)
That can be attested by the proceedings already under way in the Federal Republic of Yugoslavia. Это подтверждают и судебные разбирательства, уже ведущиеся в Союзной Республике Югославии.
The double standard sometimes seen in universal jurisdiction cases attested to the political considerations that could underlie its application. Двойные стандарты, которые проявляются в случаях применения принципа универсальной юрисдикции, подтверждают политическую мотивацию, которая может подорвать его применение.
Photos and reports of the IML attested to the beatings. Фотографии и протоколы института судебной медицины подтверждают факты избиения.
We have several witnesses who attested that the dead woman's fiancé, Mr. Edward Deverill, was on the train that was coming from London and this didn't arrive until 10:20. Несколько свидетелей подтверждают, что жених покойной, мистер Эдвард Деверил, находился в это время в поезде из Лондона, прибывшем сюда только в 10:20.
High rates of unintended pregnancies and abortion attested to the problem, notably in Eastern Europe. Высокие показатели незапланированной беременности и абортов подтверждают существование этой проблемы, особенно в Восточной Европе.
Больше примеров...
Подтвердили (примеров 23)
Witnesses attested to the use of tanks, heavy machine guns mounted on anti-personnel carriers and helicopters in urban areas. Свидетели подтвердили, что в городских районах использовались танки, тяжелые пулеметы, установленные на транспортерах и предназначенные для уничтожения живой силы, и вертолеты.
There are still many barriers to women's advancement as attested to by the women focus group respondents that were interviewed in the preparation of the present report. Как подтвердили респонденты координационной группы, опрошенные при подготовке настоящего доклада, на пути продвижения женщин по-прежнему существует множество препятствий.
He was currently in detention at the Dili police headquarters, where the authorities attested that his rights were being respected, in accordance with the Indonesian Code of Penal Procedure. В настоящее время он содержится под стражей в полицейском управлении в Дили, власти которого подтвердили, что его права соблюдаются в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Индонезии.
An independent survey had been conducted on, inter alia, the national Government, gacaca and ethnicity, and had attested to positive developments in areas such as segregation and life expectancy. Результаты независимого обследования, затронувшего, в частности, представителей национального правительства, судов "гакака" и этнических групп, подтвердили, что в таких сферах, как сегрегация и продолжительность жизни, произошли положительные изменения.
That conference, coming five years after the founding conference in Barcelona, attested to the determination to give a fresh impetus to the Euro-Mediterranean partnership. На этом совещании, состоявшемся через пять лет после проведения учредительной конференции в Барселоне, его участники подтвердили свою решимость придать новый импульс развитию отношений партнерства между странами Европы и Средиземноморья.
Больше примеров...
Подтверждено (примеров 16)
On the contrary, they have made it one of their primary concerns, in spite of its political and legal complexity, as has been attested by numerous international observers concerned with human rights issues in Kuwait. Более того, несмотря на его политическую и юридическую сложность, он стал для них одной из главнейших забот, что было подтверждено многочисленными международными обозревателями, занимающимися вопросами прав человека в Кувейте.
The elections, when they finally took place, were indeed free and fair, as was attested to by all those who took part in monitoring them. Состоявшиеся, наконец, выборы были поистине свободными и справедливыми, как это и было подтверждено всеми, кто выступал в роли наблюдателей.
Significant reduction in the capacity of FDLR to cause harm, from 65 per cent to 85 per cent, as recognized and attested to in the FARDC-MONUSCO joint evaluations conducted in: возможности ДСОР по нанесению ущерба существенно снизились - на 65 - 85 процентов, что признано и подтверждено совместными оценками ВСДРК-МООНСДРК, проводившимися:
The medical examination attested several injuries, including abrasions and bruises resulting in a temporary incapacity to work for a period of three weeks. В ходе медицинского осмотра было подтверждено наличие ряда подтверждений, включая ссадины и синяки, повлекшие за собой временную нетрудоспособность в течение трех недель.
(a) The vessel was in that condition before it was last loaded, as attested to - where swilling out is incumbent on the consignee of the cargo - by the unloading certificate drawn up for the previous cargo; and if а) судно соответствовало этому стандарту чистоты перед последней загрузкой, что было подтверждено в свидетельстве о предшествующей разгрузке, если промывка возложена на грузополучателя, и
Больше примеров...
