| The normative dimension involves the identification and articulation of the "principles, goals, policy orientations and common challenges" of social development policy at all levels. | Нормативный аспект затрагивает выявление и формулирование "принципов, целей, политических ориентиров и общих проблем" политики социального развития на всех уровнях. |
| A step in this direction would be the articulation of a policy on discrimination promulgated by the Secretary-General in a Secretary-General's bulletin. | Одним из шагов в этом направлении стало бы формулирование политики в отношении дискриминации и ее утверждение Генеральным секретарем в форме бюллетеня Генерального секретаря. |
| The presentations during the meeting were followed by an interactive dialogue between audience members with a view to the articulation of concrete suggestions and proposals for consideration by Member States. | За выступлениями на совещании последовал интерактивный диалог между слушателями, направленный на формулирование конкретных предложений для рассмотрения государствами-членами. |
| Goal 2: Ensure the articulation and implementation of policies to address youth development as a vital part of development planning | Цель 2: Обеспечить формулирование и осуществление политики по вопросам развития молодежи в качестве крайне важной части планирования развития |
| With all types of cases, the essential element of coherent relief-development transitions is the use of a common framework for the elaboration of strategy for peace-building, including common goals and objectives, articulation of priorities and a clear division of labour. | Во всех случаях существенным элементом процесса непрерывающегося перехода от чрезвычайной помощи к развитию является использование общих рамок для разработки стратегии в интересах миростроительства, включая выбор общих целей и задач, формулирование приоритетов и четкое разделение труда. |
| I believe that our exchange on fissile material and the articulation of important national security positions was important. | Я считаю, что наш обмен по расщепляющемуся материалу и артикуляция важных позиций относительно национальной безопасности имеют важное значение. |
| From 16 to 18 July, the Special Rapporteur participated in the third Latin American Congress, which had the theme "Globalization, human trafficking and access to justice: articulation of regional dialogues" and was held in Bogota. | С 16 по 18 июля Специальный докладчик принимала участие в состоявшемся в Боготе третьем Латиноамериканском конгрессе, посвященном теме «Глобализация, торговля людьми и доступ к правосудию: артикуляция региональных диалогов». |
| Perhaps the clearest articulation of the goal of oversight was published in the June 2007 issues of the scientific journal Nature, which asserted that an oversight framework should: | Пожалуй, самая четкая артикуляция цели надзора была опубликована в июньских 2007 года выпусках научного журнала "Природа", который утверждал, что надзорная система должна: |
| Normal articulation during an ordinary lip-whistle is relatively easy though the lips move little causing a constant of labialization and making labial and labiodental consonants (p, b, m, f, etc.) problematical. | Нормальная артикуляция губами при обычном свисте относительно легка, хотя движение губ вызывает постоянную лабиализацию, делая проблематичным произношение губных и губно-зубных согласных (р, Ь, м, f и так далее). |
| You have a poor articulation | У тебя такая плохая артикуляция... |
| Such regional action facilitated articulation of national policies, strengthening of national TCDC focal points and expansion of bilateral TCDC between countries. | Такие региональные мероприятия способствуют разработке национальной политики, укреплению национальных координационных центров по ТСРС и расширению двустороннего ТСРС между странами. |
| Mr. Gordon Bispham gave perspectives on the importance of continued civil society participation in the articulation of national strategies towards the implementation of the Mauritius Strategy. | Г-н Гордон Бисфэм представил общую информацию о важном значении дальнейшего участия гражданского общества в разработке национальных стратегий, направленных на реализацию Маврикийской стратегии. |
| This principle should be applied in the articulation of the post-2015 development agenda and the sustainable development goals as well as all other relevant processes. | Этот принцип должен быть учтен при разработке повестки дня развития на период после 2015 года и при постановке целей в области устойчивого развития, а также в рамках всех других соответствующих процессов. |
| Better articulation of such competences is likely to help in designing and supporting professional development strategies that could strengthen such competences. | Более четкое определение таких видов компетентности может способствовать разработке и поддержке стратегий профессионального развития, которые могли бы укреплять такие виды компетентности. |
