| The meeting would be held in Ashgabat in late 2014. | Совещание будет проведено в Ашхабаде в конце 2014 года. |
| The negotiating process has been at a standstill since July, although both parties had agreed during the last round of talks in Ashgabat to resume them in mid-August and to concentrate on key political issues. | С июля в процессе переговоров наблюдался застой, хотя во время последнего раунда переговоров в Ашхабаде обе стороны договорились возобновить их в середине августа и сосредоточить внимание на ключевых политических вопросах. |
| The EPR reports were submitted to the EPR Expert Group, which met in March 2012 in Ashgabat to review the EPR of Turkmenistan and in April 2012 in Geneva to review the EPR reports of Albania and Romania. | Доклады об ОРЭД были представлены Группе экспертов по ОРЭД, которая провела свои совещания в марте 2012 года в Ашхабаде в связи с проведением ОРЭД по Туркменистану и в апреле 2012 года в Женеве для рассмотрения докладов об ОРЭД по Албании и Румынии. |
| The IOM office in Ashgabat has established a hotline to advise the public about trafficking in persons and illegal migration. | Ашхабаде была установлена "Горячая линия" для предоставления консультаций населению Туркменистана по вопросам незаконной торговли людьми и миграции. |
| The States of Central Asia have taken the decision to create a nuclear-weapon-free zone, and its first conference will take place this month in Ashgabat. | Государства Центральной Азии приняли решение о создании зоны, свободной от ядерного оружия, первая конференция которой состоится в октябре этого года в Ашхабаде. |
| However, the question of venue remained unresolved; the opposition wished the next round to be held at Tehran, while the Government preferred Ashgabat. | Однако вопрос о месте проведения остается нерешенным; оппозиция хотела бы провести следующий раунд в Тегеране, а правительство предпочитает Ашхабад. |
| Turkmenistan is made up of five regions, one independent city (the capital Ashgabat), 20 cities, 65 districts, as well as communities and villages. | В состав Туркменистана входят пять областей, один независимый город (столица - Ашхабад), 20 городов, 65 районов, а также поселки и деревни. |
| Ashgabat, 24 June 2010 | Ашхабад, 24 июня 2010 года |
| Most trips to Turkmenistan begin with arrival at the capital Ashgabat or the seaside town Turkmenbashi. | Большинство путешествий по Туркменистану начинаются со въезда в столицу страны Ашхабад или приморский город Туркменбашы. |
| At the same time, 804 mi southwest of Tashkent in Ashgabat, the average annual temperature is 8-10 degrees higher. | В то же время, в 1294 км юго-западнее Ташкента, в столице Туркмении Ашхабад среднегодовая температура на 8-10 градусов выше. |
| Until 2014, the monument was located in the center of Ashgabat. | До 2014 года памятник располагался в центре Ашхабада. |
| The sample includes small enterprises and physical persons located in Ashgabat and Ahal regions. | В выборку были включены малые предприятия и физические лица Ашхабада и Ахальской области. |
| In 2012, the city of Ashgabat decided to build an international passenger bus station which would be able to serve up to a few dozen long-distance and suburban bus routes. | В 2012 году было принято решение о строительстве в городе Ашхабада международного пассажирского автобусного вокзала, по современному проекту, который смог бы обслуживать одновременно несколько десятков междугородних и пригородных автобусных маршрутов. |
| In March 2007, FIFA President Joseph S. Blatter and AFC President Mohamed Bin Hammam opened the House of Football - new headquarters of the Football Association of Turkmenistan - which is located in one of the luxury houses in the southern part of Ashgabat. | В марте 2007 года президенты ФИФА Йозеф Блаттер и АФК Мохамед Бин Хаммам открыли в столице Туркмении Дом футбола - нового офиса Ассоциации футбола Туркмении, который расположился в одном из элитных домов в южной части Ашхабада. |
| In 1997, independent labour exchanges were set up in the regions and in Ashgabat as a modern way of helping citizens find employment and providing vocational guidance in market conditions. | Для своевременного решения вопросов трудоустройства граждан, организации их профессиональной ориентации в условиях рыночных отношений в 1997 году при хякимликах велаятов и Ашхабада созданы хозрасчетные биржи труда. |
| On 14 November 1999, in Ashgabat, the authorities are reported to have ordered the demolition of the only Seventh Day Adventist church in Turkmenistan. | 14 ноября 1999 года власти распорядились снести единственный молельный дом Адвентистов седьмого дня в столице Туркменистана Ашгабате. |
| However, despite the fact that two regional offices had already been established in Dakar and Ashgabat, regional offices should not be established by adopting a "one-size-fits-all" approach and in future full information about the proper justification for opening such offices should be given. | Однако, несмотря на то, что в Дакаре и Ашгабате уже создано два региональных отделения, в будущем нельзя открывать региональные отделения, руководствуясь принципом унифицированного подхода; кроме того, впредь необходимо будет предоставлять полную информацию об обоснованности открытия таких отделений. |
