The largest number of sculptures located in Ashgabat. | Наибольшее количество скульптур находится в Ашхабаде. |
JS1 reported that the local authorities in Ashgabat and the surrounding area had evicted, expropriated, and demolished homes of residents without a court ruling or providing adequate compensation, alternative accommodation, or notice. | В СП1 сообщается, что местные власти в Ашхабаде и близлежащих районах выселили жильцов, экспроприировали и снесли жилые дома без постановления суда и без предоставления адекватной компенсации, альтернативного жилья и без уведомления. |
Welcoming also the practical steps taken by the Collective Security Treaty Organization to implement the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, in particular through the joint plan of action adopted in Ashgabat on 30 November 2011 for the implementation of the Strategy in Central Asia, | приветствуя также практические шаги Организации Договора о коллективной безопасности по выполнению Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, в частности путем осуществления принятого в Ашхабаде 30 ноября 2011 года совместного Плана действий по реализации Стратегии в Центральной Азии, |
Every year, children's recreation centres, school sports fields and sports and fitness camps in the countryside are open during the school holidays in every region of the country and in Ashgabat. | Ежегодно в каникулярное время во всех велаятах страны и городе Ашхабаде работают детские оздоровительные центры, пришкольные площадки и загородные спортивно-оздоровительные лагеря. |
The opening of a branch of the Russian I.M. Gubkin State University of Oil and Gas in Ashgabat was another important step towards the implementation of a new educational policy based on an effective interaction mechanism and geared towards international cooperation. | Еще одним важным шагом на пути реализации новой образовательной политики, на основе эффективного механизма взаимодействия и ее ориентированности на международное сотрудничество, стало открытие в Ашхабаде филиала Российского Государственного университета нефти и газа им. И.М.Губкина. |
He then used the entry visa issued by Turkmenistan to travel to Ashgabat by plane. | Он затем воспользовался въездной визой, выданной ему Туркменистаном, для перелета в Ашхабад. |
2.2 In July 2004, the author's father, resident of Dashoguz region, visited Ashgabat city for medical treatment. | 2.2 В июле 2004 года отец автора сообщения, проживающий в Дашогузском велаяте, ездил в Ашхабад для лечения. |
To attend the International Road Federation Silk Road Conference, Ashgabat, 15-17 April 1998 | Участие в работе Конференции "Шелковый путь", организованной Международной федерацией дорог, Ашхабад, 15-17 апреля 1998 года |
Presentation of the ECE Industrial Accidents Convention at the Fourth Steering Committee meeting under the EU Water Initiative National Policy Dialogue (Ashgabat, 2014) (see) | Доклад о Конвенции о промышленных авариях ЕЭК на четвертом заседании Координационного совета в рамках Диалога по национальной политике Водной инициативы ЕС (Ашхабад, 2014 год) (см.) |
However, in May-July 1919 the Red Transcaspian Front of the Turkestan SFR, warned for this attack, advanced and took on May 21 Baýramaly, on May 23 Merv, on May 24 Serhetabat, on July 7 Tejen, and on July 9 the capital Ashgabat. | Однако в мае-июле 1919 года красные части предупредили это наступление и 21 мая взяли Байрам-Али, 23 мая - Мерв, 24 мая - Кушку, 7 июля - Теджен, а 9 июля - Ашхабад. |
On a central square of Ashgabat carried out military parade. | На центральной площади Ашхабада проводится военный парад. |
The Central Council of the Women's Union works closely with a residential school for children with hearing impairments or late-onset hearing loss in Ashgabat attended by hearing impaired children. | Центральный Совет Союз женщин Туркменистана тесно сотрудничает со школой-интернатом для слабослышащих и позднооглохших детей города Ашхабада, в которой учатся дети-инвалиды по слуху. |
With support from UNFPA, State reporting form No. 19 on medical care for pregnant women, women in labour and new mothers was made available in electronic form and tested at maternal and child-welfare centres in Ashgabat and in the Ahal region. | В целях улучшения обработки, анализа и распространения данных, при содействии ЮНФПА, государственная отчетная форма 19 "Доклад о медицинской помощи беременным, роженицам и родильницам" переведена в электронный формат и апробирована в Центрах охраны здоровья матери и ребенка города Ашхабада и Ахалского велаята. |
