Английский - русский
Перевод слова Articulation
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Articulation - Разработки"

Примеры: Articulation - Разработки
The next achievement was the government mechanisms with power of execution, larger political articulation of women's policies and better conditions of public intervention with their own budgets and structure, as the Women's Secretariats and Coordinations or Nuclei of women's Policies. Еще одним достижением было создание государственных структур, наделенных исполнительными полномочиями и правом разработки политических решений по женскому вопросу и создания условий для реализации намеченных на государственном уровне мер; они располагают собственными штатами и бюджетом.
On the other hand, opportunities have emerged in the international community for the elaboration and articulation of more effective approaches to development cooperation. С другой стороны, в международном сообществе возникают возможности для разработки и озвучивания более эффективных подходов к сотрудничеству в области развития.
Further efforts are needed to ensure clear articulation of strategies and plans within and across State institutions. Требуются дальнейшие усилия для обеспечения разработки четких стратегий и планов внутри государственных учреждений и в отношениях между ними.
At the country level, a clear articulation of national goals provides the basis for effective policies and engagement with the private sector. На страновом уровне основу для разработки эффективных стратегий и взаимодействия с частным сектором образует четкое формулирование национальных целей.
(b) Institutional architecture, coordination and articulation for industrial policy: Institutions play a fundamental role throughout the industrial policy-making process. Ь) институциональная архитектура, координация и формулирование промышленной политики: на протяжении всего процесса разработки промышленной политики важнейшую роль играют учреждения.
The Secretary-General concurred with the OIOS recommendations, including the articulation of a policy on discrimination for the Organization. Генеральный секретарь одобрил рекомендации УСВН, в том числе рекомендации, касающиеся разработки политики в отношении дискриминации в Организации.
The Declaration is aimed at defining, in the context of globalization, an instrument that would serve for the elaboration of national cultural policies and of their articulation in conjunction with international normative instruments. Декларация предназначается для определения, в контексте глобализации, инструмента, который будет использоваться для разработки национальных стратегий по вопросам культуры и их согласования с международными нормативными документами.
Continuing to improve the drafting of mandates, including through the articulation of clear goals and purposes, for new operations and special political missions established or authorized by the Council, and reviewing progress on the basis of clear criteria and reporting requirements. Продолжать работу по совершенствованию процесса разработки мандатов, в частности за счет четкой постановки цели и задач, для новых операций и специальных политических миссий, учрежденных или санкционированных Советом, и проводить обзор хода их выполнения на основе четких критериев и требований в отношении подготовки докладов.
This necessitates the articulation of a "new" image of statistics - not only as a supporting element of policy-making but also as an integral part of development and good governance. Это требует формирования «нового» образа статистики - не только как вспомогательного элемента разработки политики, но и как неотъемлемой части процесса развития и надлежащего управления.
In 2011, 14 LDCs received support through the Enhanced Integrated Framework, through which UNDP leverages partnerships for better articulation of trade policies, bringing together all relevant stakeholders. В 2011 году 14 НРС получили поддержку через Расширенную комплексную рамочную программу, при помощи которой ПРООН создает партнерства с участием всех заинтересованных сторон в целях разработки более четкой торговой политики.
Similar contact at the investigative level would be useful both in the development and articulation of strategies and in operational matters such as the use of informants. С точки зрения следствия аналогичные контакты были бы полезны как в плане разработки и формирования стратегий, так и в плане рассмотрения таких оперативных вопросов, как использование информаторов.
The seven thematic elements of sustainable forest management provide a well-established reference framework for the articulation and the monitoring, assessment and reporting of sustainable forest management. Семь тематических элементов неистощительного лесопользования образуют оптимальные ориентировочные рамки для разработки принципов ведения неистощительного лесоуправления и контроля за ним, его оценки и охвата соответствующей отчетностью.
The recommendations regarding greater articulation with civil society, possession of a wider agenda with regard to public policy and greater participation in the issue of multiculturalism are fundamental. Рекомендации, касающиеся обеспечения более четких отношений с гражданским обществом, разработки более широкой программы действий в отношении государственной политики и более широкого участия в вопросе многокультуризма, имеют основополагающее значение.
Noting the absence of an explicit prohibition of age discrimination and other specific forms of protection for older persons in international human rights law, the High Commissioner called for the articulation of clear and coherent standards on their human rights through the drafting of a dedicated instrument. Отметив отсутствие в международном праве прав человека четкого запрета на дискриминацию по признаку возраста и других конкретных форм защиты пожилых людей, Верховный комиссар призвала сформулировать четкие и последовательные стандарты в отношении их прав человека путем разработки соответствующего договора.