| The Ministers of Transport, at their meeting to be held at Ashgabat in December 1997, shall review and finalize the above routes as part of the Programme of Action for the ECO Transport and Communication Decade. | Министры транспорта на своем совещании, которое состоится в Ашгабате в декабре 1997 года, проведут обзор и завершат работу по вышеуказанным магистралям в рамках Программы действий для Десятилетия транспорта и связи ОЭС. |
| c) Note by the Secretary-General transmitting the report of the regional symposium on socio-economic policies during macroeconomic stabilization in countries with economies in transition, held at Ashgabat, Turkmenistan, from 9 to 11 November 1999; | с) записка Генерального секретаря, препровождающая доклад о региональном симпозиуме по социально-экономической политике в период макроэкономической стабилизации в странах с переходной экономикой, проходившем в Ашгабате, Туркменистан, 9-11 ноября 1999 года7; |
| The British Embassy in Ashgabat is lucky in that it is situated in an area of immense historical value. | Британское Посольство в Ашгабате счастливо, что оно находится на территории огромной исторической важности. |
| The proposal by Turkmenistan to hold the next regular meeting on 22 November 2007 in Ashgabat was adopted. | Было принято предложение Туркменистана провести очередное заседание 22 ноября 2007 года в Ашгабаде. |
| The Afghan situation was discussed at the summit meeting of the 10-member Economic Cooperation Organization held at Ashgabat on 13 and 14 May. | Положение в Афганистане обсуждалось на проведенной в Ашгабаде 13 и 14 мая встрече в верхах 10 членов Организации экономического сотрудничества. |
| Turkmenistan signed a general memorandum of understanding with OSCE for its centre in Ashgabat, which foresees project implementation in all OSCE areas, including projects in the fields of rule of law and strengthening of civil society. | Туркменистан подписал с ОБСЕ общий меморандум о взаимопонимании в отношении ее центра в Ашгабаде, в котором предусматривается осуществление проектов во всех областях сотрудничества с ОБСЕ, включая проекты в области поддержания правопорядка и укрепления гражданского общества. |
| The OSCE is in fact expanding its presence in the region with the opening of centres in Almaty, Ashgabat and Bishkek, which I am sure will offer new opportunities for cooperation with the United Nations. | ОБСЕ расширяет на практике свое присутствие в регионе с открытием центров в Алматы, Ашгабаде и Бишкеке, и это, как я уверен, обеспечит новые возможности для сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
| The United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia, established in Ashgabat in December 2007, has already proven itself in a short period of time. | За короткий период времени положительно зарекомендовал себя открытый в городе Ашгабаде в декабре 2007 года Региональный центр Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии. |
| A separate exposition hall reconstructed picture of the Ashgabat earthquake, photographs and exhibits of documentary chronicles. | В отдельном экспозиционном зале реконструирована картина Ашхабадского землетрясения, представлены фотографии и экспонаты документальной хроники. |
| However, after the 1948 Ashgabat earthquake that destroyed up to 98% of the city, it was decided to build it again. | Однако после Ашхабадского землетрясения 1948 года, разрушившего до 98 % города, было решено застроить его заново. |
| It is the training base for the Faculty of Military Surgery and Traumatology of the Turkmen State Medical University and the city of Ashgabat Indira Gandhi Medical College. | Международный центр травматологии является учебной базой для кафедры травматологии и военной хирургии Государственного медицинского университета Туркменистана и Ашхабадского городского медицинского училища им. И.Ганди. |
| Page 10. On 30 July, an UNMOT team visited Taloqan to discuss the implementation of the Ashgabat agreement with leaders of the United Tajik Opposition. | 30 июля группа МНООНТ посетила Таликан для обсуждения процесса осуществления Ашхабадского соглашения с лидерами Объединенной таджикской оппозиции. |
| Continuing efforts aimed at the implementation of the Ashgabat agreement, Brigadier-General Hasan Abaza, UNMOT Chief Military Observer, reached Tavildara on 4 September with two UNMOT teams and accompanied by Joint Commission members. | В рамках усилий, направленных на осуществление Ашхабадского соглашения, главный военный наблюдатель бригадный генерал Хасан Абаза с двумя группами военных наблюдателей 4 сентября достиг Тавильдары. |
| A total of 126 children attend the Ashgabat school for the blind and visually impaired. | В Ашхабадской школе слепых и слабовидящих детей обучается 126 ребят. |
| The provisions of the Ashgabat Declaration formed the basis for the current resolution, which encouraged a comprehensive approach to the development of transport and transit corridors for constructive and genuine partnerships. | Положения Ашхабадской декларации легли в основу настоящей резолюции, в которой содержится призыв к использованию всеобъемлющего подхода к развитию транспортных и транзитных коридоров для формирования конструктивных и подлинных партнерств. |
| The highlight of the meeting was the adoption of the Ashgabat Declaration reiterating the importance of transport, communication and gas and the oil pipeline network for the region and determining priorities of projects, plans and programmes. | Самым важным результатом этого совещания было принятие Ашхабадской декларации, в которой вновь подтверждается важное значение сети транспорта, связи и газо- и нефтепроводов для региона и определяются приоритеты проектов, планов и программ. |