Свидетельствует об (примеров 9)
The number of informal Board meetings attested to the efforts to enhance the awareness of the general public and policy makers on critical development issues. Количество неофициальных заседаний Совета свидетельствует об усилиях, направленных на расширение осведомленности общественности и сотрудников директивных органов по важнейшим вопросам в области развития.
The significant attendance at the current session of Heads of State and Government and ministers attested to the widespread confidence in UNIDO's mission. Участие в текущей сессии значительного числа глав государств и правительств, а также министров свидетельствует об их уверенности в том, что ЮНИДО успешно выполнит свою миссию.
In closing, the regional conference on combating trafficking in persons held the previous week in Khartoum attested to his Government's earnest commitment to promoting and protecting human rights. В заключение оратор отмечает, что состоявшаяся неделей ранее в Хартуме региональная конференция по вопросу о борьбе с торговлей людьми свидетельствует об искренней приверженности правительства его страны делу поощрения и защиты прав человека.
Chile noted that the national report of the Marshall Islands attested to its commitment to the promotion of human rights as well as to its realistic approach. Чили отметила, что национальный доклад Маршалловых Островов свидетельствует об их приверженности поощрению прав человека, а также о реалистичном подходе к этому вопросу.
The progress made in terms of security attested to the improvement in the Haitian National Police, which had assumed increased responsibility for the provision of internal security, particularly in the 4 of the country's 10 regions vacated by the MINUSTAH military component. Прогресс, достигнутый в области обеспечения безопасности, свидетельствует об улучшении работы Гаитянской национальной полиции, ответственность которой за обеспечение безопасности внутри страны, в частности в 4 из 10 районов, из которых был выведен военный компонент МООНСГ, возросла.
Больше примеров...
Засвидетельствовано (примеров 13)
The proof of this is that all other parties affected have been or are being compensated, as can be attested to by France, Switzerland, Canada, the United Kingdom and other States. Доказательством тому служит тот факт, что все другие стороны, которых коснулась национализация, уже получили или получают компенсацию, что может быть засвидетельствовано Францией, Швейцарией, Канадой, Соединенным Королевством и другими государствами.
This has been attested to by the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights appointed by the General Assembly to study the situation of human rights in the Sudan. Это засвидетельствовано Специальным докладчиком Комиссии по правам человека, назначенным Генеральной Ассамблеей для изучения положения в области прав человека в Судане.
His name is an Irish version of Latin Miles Hispaniae, meaning "Soldier of Hispania", which is attested in a passage (13) in the 9th-century semi-historical work Historia Brittonum ("The History of the Britons"). Его имя - ирландская версия латинского сочетания Miles Hispaniae, что означает «Солдат Испании», которое засвидетельствовано в 13 псевдоистории 9-го столетия «Historia Brittonum» («История Британцев»).
The Stoic philosopher Chrysippus is attested to have written over 700 works, all of them lost, with the exception of a few fragments quoted by other authors. Так, к примеру, засвидетельствовано, что стоический философ Хрисипп написал более 700 работ, все они считались потерянными окончательно, за исключением нескольких фрагментов, цитируемых другими авторами.
Proto-Elamite was used for a brief period around 3000 BC (Jemdet Nasr period in Mesopotamia), whereas Linear Elamite is attested for a similarly brief period in the last quarter of the 3rd millennium BC. Протоэламское письмо использовалось краткое время около 3000 года до н. э. (предположительно одновременно с периодом Урук III, или джемдет-насрским периодом в Месопотамии), тогда как линейное эламское письмо засвидетельствовано в течение такого же краткого периода в последней четверти III тысячелетия до н. э.
Больше примеров...
Засвидетельствованы (примеров 7)
The interrogative pronoun (who/what) is only attested in the ergative singular (afeš), and once in the absolutive singular (au). Вопросительное местоимение (кто/что) засвидетельствованы только в эргативном падеже ед.ч. (afeš) и один раз в абсолютиве ед.ч. (au).
Only a few sentence-initial particles are attested. Засвидетельствованы лишь немногие вводные частицы.
The languages of Tasmania are extinct and so poorly attested that many historical linguists regard them as unclassifiable. Дополнительная трудность состоит в том, что тасманийские языки уже вымерли и засвидетельствованы таким малым числом источников, что большинство сторонников исторической лингвистики считают их классификацию невозможной.
The Agreements were attested to by H. E. Flt.-Lt. Jerry John Rawlings, President of the Republic of Ghana and current Chairman of the Economic Community of West African States. Эти соглашения были засвидетельствованы Президентом Республики Гана и нынешним Председателем Экономического сообщества западноафриканских государств Его Превосходительством капитаном Джерри Джоном Ролингсом.
