The Ashgabat meeting created a solid platform for the elaboration of concrete measures and an ongoing exchange of views on collective security issues. It therefore promoted the strengthening of peace and stability in the region. |
Ашхабадская встреча создала надежную платформу для выработки конкретных мер и дальнейшего обмена мнениями по вопросам коллективной безопасности и тем самым способствовала укреплению мира и стабильности в регионе. |
The Ashgabat High-level International Conference marked the beginning of the process of creating a legal space for broad international cooperation in the use of energy resources, in particular production, transit and consumption of energy resources. |
Ашхабадская международная конференция высокого уровня заложила начало процесса формирования правового пространства для широкого международного сотрудничества в области использования энергетических ресурсов, в частности, производства, транзита и потребления энергоносителей. |
In December 1973, the Ashgabat region was again created, which included the Bakharden district. |
В декабре 1973 года вновь была создана Ашхабадская область, в состав которой вошёл Бахарденский район. |