| This means that Aruba and the Netherlands Antilles cannot regulate such matters independently. | Это означает, что Аруба и Нидерландские Антильские острова не могут регулировать эти вопросы независимо. |
| In some cases the figures are those available from the 1981 census when Aruba was still part of the Netherlands Antilles. | В некоторых случаях данные взяты из переписи 1981 года, когда Аруба была еще частью Нидерландских Антильских островов. |
| Having few natural resources, Aruba has to import many commodities for domestic use. | Обладая немногими природными ресурсами, Аруба вынуждена импортировать многие сырьевые товары для внутреннего потребления. |
| In order to meet its import costs, Aruba further developed international trade and transport facilities, and adopted the position of mediator. | Для того чтобы покрыть ее затраты на импорт, Аруба далее развивала международную торговлю и транспортные сооружения и заняла позицию посредника. |
| As stated in the second report, Aruba acquired the status of separate country within the Kingdom on 1 January 1986. | Как указано во втором докладе, Аруба обрела статус отдельной страны в составе Королевства 1 января 1986 года. |
| Aruba relies totally on costly desalinated sea water for its drinking water. | Аруба в отношении питьевой воды полностью зависит от дорогостоящей опресненной морской воды. |
| Aruba therefore endorses the remarks made on this subject in the second report. | Поэтому Аруба поддерживает замечания, высказанные по этому вопросу во втором докладе. |
| Aruba does not have "victim support" facilities for the victims of violent crime. | Аруба не имеет средств "поддержки жертв" для жертв насильственных преступлений. |
| When Aruba was still part of the Netherlands Antilles the island possessed only one remand centre. | Когда Аруба была еще частью Нидерландских Антильских островов, остров имел только один центр предварительного заключения. |
| Aruba has a multi-party system, currently with seven officially registered political parties. | Аруба имеет многопартийную систему, в настоящее время с семью официально зарегистрированными политическими партиями. |
| Aruba is traditionally the home of people of various nationalities, races and beliefs. | Аруба традиционно является местом обитания людей различных национальностей, рас и верований. |
| Aruba also regularly hosts touring exhibitions and annual regional festivals of dance, theatre and music. | Аруба также регулярно выступает организатором передвижных выставок и ежегодных региональных танцевальных, театральных и музыкальных фестивалей. |
| The document has been drawn up in connection with the various human rights reports that Aruba is obliged to submit at periodic intervals. | Документ составлен в связи с теми различными докладами о правах человека, которые Аруба обязалась периодически представлять. |
| Aruba, the British Virgin Islands and the Netherlands Antilles are Territories that do not benefit from core resource assignment. | Аруба, Британские Виргинские острова и Нидерландские Антильские острова являются территориями, которым основные ресурсы не выделяются. |
| Two associate members of the Commission were also represented: Aruba and Netherlands Antilles. | Были представлены также два ассоциированных члена Комиссии: Аруба и Нидерландские Антильские острова. |
| Small island developing States like Saint Kitts and Nevis and Aruba have planned for the expansion of protected areas. | Некоторые малые островные развивающиеся государства, такие, как Сент-Китс и Невис и Аруба, планируют расширить площадь охраняемых районов. |
| Aruba also receives funds from the regional envelope. | Аруба также получает финансовую помощь из регионального пакета. |
| From 2010 onwards Aruba will no longer receive Dutch funding. | Аруба прекратит получать финансирование от Нидерландов начиная с 2010 года. |
| Aruba retains the status of country within the Kingdom that it has possessed since 1986. | Аруба сохраняет статус суверенной территории Королевства, которым этот остров обладает с 1986 года. |
| That means the Everetts in Aruba reignited his devious fantasies. | Это означает, что Эвереттсы в Аруба разожгли его извращённые фантазии. |
| Since obtaining its separate constitutional status in 1986 Aruba has regulated independently all matters relating to the police and the prison system. | После того как в 1986 году Аруба получила отдельный конституционный статус, она самостоятельно регулирует все вопросы, касающиеся полицейской и тюремной системы. |
| Why the hell would she lie to her husband about going to Aruba? | Какого чёрта она лгала мужу о поездке на Аруба? |
| In good weather from the cape on the horizon you can see the isle of Aruba, the distance to which is 31 km. | В хорошую погоду с мыса далеко на горизонте виден остров Аруба, до которого отсюда 31 Км. |
| Antilliaans Dagblad is a Dutch language daily morning newspaper distributed in the Dutch Caribbean islands of Aruba, Bonaire, Curaçao and Sint Maarten. | Antilliaans Dagblad - нидерландскоязычная ежедневная утренняя газета, издаваемая на Нидерландских Карибских островах Аруба, Бонайре, Кюрасао и Синт-Мартен. |
| Aruba has an open economy which, because of its small scale, is dependent on imports from abroad and export trade. | Аруба является страной с экономикой открытого типа и ввиду небольших масштабов производства она находится в зависимости от импорта и экспортной торговли. |