The efforts of the United Nations had resulted in considerable progress in the process of decolonization, as the number of Member States that had gained their independence over the past four decades attested. |
Усилия Организации Объединенных Наций позволили достичь существенного прогресса в процессе деколонизации, что подтверждается увеличением числа государств-членов, которые получили независимость в течение последних четырех десятилетий. |
It is sufficient to refer to the last ruling on the border dispute between Chad and my country, which we applied without delay, as attested to by the statement of the Secretary-General. |
Достаточно было бы сослаться на последнее решение относительно пограничного спора между Чадом и моей страной, которое мы без промедления выполняем, как это подтверждается в выступлении Генерального секретаря. |
The same court has held that certification is the process by which a copy of a document is attested to be a true copy of the original document. |
Тот же суд постановил, что заверение представляет собой процесс, в ходе которого подтверждается, что копия документа является действительной копией подлинного документа. |
As the great number of sometimes inadmissible reservations entered by States with respect to some treaties, particularly human rights treaties, attested, the current regime favoured universality at the expense of integrity. |
Действительно, нынешний режим благоприятствует универсальности в ущерб целости, что подтверждается множеством оговорок, иногда неприемлемого содержания, высказанных государствами к некоторым договорам, в частности к договорам о правах человека. |
A total of 68 positive feedback statements received from Governments (above the target of 5), 8 multilateral statements incorporating the feedback of 90 countries and 50 observers and 60 written comments of overall support attested to the authoritative and scientifically credible information provided. |
Авторитетный и научно обоснованный характер представляемой информации подтверждается получением в общей сложности 68 положительных отзывов от правительств (что превышает целевой показатель в 5 отзывов), а также 8 многосторонними заявлениями от 90 стран и 50 наблюдателей и еще 60 письменными заявлениями, содержащими в целом положительную оценку . |
And the most dangerous fragmentation process of the current era is being generated by the widening development gap between regions and States, which has been so well attested and documented by many United Nations publications. |
И наиболее опасный процесс фрагментации в современную эпоху порождается увеличением диспропорций в области развития между регионами и государствами, что столь убедительно подтверждается многими документами Организации Объединенных Наций. |
Torchitorio de Zori (also spelled Torcotor(e)(io) or (T)(D)orgodorio, and also de Thori; died before 1113) is the earliest Judge of Gallura known with certainty and attested by contemporary sources. |
Торкиторио ди Цори (Torchitorio di Zori, Torcotor(e)(io), (T)(D)orgodorio) (ум. до 1113) - первый судья Галлуры, чьё существование подтверждается историческими источниками. |