| A clearer articulation of the expectation from mainstreaming, complemented with strengthened measurement and accountability, would facilitate results-oriented programming for young people. | Более четкое определение того, что следует ожидать от такой стратегии, в сочетании с уделением повышенного внимания измерению и отчетности, будет способствовать разработке ориентированных на конкретные результаты программ для молодежи. |
| The former UNIFEM strategic plan had provided a relevant, appropriate and conceptually sound articulation of its core mandate. | В стратегическом плане бывшего ЮНИФЕМ было дано актуальное, соответствующим образом сформулированное и концептуально обоснованное определение основного мандата Фонда. |
| This would include a clear articulation of the role of the RSC in providing high-end policy advisory services. | Это будет включать четкое определение роли регионального сервисного центра в оказании высококвалифицированных консультативных услуг. |
| A more precise articulation of the desired end-state was needed, along with a clearer set of timelines, activities and deliverables, and a more precise identification of those entities to be held responsible and accountable for delivering the expected outcomes. | Необходимо более внятно озвучить желаемые конечные результаты и дать более четкое описание сроков, действий и задач, а также более точное определение структур, несущих ответственность за достижение ожидаемых итогов и подотчетных в этом отношении. |
| Identification of strategic regional agricultural commodities and analysis of the opportunities for agro-processing development along regional value chains and articulation of strategies to promote regional agriculture clusters | определение стратегических региональных сельскохозяйственных товаров и анализ возможностей для переработки сельскохозяйственной продукции региональными производственно-сбытовыми сетями и разработка стратегий содействия развитию региональных сельскохозяйственных кластеров |
| Subsequent reporting should include a clear definition and articulation of gender issues, equality and empowerment and mechanisms to help to determine whether programmes were effectively implementing gender strategies and achieving gender-equitable results. | Соответствующая отчетность должна включать четкое определение и формулировку гендерных вопросов, равенства и расширения возможностей и механизмов, с тем чтобы помочь установить эффективность реализации гендерных стратегий и достижения справедливых с точки зрения гендерной проблематики результатов в рамках программ. |
| the system is a impersonal mechanism... an articulation of selfish interests. | Система это безликая машина... Некое сочленение корыстных интересов. |
| We are aware that it represents the articulation of a delicate balance of elements that offers a practical response taking into account the different national interests involved. | Мы знаем, что оно представляет собой сочленение тонкого баланса элементов, который дает практический ответ, принимая в расчет соответствующие разные национальные интересы. |
| A convoy composed of a pusher and a pushed craft so as to permit guided articulation is also considered as rigid; | Состав из толкача и толкаемого судна, сцепленного таким образом, чтобы обеспечить управляемое сочленение, также считается жестким |
| By 1970, scientists realized this pose was incorrect and could not have been maintained by a living animal, as it would have resulted in the dislocation or weakening of several joints, including the hips and the articulation between the head and the spinal column. | К 1970 году учёные поняли, что предположение о такой позе неверно и что она не могла сохраняться ящером при жизни, иначе это привело бы к вывиху или ослаблению нескольких суставов, включая бедренный и сочленение между головой и позвоночным столбом. |
| The Millennium Declaration we adopted five years ago has led to the articulation of eight specific Millennium Development Goals to be achieved by 2015. | Декларация тысячелетия, которую мы приняли пять лет назад, привела к выработке восьми конкретных целей в области развития, которые необходимо достичь к 2015 году. |
| The Economic Commission for Africa facilitated consensus-building around key African development challenges and the articulation of common African perspectives and positions as the basis for engagement with the international community. | Экономическая комиссия для Африки содействовала формированию консенсуса в отношении ключевых проблем Африки в области развития и выработке общих подходов и позиций африканских стран в качестве основы для ее взаимодействия с международным сообществом. |