His scientific interests are attested by his letter to Hypatia, in which occurs the earliest known reference to a hydrometer, and by a work on alchemy in the form of a commentary on pseudo-Democritus. Его научные интересы засвидетельствованы письмом к Гипатии (в этом письме впервые упоминается ареометр), одним из первых дошедших до нас описаний астролябии, а также работой по алхимии в форме комментария к псевдо-Демокриту.
Больше примеров...
Заверенный (примеров 1)
Больше примеров...
О чем свидетельствует (примеров 32)
There are some elements within Sierra Leone that seek to derail the electoral process, as was attested by the attempted coup of 2 October 1995. В Сьерра-Леоне существуют определенные круги, стремящиеся сорвать избирательный процесс, о чем свидетельствует предпринятая 2 октября 1995 года попытка переворота.
The market economy is the most efficient means of achieving economic growth and generating welfare, as attested by the failure of the communist system. Рыночная экономика - это наиболее эффективное средство достижения экономического роста и обеспечения благополучия, о чем свидетельствует провал коммунистической системы.
The Subcommittee is pleased that renewed impetus has been given to the bill, as attested to by its passage by the Senate after having been under consideration for a period of three years. ППП с удовлетворением констатирует сообщенный законопроекту новый импульс, о чем свидетельствует его утверждение Сенатом после рассмотрения в течение почти трех лет.
Archbishop Migliore noted that the legal system had adapted to evolving demands, as attested to by adoption of the Conclusion on Women and Girls at Risk and of the Conclusion on Identification, Prevention and Reduction of Statelessness and Protection of Stateless Persons. Архиепископ Мильоре отмечает, что правовая система адаптировалась к меняющимся потребностям, о чем свидетельствует принятие заключения по вопросу о женщинах и девочках в условиях риска и заключения по вопросам выявления, предотвращения и сокращения безгражданства и защиты апатридов.
The interest generated by the activity of BSEC has increased likewise, as attested by the increased participation of Observers and Sectoral Dialogue Partners alike in the work of the Organization. Подобно этому, повышается и интерес, порождаемый деятельностью ОЧЭС, о чем свидетельствует все более широкое участие в работе Организации как наблюдателей, так и партнеров по межсекторальному диалогу.
Больше примеров...
О чем свидетельствуют (примеров 22)
UNCTAD continues to have an impact on development outcomes in African countries as attested by the examples mentioned in the concluding section of this report. ЮНКТАД продолжает оказывать влияние на процесс развития африканских стран, о чем свидетельствуют примеры, приводимые в заключительном разделе доклада.
Nevertheless, the revitalization of this jewel is a possible undertaking, as attested to by the relevant proposals contained in the reports of the Secretary-General before us for debate today. Тем не менее, активизация этой уникальной организации возможна, о чем свидетельствуют соответствующие предложения, содержащиеся в докладах Генерального секретаря, которые мы рассматриваем в ходе сегодняшних прений.
And we are glad to observe a growing level of involvement of international financial institutions and development agencies in peace-building processes in the region, as attested by the recent decisions made on the Democratic Republic of the Congo and Burundi. И мы рады отметить растущий уровень участия международных финансовых институтов и учреждений в области развития в процессах миростроительства в регионе, о чем свидетельствуют недавние решения, принятые в отношении Демократической Республики Конго и Бурунди.
The origin of the Borg is never made clear, though they are portrayed as having existed for hundreds of thousands of years (as attested by Guinan and the Borg Queen). Происхождение борг никогда не проясняется, хотя они изображаются как существовавшие в течение сотен тысяч лет (о чем свидетельствуют Гайнэн и Королева борг).
Six decades of ruthless repression has failed to win China acceptance even in Tibet and Xinjiang, as the Tibetan and Uighur revolts of 2008 and 2009 attested. Шесть десятилетий жестоких репрессий не смогли помочь Китаю получить признание даже в Тибете и Синьцзяне, о чем свидетельствуют восстания тибетцев и уйгуров в 2008 и 2009 годах.
Больше примеров...
Подтверждает (примеров 12)
Deliberate abuses had never been authorized, and everything that had been officially approved was described in the report, which attested to the will of the Algerian authorities to carry out the duties of a rule-of-law State, observe the provisions of the Covenant and protect the population. Ни разу не допускались намеренные злоупотребления, и в докладе указаны все принятые властями санкции, что подтверждает стремление государственных органов Алжира выполнять свойственные правовому государству обязанности, соблюдать положения Пакта и защищать права населения.
