Among the regional activities undertaken were the third Regional Workshop on Forensic Laboratories, held in Ashgabat in March 1999, and the International Law Enforcement Seminar, held in Almaty in October 1999. |
Из проведенных региональных мероприятий следует упомянуть о третьем Региональном практикуме для сотрудников лабораторий судебной экспертизы, проходившем в Ашхабаде в марте 1999 года, и Международном семинаре по вопросам правоохранительной деятельности, проведенном в Алма-Ате в октябре 1999 года. |
Another development that took place in this regard was the holding of an extraordinary summit meeting of the Heads of State and Government of the States members of ECO at Ashgabat on 13 and 14 May 1997. |
Другим важным в этой области событием явилось проведение чрезвычайной встречи на высшем уровне глав государств и правительств государств - членов ОЭС в Ашхабаде 13-14 мая 1997 года. |
The negotiating process has been at a standstill since July, although both parties had agreed during the last round of talks in Ashgabat to resume them in mid-August and to concentrate on key political issues. |
С июля в процессе переговоров наблюдался застой, хотя во время последнего раунда переговоров в Ашхабаде обе стороны договорились возобновить их в середине августа и сосредоточить внимание на ключевых политических вопросах. |
It is essential that all decisions concerning the Caspian Sea be taken with the consent of all its coastal States, as agreed at their Ministerial Meeting in 1996, as well as at the Summit Meeting at Ashgabat in 2002. |
Необходимо, чтобы все решения по Каспийскому морю принимались с согласия всех прибрежных государств в соответствии с договоренностями, достигнутыми на совещании министров в 1996 году, а также на встрече на высшем уровне в Ашхабаде в 2002 году. |
For the training of qualified agricultural experts, an agricultural institute will be opened in Dashoguz velayat, along with vocational technical schools and all kinds of education centres in the etraps, in addition to the existing Agricultural University in Ashgabat. |
Для подготовки квалифицированных специалистов-аграриев, помимо существующего в Ашхабаде Сельскохозяйственного университета, в Дашогузском велаяте откроется сельскохозяйственный институт, в этрапах - профессионально-техни- ческие школы, всевозможные учебные центры. |
The international festival "National Folklore and Theatre", the international scientific conference "Turkmenistan: Museum of the Golden Age" and other international events were held in Ashgabat in 2007. |
В 2007 году в Ашхабаде был проведен Международный фестиваль "Национальный фольклор и театральное искусство", международная научная конференция "Туркменистан: музеи золотого века". |
Ene Myakhri perinatal centres have been set up by presidential decision in Ashgabat and in all the provinces to meet the need for services of the highest quality, using modern equipment and new technologies. |
Отмечая необходимость предоставления услуг самого высокого качества с использованием современной аппаратуры и новейших технологий, постановлением Президента Туркменистана открыты перинатальные центры "Эне Мяхри" в Ашхабаде и во всех велаятах Туркменистана. |
The forum should meet on a regular basis, with each country in the region hosting it in turn. We are ready to organize its first meeting in Ashgabat within a reasonable period of time. |
Полагали бы целесообразным проведение Форума на регулярной основе, поочередно в каждом государстве нашего региона и готовы организовать первое заседание Форума в Ашхабаде в приемлемые сроки. |
A workshop on control and destruction of excessive stockpiles of small arms light weapons, including man-portable air defence systems (MANPADS), and the MANPADS threat to civil aviation, was convened in Ashgabat, Turkmenistan, in November 2006. |
В Ашхабаде, Туркменистан, в ноябре 2006 года был организован семинар по вопросу о контроле и уничтожении чрезмерных запасов легкого стрелкового оружия, включая переносные зенитно-ракетные комплексы (ПЗРК) и по вопросу об угрозе ПЗРК для гражданской авиации. |
At the request of the Governments of Central Asia, we opened in Ashgabat, the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy in Central Asia, with a mandate to assist them in managing shared threats peacefully. |
По просьбе правительств стран Центральной Азии мы открыли в Ашхабаде Региональный центр Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для Центральной Азии, который должен оказывать им помощь в ликвидации нависших над ними угроз мирными средствами. |
The heads of State agreed to open schools for the diasporas of the States concerned, and specifically, the Presidents of the Russian Federation and Turkmenistan laid the foundation for a Turkmen-Russian school for 800 pupils in Ashgabat. |
Главы государств договорились об открытии школ для диаспор договаривающихся государств, в частности, Президенты Российской Федерации и Туркменистана заложили фундамент туркмено-российской школы в Ашхабаде, рассчитанной на 800 учеников. |
On the Council on Religious Affairs, although the Special Rapporteur has noticed that its members in Ashgabat have recently adopted a more progressive attitude towards registration of religious minority groups, this change of attitude does not seem to have reached the Council's regional representatives yet. |
Хотя Специальный докладчик отметила, что члены Совета по делам религии в Ашхабаде недавно приняли более прогрессивный подход к регистрации групп религиозных меньшинств, это новое отношение, как представляется, пока еще не коснулось районных представителей Совета. |
Welcome also the organization of the High-Level NAM Conference dedicated to enhancing global dialogue in the name of peace, security and human development, to be held in Ashgabat, Turkmenistan in December 2015; |
