Английский - русский
Перевод слова Attested
Вариант перевода Подтверждается

Примеры в контексте "Attested - Подтверждается"

Примеры: Attested - Подтверждается
The financial viability of Uzbekistan's banks is attested to by the stable ratings they receive from leading international rating agencies. Высокая финансовая устойчивость банков Узбекистана подтверждается их стабильными рейтингами от ведущих международных рейтинговых агентств.
The existence of a municipal organization with delimitation of borders (still substantially unchanged) is attested by a document dated 1251. Существование поселения с обозначенными границами (по-прежнему практически неизменными) подтверждается документом, датированным 1251 годом.
This generalized investment thrust is attested by all recent statistics, as seen in the previous chapter. Этот всеобщий всплеск инвестиционной активности подтверждается всеми последними статистическими данными, как это явствует из предыдущей главы.
That is evident from the long history of the matter, and is attested to by Security Council resolutions 242 and 1515 alike. Это явствует из длительной истории данного вопроса и подтверждается резолюциями 242 и 1515 Совета Безопасности.
This status is fully recognized by the international community, as attested by the final document of the NPT Review Conference. Этот статус полностью признан международным сообществом, как подтверждается в итоговом документе Конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
That policy has led to far-reaching improvements in the humanitarian situation in Darfur, as recognized and attested to by United Nations reports. Такая политика привела к серьезным улучшениям гуманитарной ситуации в Дарфуре, что признается и подтверждается в докладах Организации Объединенных Наций.
This was attested in writing by University authorities, his employer, and his neighbours. Это подтверждается письменными характеристиками, данными ему администрацией Университета, его работодателем и соседями.
The effectiveness of this legal defence mechanism is attested to by numerous examples in Russian judicial practice and has been acknowledged by the European Court of Human Rights. Эффективность созданного средства правовой защиты подтверждается многочисленными примерами российской судебной практики и признана Европейским Судом по правам человека.
The existence of the pool in the first century is attested by Josephus, who reports that it was called Struthius (literally meaning sparrow). Существование бассейна в первом веке подтверждается Иосифом, который сообщает, что он назывался Струтиус (буквально воробей).
The importance of the Convention to international law is attested to by the many subsequent treaties that have given explicit recognition to its primacy. Важность Конвенции для международного права подтверждается множеством последующих договоров, которые определенно признали примат этой Конвенции.
That vision of a living Earth was attested to by astronauts, who from their spacecraft acknowledged with wonder that the Earth and humankind comprised a single reality. Это видение живой Земли подтверждается космонавтами, которые из своих космических кораблей с восхищением подтверждают, что Земля и человечество составляют единое целое.
In a State that enjoys comprehensive and effective legislation and a fully independent judiciary, as attested by various international forums and human rights treaty bodies, it is impossible and inconceivable that torture could be a customary practice. В государстве, располагающем всеобъемлющей и эффективной законодательной базой и абсолютно независимой системой судебной власти, что подтверждается участниками многочисленных международных форумов и договорными органами по правам человека, просто-напросто исключается возможность широкого распространения практики применения пыток.
He indicated that the series of notes verbales submitted by the Permanent Mission of Cuba attested to the host country's politically motivated policies vis-à-vis Cuban delegates and persons of Cuban origin. Он указал, что в целом ряде вербальных нот, направленных Постоянным представительством Кубы, подтверждается, что страна пребывания применяет в отношении кубинских делегатов и лиц кубинского происхождения практику, основанную на политических соображениях.
It had no choice but to acknowledge the inefficiency of agreements with economic clauses intended to stabilize commodity prices, as attested by the decision to liquidate the International Natural Rubber Organization. Он вынужден констатировать неэффективность соглашений, содержащих экономические положения, направленные на стабилизацию цен на сырьевые товары, что подтверждается принятым решением о роспуске Международной организации по натуральному каучуку.
Much of it contained outdated concepts and language, as attested to by the differences of opinion among the sponsors, some of whom had shown no appreciation of Cambodia's achievements. Многое из того, что содержится в этом проекте, представляет собой устаревшие концепции и формулировки, что подтверждается разногласиями между авторами проекта, некоторые из которых отказываются признать достижения Камбоджи.
The increasing willingness of the international community to accept the new regime of the Law of the Sea is attested to by the fact that the total number of States that have deposited their instruments of ratification, accession or succession now stands at 83. Растущая готовность международного сообщества принять новый режим морского права подтверждается тем фактом, что общее число государств, которые сдали на хранение свои документы о ратификации, присоединении или правопреемстве, составляет сейчас 83 страны.
He said that Morocco had cooperated sincerely with the Secretary-General, as attested to in the Secretary-General's reports, with a view to facilitating his mission and speeding up the ongoing process. Он отметил, что Марокко искренне сотрудничало с Генеральным секретарем, что подтверждается в докладах Генерального секретаря, с целью оказания содействия его миссии и ускорения нынешнего процесса.
This is attested to by the establishment of the African Union which aims to unify the continent, put an end to hotbeds of tension, combat hunger, poverty and AIDS, and remove the effects of colonialism, which drained the resources and wealth of those countries. Это подтверждается созданием Африканского союза, цель которого - объединить континент, ликвидировать очаги напряженности, бороться с голодом, нищетой и СПИДом и избавиться от последствий колониализма, которые ведут к истощению ресурсов и богатства африканских стран.
(a) The effective deployment of its good offices, as attested to by numerous privileged and well-informed observers within and outside the United Nations system; а) эффективное использование своего механизма добрых услуг, что подтверждается многочисленными привилегированными и хорошо информированными наблюдателями внутри и за пределами системы Организации Объединенных Наций;
However, the situation of least developed countries has not changed appreciably, as attested to by the Trade and Development Report, 2006, of the United Nations Conference on Trade and Development and the report of the Secretary-General (A/61/173). Однако в ситуации наименее развитых стран не произошло ощутимых изменений, подтверждается Докладом о торговле и развитии за 2006 год, опубликованном Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, и докладом Генерального секретаря (А/61/173).
The latter is also attested by other sources. Это подтверждается и другими источниками.
The veneration of St. Hilda from an early period is attested by the inclusion of her name in the calendar of St. Willibrord, written at the beginning of the 8th century. Канонизация святой Хильды с подтверждается включением её имени в календарь святого Виллиброрда, составленного в начале VIII века.
Mr. Jarab expressed his concern over the growing rift between the anti-racist discourse of some human rights activists and perceptions existing among the broader public, as attested by the electoral successes of xenophobic or racist fringe politicians. Г-н Яраб выразил озабоченность в связи с растущим расхождением между антирасистскими выступлениями некоторых правозащитников и позицией широкой общественности, что подтверждается ростом числа голосов избирателей, поддерживающих политиков, выступающих с позиций ксенофобии или расизма.
The State party has not explained why statements were not taken from three potential alibi witnesses, who had on different occasions indicated their willingness to testify on behalf of the author, as attested to by affidavits signed by all three of them. Государство-участник не пояснило, почему не были взяты показания у трех свидетелей, способных подтвердить алиби автора, которые по различным поводам указывали на свою готовность дать показания в его пользу, что подтверждается письменными показаниями под присягой, которые дали все три свидетеля.
He said that the truth of his own statements was attested to in reports by the United Nations High Commissioner for Human Rights and by the Secretary-General, a letter from the Prime Minister of Sweden and statements by Amnesty International. Оратор заявляет, что справедливость его собственных заявлений подтверждается в докладах Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Генерального секретаря, в письме премьер-министра Швеции и в заявлениях организации "Международная амнистия".