On 6 July 2013 the flag of the Olympic Council of Asia was officially handed over to the mayor of the city of Ashgabat. | 6 июля 2013 года флаг Олимпийского Совета Азии был официально передан от города Ичхона хякиму города Ашхабада. |
In 1997, independent labour exchanges were set up in the regions and in Ashgabat as a modern way of helping citizens find employment and providing vocational guidance in market conditions. | Для своевременного решения вопросов трудоустройства граждан, организации их профессиональной ориентации в условиях рыночных отношений в 1997 году при хякимликах велаятов и Ашхабада созданы хозрасчетные биржи труда. |
The Security Council welcomes the planned convening of the continual round of Inter-Tajik talks in Ashgabat. | «Совет Безопасности приветствует запланированный созыв непрерывного раунда межтаджикских переговоров в Ашгабате. |
However, despite the fact that two regional offices had already been established in Dakar and Ashgabat, regional offices should not be established by adopting a "one-size-fits-all" approach and in future full information about the proper justification for opening such offices should be given. | Однако, несмотря на то, что в Дакаре и Ашгабате уже создано два региональных отделения, в будущем нельзя открывать региональные отделения, руководствуясь принципом унифицированного подхода; кроме того, впредь необходимо будет предоставлять полную информацию об обоснованности открытия таких отделений. |
The British Embassy in Ashgabat is lucky in that it is situated in an area of immense historical value. | Британское Посольство в Ашгабате счастливо, что оно находится на территории огромной исторической важности. |
On 12 May 2005, the sixth session of the joint committee "European Union-Turkmenistan" took place in Ashgabat. | 12 мая 2005 года в Ашгабате прошла шестая сессия Совместного комитета «Европейский союз - Туркменистан». |
There are regional differences in levels of stunting, with, for example, the northern province of Dashoguz reporting a rate of 27 per cent, which is twice as high as the rate in Ashgabat, the capital. | Наблюдаются различия в показателях задержки роста по районам: например, по находящемуся на севере Дашогузскому велаяту сообщается, что этот показатель составляет 27 процентов, что вдвое больше соответствующего показателя в столице страны Ашгабате. |
The five Governments of Central Asia have reached a consensus on the establishment of a United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy in Ashgabat. | Правительства пяти стран Центральной Азии достигли консенсуса по созданию Регионального центра Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии в Ашгабаде. |
Turkmenistan signed a general memorandum of understanding with OSCE for its centre in Ashgabat, which foresees project implementation in all OSCE areas, including projects in the fields of rule of law and strengthening of civil society. | Туркменистан подписал с ОБСЕ общий меморандум о взаимопонимании в отношении ее центра в Ашгабаде, в котором предусматривается осуществление проектов во всех областях сотрудничества с ОБСЕ, включая проекты в области поддержания правопорядка и укрепления гражданского общества. |
On 17 March members of the Council were briefed by Mr. Prendergast on the progress made at the direct inter-Afghan talks, which took place from 11 to 14 March in Ashgabat with the facilitation of the United Nations. | 17 марта члены Совета заслушали информацию г-на Прендергаста о прогрессе, достигнутом на прямых межафганских переговорах, которые состоялись 11-14 марта в Ашгабаде при содействии Организации Объединенных Наций. |
To this effect, the five coastal States agreed at a ministerial meeting on 12 November 1996, in Ashgabat, Turkmenistan, that any decision concerning the legal regime of the Caspian Sea should be made by the unanimous decision of all its coastal States. | С этой целью пять прибрежных государств договорились на совещании министров, состоявшемся 12 ноября 1996 года в Ашгабаде, Туркменистан, что любое решение, касающееся правового режима Каспийского моря, должно приниматься единогласно всеми прибрежными государствами. |