Приветствуя также решение о проведении в Ашхабаде, Туркменистан, в декабре 2015 года конференции высокого уровня Движения неприсоединения, посвященной укреплению глобального диалога во имя мира, безопасности и развития человека; |
The Union organized an international conference on the development of international road transport and the simplification of border-crossing procedures, held in Tbilisi in 2011, and an international conference on transport and transit development in Central Asia and the Caspian region, held in Ashgabat in 2012. |
Союз организовал международную конференцию по вопросу о развитии международного дорожного транспорта и упрощении процедур пересечения границы, которая состоялась в Тбилиси в 2011 году, и международную конференцию по вопросу о развитии транспорта и транзита в Центральной Азии и Каспийском регионе, состоявшуюся в Ашхабаде в 2012 году. |
The Institute participated in an international seminar organized by the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia on the theme "Stability and security in Central Asia: interaction with international and regional organizations", in Ashgabat on 21 and 22 April 2010. |
21 и 22 апреля 2010 года в Ашхабаде Институт принял участие в международном семинаре, организованном Региональным центром Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для Центральной Азии на тему «Стабильность и безопасность в Центральной Азии: взаимодействие с международными и региональными организациями». |
In cooperation with international organizations, in particular the Organization for Security and Co-operation in Europe Centre in Ashgabat, and the S.A. Niyazov Institute, regular seminars, courses and training sessions are run for correctional services personnel on international legal standards governing the treatment of prisoners. |
Во взаимодействии с международными организациями, в частности с Центром Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в Ашхабаде, а также с Институтом С.А. Ниязова проводятся регулярные семинары, курсы и учебные мероприятия для сотрудников системы исполнения наказаний по вопросам международно-правовых норм, регулирующих обращение с заключенными. |
The EPR reports were submitted to the EPR Expert Group, which met in March 2012 in Ashgabat to review the EPR of Turkmenistan and in April 2012 in Geneva to review the EPR reports of Albania and Romania. |
Доклады об ОРЭД были представлены Группе экспертов по ОРЭД, которая провела свои совещания в марте 2012 года в Ашхабаде в связи с проведением ОРЭД по Туркменистану и в апреле 2012 года в Женеве для рассмотрения докладов об ОРЭД по Албании и Румынии. |
In February 1998, a subregional CASWAME meeting on Afghan refugees was held in Bishkek, Kyrgyzstan, and the second round of CASWAME consultations took place in Ashgabat, Turkmenistan, in early March 1998. |
В феврале 1998 года в Бишкеке, Кыргызстан, прошло субрегиональное совещание ЦАЮЗАБВ по проблеме афганских беженцев, а в начале марта 1998 года в Ашхабаде, Туркменистан, состоялся второй раунд консультаций ЦАЮЗАБВ. |
Turkmenistan had explained its reasons for not renewing the accreditation of the Head of the Centre of the Organization for Security and Cooperation in Europe at Ashgabat; furthermore, it was within its rights as a sovereign State to do so. |
Туркменистан разъяснил причины, по которым правительство решило не продлять аккредитацию руководителя находящегося в Ашхабаде Центра Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе; более того, будучи суверенным государством, Туркменистан имеет полное право делать это. |
The delegation of Switzerland indicated that a next workshop would be held in Uzbekistan in spring 2011, that discussions were continuing with the Government of Turkmenistan on holding a workshop in Ashgabat, and that a concluding subregional conference was expected late in 2011 or early in 2012. |
Делегация Швейцарии сообщила, что следующий семинар состоится в Узбекистане весной 2011 года и что дискуссии с правительством Туркменистана о проведении семинара в Ашхабаде продолжаются, а также что заключительная субрегиональная конференция ожидается в конце 2011 или в начале 2012 года. |
Thanking the Government of the Republic of Turkmenistan for hosting the international conference in Ashgabat, and ECE, ESCAP, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the International Road Transport Union for their collaboration in planning and organizing the conference, |
выражая благодарность правительству Республики Туркменистан за проведение Международной конференции в Ашхабаде, а также ЕЭК, ЭСКАТО, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Международному союзу автомобильного транспорта за их сотрудничество в планировании и организации Конференции, |
Welcoming also the practical steps taken by the Collective Security Treaty Organization to implement the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, in particular through the joint plan of action adopted in Ashgabat on 30 November 2011 for the implementation of the Strategy in Central Asia, |
приветствуя также практические шаги Организации Договора о коллективной безопасности по выполнению Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, в частности путем осуществления принятого в Ашхабаде 30 ноября 2011 года совместного Плана действий по реализации Стратегии в Центральной Азии, |
The Centre is located in Ashgabat. |
Центр расположен в Ашхабаде. |
The Centre will be located in Ashgabat. |
Центр будет располагаться в Ашхабаде. |
The IOM office in Ashgabat has established a hotline to advise the public about trafficking in persons and illegal migration. |
Ашхабаде была установлена "Горячая линия" для предоставления консультаций населению Туркменистана по вопросам незаконной торговли людьми и миграции. |