| Sometimes, partisan offices, such as majority, minority or coalition offices, perform special legislative functions, such as interest articulation and interest aggregation. | Иногда специальные законодательные функции, например формулирование и объединение интересов, выполняются партийными органами, например большинства, меньшинства или коалиции. |
| Goal 2: Ensure the articulation and implementation of policies to address youth development as a vital part of development planning | Цель 2: Обеспечить формулирование и осуществление политики по вопросам развития молодежи в качестве крайне важной части планирования развития |
| Careful consideration should, in particular, be given to whether an articulation of norms was useful or whether attention should be devoted to analysing difficulties in the implementation of existing law, with a view to suggesting useful remedies. | Следует, в частности, тщательно изучить вопрос о том, целесообразно ли делать упор на формулирование норм или следует уделить внимание анализу трудностей, возникающих при применении существующих правовых норм, с тем чтобы предложить надлежащие способы их преодоления. |
| COMMENDS African Negotiators for their articulation and defence of Africa's common interests in the negotiations and REQUESTS them to remain vigilant and united in the final phase of the Doha Round. DECISION ON THE REPORT OF THE COMMISSION ON THE | благодарит участников переговоров из африканских стран за их формулирование и отстаивание общих интересов Африки на этих переговорах и просит их сохранять бдительность и единство на заключительном этапе Дохинского раунда. |
| The working group would welcome in future budget proposals clearer articulation of the Division's investment strategy and related impact of position requests to financial performance in order to facilitate understanding and decision-making on post and non-post requests. | Рабочая группа приветствовала бы более четкое формулирование в будущих бюджетных предложениях инвестиционной стратегии Отдела и последствий предложений, касающихся должностей, для финансового положения, что способствовало бы более глубокому пониманию и принятию решений по предложениям ресурсов, связанных и не связанных с должностями. |
| I believe that our exchange on fissile material and the articulation of important national security positions was important. | Я считаю, что наш обмен по расщепляющемуся материалу и артикуляция важных позиций относительно национальной безопасности имеют важное значение. |
| Only the tone of the speech is saved in the whistle, while aspects as articulation and phonation are eliminated. | В свисте сохраняется только тон речи, такие характеристики, как артикуляция и фонация, теряются. |
| Normal articulation during an ordinary lip-whistle is relatively easy though the lips move little causing a constant of labialization and making labial and labiodental consonants (p, b, m, f, etc.) problematical. | Нормальная артикуляция губами при обычном свисте относительно легка, хотя движение губ вызывает постоянную лабиализацию, делая проблематичным произношение губных и губно-зубных согласных (р, Ь, м, f и так далее). |
| Although the double stop articulation may be more common, they are generally considered to be essentially labialized alveolars because the labial contact is light, and moreover the contact is between the inner surfaces of the lips, which are protruded as they are for. | Хотя двухфокусная артикуляция может быть и более распространённой, они в основном считаются всё же лабиализованными альвеолярными, поскольку губной контакт мал и, более того, происходит между внутренними частями губ (как при произнесении английского). |
| You have a poor articulation | У тебя такая плохая артикуляция... |
| Renewed commitments to free primary education have facilitated the articulation of a global accountability framework so as to ensure the conformity of diverse global approaches and strategies with the core requirements of international human rights law. | Возобновление обязательств в отношении бесплатного начального образования способствовало разработке глобальных рамок подотчетности, позволяющих обеспечивать соответствие различных глобальных подходов и стратегий основным требованиям международного права прав человека. |
| Its goal is to facilitate the articulation, monitoring and evaluation of the Federal Government programs and actions regarding the commitments and goals undertaken by Brazil, as part of a national strategy for poverty reduction and promotion of equitable, inclusive and sustainable development. | В задачи этого плана входит содействие разработке, мониторингу и оценке программ и проектов федерального правительства, нацеленных на выполнение обязательств, принятых на себя Бразилией, в рамках национальной стратегии сокращения масштабов бедности и поощрения справедливого, всеохватного и устойчивого развития. |
| It is our belief that the Organization of African Unity and other subregional groups, such as the Economic Community of West African States and the Southern African Development Community, should retain an essential role in the articulation of focused international responses. | Мы верим в то, что Организация африканского единства и другие такие субрегиональные группы, как Экономическое сообщество западноафриканских государств и Сообщество по вопросам развития юга Африки, должны сохранить основную роль в разработке целенаправленных международных откликов. |
| Consideration should also be given to the establishment of a suitable mechanism for incorporating the views of NGOs and the private sector in the articulation of TCDC policy and the planning and implementation of TCDC activities. | Следует также рассмотреть вопрос о создании соответствующего механизма, обеспечивающего учет мнений НПО и частного сектора при разработке политики в области ТСРС и в процессе планирования и осуществления мероприятий по линии ТСРС. |
| Mr. Gordon Bispham gave perspectives on the importance of continued civil society participation in the articulation of national strategies towards the implementation of the Mauritius Strategy. | Г-н Гордон Бисфэм представил общую информацию о важном значении дальнейшего участия гражданского общества в разработке национальных стратегий, направленных на реализацию Маврикийской стратегии. |
| The budget should reflect the clear articulation of roles and responsibilities based on organizational mandates, expertise and comparative advantage. | В бюджете должно быть отражено четкое определение функций и обязанностей с учетом организационных мандатов, накопленного опыта и сравнительных преимуществ. |