The Group discussed key assistance issues with a view to sustaining the consensus reached at the International Forum on Assistance to Afghanistan, held at Ashgabat in January 1997. | Группа обсудила ключевые вопросы оказания помощи с целью сохранения консенсуса, достигнутого на международном форуме по вопросам оказания помощи Афганистану, состоявшемся в Ашгабаде в январе 1997 года. |
On 5 August, Mr. Merrem discussed the implementation of the Ashgabat agreement with President Emomali Rakhmonov. | 5 августа г-н Меррем обсудил ход осуществления Ашхабадского соглашения с президентом Эмомали Рахмоновым. |
Further workshops were being planned or considered, using the experience gained from the Ashgabat workshop. | На основе опыта, накопленного при проведении ашхабадского рабочего совещания, планируются и рассматриваются возможности проведения новых рабочих совещаний. |
However, after the 1948 Ashgabat earthquake that destroyed up to 98% of the city, it was decided to build it again. | Однако после Ашхабадского землетрясения 1948 года, разрушившего до 98 % города, было решено застроить его заново. |
2.6 On 26 April 2004, the author filed a cassation appeal before the criminal panel of the Ashgabat City Court. On 2 June 2004, the City Court confirmed the first instance verdict and dismissed the appeal. | 2.6 26 апреля 2004 года автор подал кассационную жалобу в Палату по уголовным делам Ашхабадского городского суда. 2 июня 2004 года Городской суд отклонил его апелляцию, оставив в силе приговор, вынесенный в первой инстанции. |
Continuing efforts aimed at the implementation of the Ashgabat agreement, Brigadier-General Hasan Abaza, UNMOT Chief Military Observer, reached Tavildara on 4 September with two UNMOT teams and accompanied by Joint Commission members. | В рамках усилий, направленных на осуществление Ашхабадского соглашения, главный военный наблюдатель бригадный генерал Хасан Абаза с двумя группами военных наблюдателей 4 сентября достиг Тавильдары. |
The provisions of the Ashgabat Declaration formed the basis for the current resolution, which encouraged a comprehensive approach to the development of transport and transit corridors for constructive and genuine partnerships. | Положения Ашхабадской декларации легли в основу настоящей резолюции, в которой содержится призыв к использованию всеобъемлющего подхода к развитию транспортных и транзитных коридоров для формирования конструктивных и подлинных партнерств. |
At the Council's first meeting on 3 August he had instructed the Ministers of Defence, Security and the Interior to observe to the full extent the Government's obligations under the Ashgabat joint declaration and to facilitate UNMOT access to the Tavildara sector. | На 1-м заседании Совета 3 августа он поручил министрам обороны, безопасности и внутренних дел в полной мере соблюдать обязательства правительства по Ашхабадской совместной декларации и облегчить доступ МНООНТ в Тавильдаринский сектор. |
National strategy for the introduction of the Ashgabat Declaration on the Prevention and Control of Non-communicable Diseases in the Context of Health 2020 for the period from 2014 to 2020; | Национальная стратегия по внедрению Ашхабадской декларации по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними в Туркменистане на 2014-2020 годы; |
Pupils would soon be given electronic textbooks in several languages (Turkmen, Russian and English) and several private and public schools, including one in Ashgabat, offered computer-based foreign-language teaching. | Г-н Ерниязов говорит, что скоро учащиеся получат электронные учебники на туркменском, русском и английском языках и что во многих частных и государственных школах, в том числе в одной ашхабадской школе, обеспечено преподавание иностранных языков с использованием компьютерной техники. |
We hope that the January Ashgabat meeting on humanitarian assistance for Afghanistan will be a success. | Мы надеемся на успешную работу предстоящей в январе следующего года Ашхабадской встречи по оказанию гуманитарной помощи Афганистану. |