In 2004, the criteria for judging the books improved as a result of articulation between the Special Secretariat on Policies for Women and the Ministry of Education, occasioned by the process for the elaboration of the National Plan on Policies for Women. В 2004 году критерии оценки учебных пособий были усовершенствованы в результате совместной работы Специального секретариата по политике в отношении женщин и министерства образования в рамках процесса разработки Национального стратегического плана действий по улучшению положения женщин.
While non-compliance with existing human rights laws is clear in many such cases, there is also a problem of gaps in existing laws or a need to devise a more focused articulation of human rights provisions to cover specific situations relating to expulsion. Хотя несоблюдение действующих законов в области прав человека является несомненным во многих таких случаях, существует также проблема наличия пробелов в действующем законодательстве или необходимости разработки более целенаправленных формулировок положений в области прав человека для охвата конкретных ситуаций, связанных с высылкой.
The Special Rapporteur recommends a clear articulation of the requirements of the rule of law as the basis for human rights mainstreaming, and analysis of the impact of these requirements for the principal actors involved in designing and implementing global education strategies. Специальный докладчик рекомендует четко сформулировать требования законности в качестве основы полномасштабного учета прав человека и провести анализ воздействия этих требований на основных участников разработки и осуществления глобальных стратегий в области образования.
The articulation and implementation of a cohesive development strategy centred on STI requires close cooperation between multitudes of policy actors that may currently be institutionally separated, enjoy the autonomy to set their own objectives and priorities, and compete with each other for scarce public resources. Задачи разработки и осуществления согласованной стратегии развития с упором на НТИ требуют осуществления тесного сотрудничества множества стратегических партнеров, которые на данном этапе могут быть разделены институциональными преградами, обладать полномочиями самостоятельно определять свои задачи и приоритеты и конкурировать друг с другом в борьбе за получение дефицитных государственных ресурсов.
Evaluation activities also improved programme/project articulation and focus (e.g., in the case of Development Account projects) and synergies with the overall programme of work; Деятельность по оценке также способствовала повышению эффективности разработки программ/проектов и усилению их направленности (например, в случае проектов, осуществляемых по линии Счета развития) и координации с общей программой работы;
Indigenous peoples organizations, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, and United Nations agencies have built a broad framework for coordination and articulation of work and priorities for intervention in indigenous land. Организации коренных народов, Управление по координации гуманитарных вопросов и учреждения Организации Объединенных Наций создали широкие рамки для координации и обеспечения деятельности и разработки приоритетных задач по освоению земли коренных народов.
The interconnectedness of all human rights and their universality, along with their propensity to give rise to context-specific prescriptions, is illustrated by the Declaration's articulation of norms that are, at the same time, grounded in universal human rights but specific to indigenous peoples. В Декларации сформулированы нормы, которые, будучи основанными на универсальных правах человека, в то же время специально предназначены для коренных народов, что свидетельствует о взаимозависимости и универсальности всех прав человека, которые требуют разработки положений, привязанных к конкретным контекстам.
With all types of cases, the essential element of coherent relief-development transitions is the use of a common framework for the elaboration of strategy for peace-building, including common goals and objectives, articulation of priorities and a clear division of labour. Во всех случаях существенным элементом процесса непрерывающегося перехода от чрезвычайной помощи к развитию является использование общих рамок для разработки стратегии в интересах миростроительства, включая выбор общих целей и задач, формулирование приоритетов и четкое разделение труда.
Since 1985, UNICEF has made concrete efforts to integrate women's issues into its programmes through articulation of policy objectives in 1985 and an implementation strategy for mainstreaming women's issues in 1987. Начиная с 1985 года ЮНИСЕФ предпринимает конкретные усилия в целях интеграции женской проблематики в свои программы путем, в частности, постановки политических целей в 1985 году и разработки имплементационной стратегии в области выдвижения женской проблематики на передний план в 1987 году.
While further deliberating on possible instruments, the Forum may wish to take into consideration the need for the articulation of international forest-related commitments in a voluntary instrument by developing a code on forests, international guidelines or an international understanding on sustainable forest management by conducting peer reviews. Участники Форума наряду с дальнейшим обсуждением возможных инструментов могут пожелать принять к сведению необходимость превращения международных обязательств в секторе лесного хозяйства добровольный инструмент путем разработки лесного кодекса, международных руководящих принципов или достижения международного взаимопонимания по вопросам экологически устойчивого ведения лесного хозяйства путем проведения коллегиальных обзоров.
(b) Health system monitoring frameworks still need to adequately capture the integrality of traditional health systems by developing indicators that reflect the complexity of intercultural health at all levels of the State administration and in its articulation at the community level. Ь) механизмы мониторинга систем здравоохранения по-прежнему нуждаются в надлежащей интеграции традиционных систем врачевания путем разработки показателей, отражающих совокупность межкультурных аспектов охраны здоровья на всех уровнях государственного управления и сформулированных с учетом потребностей местных общин.