| National strategy for the introduction of the Ashgabat Declaration on the Prevention and Control of Non-communicable Diseases in the Context of Health 2020 for the period from 2014 to 2020; | Национальная стратегия по внедрению Ашхабадской декларации по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними в Туркменистане на 2014-2020 годы; |
| Pupils would soon be given electronic textbooks in several languages (Turkmen, Russian and English) and several private and public schools, including one in Ashgabat, offered computer-based foreign-language teaching. | Г-н Ерниязов говорит, что скоро учащиеся получат электронные учебники на туркменском, русском и английском языках и что во многих частных и государственных школах, в том числе в одной ашхабадской школе, обеспечено преподавание иностранных языков с использованием компьютерной техники. |
| The sides confirmed the need to implement the Ashgabat Declaration of the Economic Cooperation Organization with respect to the creation of a pipeline infrastructure and transport and communications systems in the region. | Стороны подтвердили необходимость реализации Ашгабатской декларации Организации Экономического Сотрудничества в части формирования трубопроводной инфраструктуры, транспортной и коммуникационной систем региона. |
| The sides unanimously noted the usefulness and timeliness of the Ashgabat meeting, which helped strengthen mutual understanding and confidence, and clarify positions on key issues concerning relations among the five fraternal countries. | Стороны единодушно отметили полезность и актуальность Ашгабатской встречи, которая способствовала укреплению взаимопонимания и доверия, уточнению позиций по ключевым вопросам взаимоотношений пяти братских государств. |
| In that respect, he welcomed the adoption of the Ashgabat Declaration and urged the international community to encourage the signatories to pursue their goals. | В этой связи оратор приветствует принятие Ашгабатской декларации и призывает международное сообщество поощрять подписавшие ее государства стремиться к достижению поставленных в ней целей. |
| We believe that it is essential to bring the text of the Ashgabat Declaration to the attention of the parliaments of our countries and to encourage the dissemination of the text of the Declaration in the mass media and its publication in national newspapers. | Мы считаем необходимым довести текст Ашгабатской декларации до сведения Парламентов наших стран, а также содействовать распространению текста данной Декларации в средствах массовой информации и его опубликованию в центральных газетах. |
| Reiterating the concern for accelerating the process of regional cooperation in the priority areas of transport and communications, trade and energy as underlined in the Ashgabat Declaration adopted during the Fourth Summit Meeting of the Heads of State and Government of the States members of ECO, | подтверждая заинтересованность в ускорении процесса регионального сотрудничества в приоритетных областях транспорта и связи, торговли и энергетики, что особо отмечено в Ашгабатской декларации, принятой на четвертой Встрече на высшем уровне глав государств и правительств государств - членов ОЭС, |
| The Ashgabat meeting created a solid platform for the elaboration of concrete measures and an ongoing exchange of views on collective security issues. It therefore promoted the strengthening of peace and stability in the region. | Ашхабадская встреча создала надежную платформу для выработки конкретных мер и дальнейшего обмена мнениями по вопросам коллективной безопасности и тем самым способствовала укреплению мира и стабильности в регионе. |
| The Ashgabat High-level International Conference marked the beginning of the process of creating a legal space for broad international cooperation in the use of energy resources, in particular production, transit and consumption of energy resources. | Ашхабадская международная конференция высокого уровня заложила начало процесса формирования правового пространства для широкого международного сотрудничества в области использования энергетических ресурсов, в частности, производства, транзита и потребления энергоносителей. |
| In December 1973, the Ashgabat region was again created, which included the Bakharden district. | В декабре 1973 года вновь была создана Ашхабадская область, в состав которой вошёл Бахарденский район. |
| Ashgabat, 9 April 1999 | г. Ашгабат, 9 апреля 1999 года. |
| The head of the Regional Office of ICRC, Mr. Rolin Vavre, visited Ashgabat on a regular basis during 2004-2005. | Глава регионального отделения МККК г-н Ролен Вавр регулярно посещал Ашгабат в период 2004 - 2005 годов. |
| The special session will be convened three weeks after the conclusion of the second phase of the Ashgabat talks and will be fully publicized on the same day over radio and television and in the other mass media. | Специальная сессия будет созвана через три недели после завершения второго этапа Ашхабадских переговоров и будет в полном объеме и в тот же день освещаться по радио и телевидению и в других средствах массовой информации. |
| The first national team formed in 2011 of four teams from Ashgabat - Oguzkhan, Alp Arslan, Shir and Burgut. | Первая национальная сборная сформирована из четырех ашхабадских команд - «Огуз хан», «Алп Арслан», «Шир» и «Бургут» в 2011 году. |