The fact that the Committee had received relatively critical material from Russian NGOs attested to the emergence of an active civil society. Тот факт, что российские НПО представили Комитету материал довольно критического характера, лишь подтверждает процесс развития активного гражданского общества.
In conclusion, she noted that the central theme of World Food Day, "Women feed the world", attested to women's responsibility for the survival of the human species. В заключение оратор отмечает, что главная тема Всемирного дня продовольствия "Мир кормят женщины" подтверждает тот факт, что именно женщины отвечают за выживание человеческого рода.
He also maintains that the absence of the protocol from his arrest, as attested to by the State party, confirms that he was not informed of his rights upon arrest in violation of his rights under article 9, paragraph 2, of the Covenant. Он также утверждает, что отсутствие протокола его ареста (о чем свидетельствует государство-участник) подтверждает, что при аресте ему не сообщили о его правах в нарушение его прав согласно пункту 2 статьи 9 Пакта.
Whilst this manner of articulation is attested in the Indo-European descendants as a purely paralinguistic form, it is phonemic in the ancestral form dating back five millennia or more. Хотя манера артикуляции подтверждает инндоевропейское происхождение в чистейшей паралингвистической форме, фонематический анализ отсылает на 5 тысяч лет назад или более.
Больше примеров...
Подтвердил (примеров 8)
Yesterday's mini-summit on the situation in that country attested to the United Nations ongoing interest in reaching a settlement on the question of Somalia. Вчерашний мини-саммит по положению в этой стране подтвердил сохраняющийся интерес Организации Объединенных Наций к достижению урегулирования проблемы Сомали.
This fact was attested to by the patient himself, in conversation with ICRC doctors. Этот факт подтвердил и сам пациент в ходе беседы с врачами МККК.
However, one of the hotel managers attested that the hotel registration card produced to the court had indeed been issued by the management in place at the time of the incriminated facts. Однако один из управляющих гостиницы подтвердил, что предъявленный суду регистрационный бланк был действительно выдан администрацией гостиницы, работавшей в момент инкриминируемых деяний.
A former M23 officer based in the position held by Gen. Ntaganda attested to multiple telephone conversations between Gen. Ntaganda and Ugandan armed forces officers. Бывший офицер движения «М23», который был дислоцирован на позициях генерала Нтаганды, подтвердил факт многочисленных телефонных разговоров между генералом Нтагандой и офицерами угандийских вооруженных сил.
To document her ownership of the two lamps, the claimant submitted a detailed description of the lamps and her son attested as to the existence of the lamps during the mission interview. В подтверждение своих прав собственности на две лампы заявительница представила подробное описание ламп, а ее сын во время беседы, проведенной в ходе миссии, подтвердил факт существования этих ламп.
Больше примеров...
Засвидетельствован (примеров 10)
Gagik II is attested as the last doux of Charsianon in 1072-1073. Гагик II был засвидетельствован как последний дукс Харсиана в 1072-1073 годах.
The verb ajin for "to have" attested elsewhere although Basque derived forms appear more common overall. Глагол ajin, «иметь» засвидетельствован и в других источниках, однако формы, производные от баскских, более распространены.
The improvement in prison conditions could be attested by those who were providing assistance in the field of justice and human rights. Факт улучшения условий содержания в тюрьмах может быть засвидетельствован теми, кто занимается оказанием помощи в области отправления правосудия и прав человека.
Beyond these documents, Sehetepkare Intef is attested by the lower half of a seated statue from the temple complex of goddess Renenutet at Medinet Madi in the Faiyum. Помимо этих документов, Иниотеф засвидетельствован в нижней части сидящей статуи из храмового комплекса богини Рененутет в Эль-Файюме.
After a thorough investigation, the fact of the voluntary handover of the Khojaly citizens to Azerbaijan was confirmed in a report of the Memorial Human Rights Centre association in Moscow and attested to in a documentary film by a Saint Petersburg journalist, Svetlana Kulchitskaya. Факт добровольной передачи Азербайджану жителей Ходжалы, после тщательного расследования, был подтвержден в заключении правозащитного центра общества «Мемориал» в Москве, а также засвидетельствован в документальном фильме петербургской журналистки Светланы Кульчицкой.
Больше примеров...