The sides unanimously noted the usefulness and timeliness of the Ashgabat meeting, which helped strengthen mutual understanding and confidence, and clarify positions on key issues concerning relations among the five fraternal countries. | Стороны единодушно отметили полезность и актуальность Ашгабатской встречи, которая способствовала укреплению взаимопонимания и доверия, уточнению позиций по ключевым вопросам взаимоотношений пяти братских государств. |
In that respect, he welcomed the adoption of the Ashgabat Declaration and urged the international community to encourage the signatories to pursue their goals. | В этой связи оратор приветствует принятие Ашгабатской декларации и призывает международное сообщество поощрять подписавшие ее государства стремиться к достижению поставленных в ней целей. |
We believe that it is essential to bring the text of the Ashgabat Declaration to the attention of the parliaments of our countries and to encourage the dissemination of the text of the Declaration in the mass media and its publication in national newspapers. | Мы считаем необходимым довести текст Ашгабатской декларации до сведения Парламентов наших стран, а также содействовать распространению текста данной Декларации в средствах массовой информации и его опубликованию в центральных газетах. |
As a follow-up to the efforts undertaken at the Third Summit of the Organization, in Islamabad, to establish regional cooperation institutions, the Ashgabat Summit adopted decisions aimed at further restructuring the organization. | В продолжение усилий, начатых в ходе третьего саммита ОЭС в Исламабаде, по созданию учреждений регионального сотрудничества на Ашгабатской встрече в верхах были приняты решения по дальнейшей структуризации Организации экономического сотрудничества. |
Reiterating the concern for accelerating the process of regional cooperation in the priority areas of transport and communications, trade and energy as underlined in the Ashgabat Declaration adopted during the Fourth Summit Meeting of the Heads of State and Government of the States members of ECO, | подтверждая заинтересованность в ускорении процесса регионального сотрудничества в приоритетных областях транспорта и связи, торговли и энергетики, что особо отмечено в Ашгабатской декларации, принятой на четвертой Встрече на высшем уровне глав государств и правительств государств - членов ОЭС, |
The Ashgabat meeting created a solid platform for the elaboration of concrete measures and an ongoing exchange of views on collective security issues. It therefore promoted the strengthening of peace and stability in the region. | Ашхабадская встреча создала надежную платформу для выработки конкретных мер и дальнейшего обмена мнениями по вопросам коллективной безопасности и тем самым способствовала укреплению мира и стабильности в регионе. |
The Ashgabat High-level International Conference marked the beginning of the process of creating a legal space for broad international cooperation in the use of energy resources, in particular production, transit and consumption of energy resources. | Ашхабадская международная конференция высокого уровня заложила начало процесса формирования правового пространства для широкого международного сотрудничества в области использования энергетических ресурсов, в частности, производства, транзита и потребления энергоносителей. |
In December 1973, the Ashgabat region was again created, which included the Bakharden district. | В декабре 1973 года вновь была создана Ашхабадская область, в состав которой вошёл Бахарденский район. |
Ashgabat, 9 April 1999 | г. Ашгабат, 9 апреля 1999 года. |
The head of the Regional Office of ICRC, Mr. Rolin Vavre, visited Ashgabat on a regular basis during 2004-2005. | Глава регионального отделения МККК г-н Ролен Вавр регулярно посещал Ашгабат в период 2004 - 2005 годов. |
The special session will be convened three weeks after the conclusion of the second phase of the Ashgabat talks and will be fully publicized on the same day over radio and television and in the other mass media. | Специальная сессия будет созвана через три недели после завершения второго этапа Ашхабадских переговоров и будет в полном объеме и в тот же день освещаться по радио и телевидению и в других средствах массовой информации. |
The first national team formed in 2011 of four teams from Ashgabat - Oguzkhan, Alp Arslan, Shir and Burgut. | Первая национальная сборная сформирована из четырех ашхабадских команд - «Огуз хан», «Алп Арслан», «Шир» и «Бургут» в 2011 году. |