| The Commission had played a vital role in formulating and advocating African common positions in global policy-making, as well as the articulation of new approaches for partnerships with the international community. | Комиссия сыграла жизненно важную роль в формировании и поддержке общей позиции африканских стран в сфере принятия глобальных политических решений, а также в выработке новых подходов к партнерским отношениям с международным сообществом. |
| An in-depth review of the education system also resulted in the articulation of the National Shared Vision for Education in Jamaica: | Проведение подробного обзора системы образования также привело к выработке Национальной общей перспективы в сфере образования на Ямайке: |
| A further challenge is to ensure that the outcomes of these consultations feed into the post-2015 narrative and in the articulation of concrete goals and targets. | Еще одна серьезная задача заключается в том, чтобы результаты этих консультаций нашли свое отражение в повестке дня на период после 2015 года и при выработке конкретных целей и задач. |
| The ASEAN Agreement on Disaster Management and Emergency Response offers a unique articulation of the primary role of the affected State. | Соглашение АСЕАН о преодолении бедствий и ликвидации чрезвычайных ситуаций содержит уникальную формулировку относительно главной роли пострадавшего государства. |
| I agree with this articulation of the remedial paragraph as well with the rest of the Views. | Я поддерживаю такую формулировку пункта о возмещении, равно как и остальной текст Соображений. |
| Through the use of the logical framework, namely, clearer articulation of objectives, expected accomplishments and indicators of achievement, programme managers are provided with the basic tools for determining the relevance, usefulness, efficiency and effectiveness of the work of the Organization. | Используя логическую основу, а именно более четкую формулировку целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов, руководители программ получают в свое распоряжение основные инструменты для определения актуальности, полезности, эффективности и результативности работы Организации. |
| Subsequent reporting should include a clear definition and articulation of gender issues, equality and empowerment and mechanisms to help to determine whether programmes were effectively implementing gender strategies and achieving gender-equitable results. | Соответствующая отчетность должна включать четкое определение и формулировку гендерных вопросов, равенства и расширения возможностей и механизмов, с тем чтобы помочь установить эффективность реализации гендерных стратегий и достижения справедливых с точки зрения гендерной проблематики результатов в рамках программ. |
| A prototypical articulation of the primary role of the affected State may be found in the draft Convention on Expediting the Delivery of Emergency Assistance (art. 3, para. 2). | Прототипическую формулировку главной роли пострадавшего государства можно найти в проекте конвенции об ускорении оказания чрезвычайной помощи (статья 3, пункт 2). |
| The evolution of the new consensus on development has been given further definition and articulation by a continuum of major United Nations conferences in the 1990s. | Эволюция нового консенсуса по вопросу развития получила дальнейшее развитие и выражение после ряда крупных конференций Организации Объединенных Наций, проходивших в 90-х годах. |
| Denhardt and Denhardt15 argue that "this perspective of the public administrator is narrow and is poorly suited to achieve democratic principles such as fairness, justice, participation and the articulation of shared interest". | Денхардт и Денхардт15 утверждают, что «такой взгляд на деятельность государственных администраторов представляется узким и плохо отвечает задаче отстаивания демократических принципов, таких, как честность, справедливость, участие и выражение общих интересов». |
| Proponents of multi-partyism point out that the emergence of such a shared vision necessitates the free articulation of different collective and individual interests, for which political parties are the normal channel and for which the full range of political rights should be guaranteed. | Сторонники многопартийной системы указывают на то, что для выработки такого единого видения необходимо обеспечить свободное выражение интересов различных групп и лиц, естественным механизмом для чего служат политические партии и в интересах чего следует гарантировать полный спектр политических прав. |
| The Convention represents the culmination of a gradual evolution in the worldwide process of reform in the area of disability, the ultimate articulation of the universal nature of human dignity, and the creation of a system of freedoms built on human values. | Конвенция представляет собой кульминацию постепенной эволюции международного процесса реформ в области инвалидности, высшее выражение универсальности человеческого достоинства, знаменует создание системы свобод, основанных на общечеловеческих ценностях. |
