Further efforts are needed to ensure a clear articulation of strategies and plans within and across State institutions. |
Необходимы дополнительные усилия по четкой выработке стратегий и планов как деятельности государственных институтов, так и взаимодействия между ними. |
Both countries established an inter-ministerial committee for the articulation of cross-cutting policies and concrete initiatives for enhancing their creative economies, following the recommendations of their respective reports. |
В обеих странах создан межведомственный комитет по выработке комплексной политики и конкретных инициатив по развитию их креативной экономики в соответствии с рекомендациями в их соответствующих докладах. |
The Millennium Declaration we adopted five years ago has led to the articulation of eight specific Millennium Development Goals to be achieved by 2015. |
Декларация тысячелетия, которую мы приняли пять лет назад, привела к выработке восьми конкретных целей в области развития, которые необходимо достичь к 2015 году. |
The Commission had, in this regard, assisted member States in the articulation of common positions in preparation of global conferences or in implementing the ones adopted previously. |
В этом плане Комиссия оказывала помощь государствам-членам в выработке общих позиций при подготовке к глобальным конференциям или же в осуществлении ранее выработанных позиций. |
The Economic Commission for Africa facilitated consensus-building around key African development challenges and the articulation of common African perspectives and positions as the basis for engagement with the international community. |
Экономическая комиссия для Африки содействовала формированию консенсуса в отношении ключевых проблем Африки в области развития и выработке общих подходов и позиций африканских стран в качестве основы для ее взаимодействия с международным сообществом. |
The Commission had played a vital role in formulating and advocating African common positions in global policy-making, as well as the articulation of new approaches for partnerships with the international community. |
Комиссия сыграла жизненно важную роль в формировании и поддержке общей позиции африканских стран в сфере принятия глобальных политических решений, а также в выработке новых подходов к партнерским отношениям с международным сообществом. |
Therefore, we are advocating urgent action in this area, and we are also saying that this solution - a new global financial architecture - must involve smaller countries in its articulation. |
Поэтому мы призываем к незамедлительным действиям в этой области, а также заявляем, что в выработке этого решения - о создании новой глобальной финансовой архитектуры - должны принимать участие и малые государства. |
Another aspect would be to identify some sustainability goals for the country, at the national level, through a process of dialogue and provide a focus for the articulation of the vision of sustainable development at the country level. |
Следующий аспект заключается в том, чтобы определить для соответствующей страны некоторые цели в области достижения устойчивости на национальном уровне посредством процесса диалога и обеспечить уделение повышенного внимания выработке видения устойчивого развития на страновом уровне. |
An in-depth review of the education system also resulted in the articulation of the National Shared Vision for Education in Jamaica: |
Проведение подробного обзора системы образования также привело к выработке Национальной общей перспективы в сфере образования на Ямайке: |
It had no objection to action by the Commission towards the objectives outlined and it would answer the Commission's questions, but it would not itself take part in the articulation of a specific programme of intensive work. |
Она не имеет возражений против действий Комиссии по достижению намеченных в общем виде целей, и она ответит на вопросы Комиссии, однако сама она участвовать в выработке какой-либо конкретной программы интенсивной работы не будет. |
A further challenge is to ensure that the outcomes of these consultations feed into the post-2015 narrative and in the articulation of concrete goals and targets. |
Еще одна серьезная задача заключается в том, чтобы результаты этих консультаций нашли свое отражение в повестке дня на период после 2015 года и при выработке конкретных целей и задач. |
In addition, there will be a clearer articulation of advocacy and policy-related work in nutrition in relation to livelihoods, food security and disaster-risk reduction strategies. |
Кроме того, будет более четко планироваться деятельность по пропаганде и выработке политики в области питания применительно к источникам получения средств к существованию, продовольственной безопасности и снижению угрозы чрезвычайных ситуаций. |