| Its power is entirely dependent on the normative considerations for which it provides articulation: sensitivity to context, capacity to reflect State will, concreteness, clarity, definiteness. | Он не имеет автоматической сферы применения, и его действие полностью зависит от нормативных соображений, для которых он обеспечивает словесное выражение: глубокое понимание контекста, способность отражать государственную волю, конкретность, четкость, определенность. |
| It is the intermediate and proximate causes that can be addressed in the short and medium term through clearer articulation of policies and improved implementation. | В краткосрочном и среднесрочном плане косвенные и непосредственные причины можно устранить за счет более четкой разработки политики и совершенствования мер по ее осуществлению. |
| Further efforts are needed to ensure clear articulation of strategies and plans within and across State institutions. | Требуются дальнейшие усилия для обеспечения разработки четких стратегий и планов внутри государственных учреждений и в отношениях между ними. |
| Similar contact at the investigative level would be useful both in the development and articulation of strategies and in operational matters such as the use of informants. | С точки зрения следствия аналогичные контакты были бы полезны как в плане разработки и формирования стратегий, так и в плане рассмотрения таких оперативных вопросов, как использование информаторов. |
| The articulation and implementation of a cohesive development strategy centred on STI requires close cooperation between multitudes of policy actors that may currently be institutionally separated, enjoy the autonomy to set their own objectives and priorities, and compete with each other for scarce public resources. | Задачи разработки и осуществления согласованной стратегии развития с упором на НТИ требуют осуществления тесного сотрудничества множества стратегических партнеров, которые на данном этапе могут быть разделены институциональными преградами, обладать полномочиями самостоятельно определять свои задачи и приоритеты и конкурировать друг с другом в борьбе за получение дефицитных государственных ресурсов. |
| The interconnectedness of all human rights and their universality, along with their propensity to give rise to context-specific prescriptions, is illustrated by the Declaration's articulation of norms that are, at the same time, grounded in universal human rights but specific to indigenous peoples. | В Декларации сформулированы нормы, которые, будучи основанными на универсальных правах человека, в то же время специально предназначены для коренных народов, что свидетельствует о взаимозависимости и универсальности всех прав человека, которые требуют разработки положений, привязанных к конкретным контекстам. |
| It has helped in the articulation of new ideas on monitoring currency transactions and highlighted the need for bolder measures to upgrade the quality of human resources. | Он помог сформулировать новые идеи в отношении контроля за валютными операциями и указал на необходимость принятия более решительных мер по повышению качества людских ресурсов. |
| What is needed, as a starting point, is the articulation of key principles through which multiple policies and programmes can achieve a unified purpose and a coherent approach. | В качестве первоначального шага требуется сформулировать ключевые принципы, с помощью которых можно, проводя в жизнь разнообразную политику и программы, достичь единой цели и выработать целостный подход. |
| Her organization had taken a leadership role in providing for a procedural mechanism - constitutional assembly on Status that would permit the articulation of non-colonial alternatives that would not be subject to the United States Constitution. | Ее организация взяла на себя ведущую роль в созыве конституционного собрания по вопросу о статусе - процессуального механизма, позволяющего сформулировать неколониальные альтернативы, которые не будут подпадать под действие Конституции Соединенных Штатов. |
| The Special Rapporteur recommends a clear articulation of the requirements of the rule of law as the basis for human rights mainstreaming, and analysis of the impact of these requirements for the principal actors involved in designing and implementing global education strategies. | Специальный докладчик рекомендует четко сформулировать требования законности в качестве основы полномасштабного учета прав человека и провести анализ воздействия этих требований на основных участников разработки и осуществления глобальных стратегий в области образования. |
| This shift will require strong leadership and clear articulation and communication of the value added by partnerships and collaborative relationships. | Для осуществления такого сдвига потребуется обеспечить четкое руководство, а также сформулировать и довести до всеобщего сведения важную роль, которую играют партнерские связи и отношения сотрудничества. |