| Moreover, clear articulation of operational principles and procedures by the Department would improve peacekeeping action as a whole. | Кроме того, четкое определение Департаментом принципов и процедур оперативной деятельности приведет к улучшению деятельности по поддержанию мира в целом. |
| A proper articulation of various forms of cooperation, at the national, regional, subregional and international levels, is seen as crucial to the implementation of the outcome of the Social Summit. | Кроме того, для успешного осуществления решений Встречи на высшем уровне исключительно важное значение имеет правильное определение различных форм сотрудничества на национальном, региональном, субрегиональном и международном уровнях. |
| Better articulation of such competences is likely to help in designing and supporting professional development strategies that could strengthen such competences. | Более четкое определение таких видов компетентности может способствовать разработке и поддержке стратегий профессионального развития, которые могли бы укреплять такие виды компетентности. |
| The continued articulation of the meaning of ESD competence will be helpful in strengthening ESD professional development. | Неизменно четкое определение понятия компетентности в области ОУР будет способствовать укреплению процесса профессионального развития ОУР. |
| the system is a impersonal mechanism... an articulation of selfish interests. | Система это безликая машина... Некое сочленение корыстных интересов. |
| We are aware that it represents the articulation of a delicate balance of elements that offers a practical response taking into account the different national interests involved. | Мы знаем, что оно представляет собой сочленение тонкого баланса элементов, который дает практический ответ, принимая в расчет соответствующие разные национальные интересы. |
| A convoy composed of a pusher and a pushed craft so as to permit guided articulation is also considered as rigid; | Состав из толкача и толкаемого судна, сцепленного таким образом, чтобы обеспечить управляемое сочленение, также считается жестким |
| By 1970, scientists realized this pose was incorrect and could not have been maintained by a living animal, as it would have resulted in the dislocation or weakening of several joints, including the hips and the articulation between the head and the spinal column. | К 1970 году учёные поняли, что предположение о такой позе неверно и что она не могла сохраняться ящером при жизни, иначе это привело бы к вывиху или ослаблению нескольких суставов, включая бедренный и сочленение между головой и позвоночным столбом. |
| The Millennium Declaration we adopted five years ago has led to the articulation of eight specific Millennium Development Goals to be achieved by 2015. | Декларация тысячелетия, которую мы приняли пять лет назад, привела к выработке восьми конкретных целей в области развития, которые необходимо достичь к 2015 году. |
| The Economic Commission for Africa facilitated consensus-building around key African development challenges and the articulation of common African perspectives and positions as the basis for engagement with the international community. | Экономическая комиссия для Африки содействовала формированию консенсуса в отношении ключевых проблем Африки в области развития и выработке общих подходов и позиций африканских стран в качестве основы для ее взаимодействия с международным сообществом. |
| An in-depth review of the education system also resulted in the articulation of the National Shared Vision for Education in Jamaica: | Проведение подробного обзора системы образования также привело к выработке Национальной общей перспективы в сфере образования на Ямайке: |
| A further challenge is to ensure that the outcomes of these consultations feed into the post-2015 narrative and in the articulation of concrete goals and targets. | Еще одна серьезная задача заключается в том, чтобы результаты этих консультаций нашли свое отражение в повестке дня на период после 2015 года и при выработке конкретных целей и задач. |
| In addition, there will be a clearer articulation of advocacy and policy-related work in nutrition in relation to livelihoods, food security and disaster-risk reduction strategies. | Кроме того, будет более четко планироваться деятельность по пропаганде и выработке политики в области питания применительно к источникам получения средств к существованию, продовольственной безопасности и снижению угрозы чрезвычайных ситуаций. |
| The ASEAN Agreement on Disaster Management and Emergency Response offers a unique articulation of the primary role of the affected State. | Соглашение АСЕАН о преодолении бедствий и ликвидации чрезвычайных ситуаций содержит уникальную формулировку относительно главной роли пострадавшего государства. |
| (a) A clear articulation of the problem that the project is seeking to address; | а) четкую формулировку проблемы, которую предполагается решить с помощью данного проекта; |
| I agree with this articulation of the remedial paragraph as well with the rest of the Views. | Я поддерживаю такую формулировку пункта о возмещении, равно как и остальной текст Соображений. |
| Through the use of the logical framework, namely, clearer articulation of objectives, expected accomplishments and indicators of achievement, programme managers are provided with the basic tools for determining the relevance, usefulness, efficiency and effectiveness of the work of the Organization. | Используя логическую основу, а именно более четкую формулировку целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов, руководители программ получают в свое распоряжение основные инструменты для определения актуальности, полезности, эффективности и результативности работы Организации. |
| A prototypical articulation of the primary role of the affected State may be found in the draft Convention on Expediting the Delivery of Emergency Assistance (art. 3, para. 2). | Прототипическую формулировку главной роли пострадавшего государства можно найти в проекте конвенции об ускорении оказания чрезвычайной помощи (статья 3, пункт 2). |
| The evolution of the new consensus on development has been given further definition and articulation by a continuum of major United Nations conferences in the 1990s. | Эволюция нового консенсуса по вопросу развития получила дальнейшее развитие и выражение после ряда крупных конференций Организации Объединенных Наций, проходивших в 90-х годах. |
| Denhardt and Denhardt15 argue that "this perspective of the public administrator is narrow and is poorly suited to achieve democratic principles such as fairness, justice, participation and the articulation of shared interest". | Денхардт и Денхардт15 утверждают, что «такой взгляд на деятельность государственных администраторов представляется узким и плохо отвечает задаче отстаивания демократических принципов, таких, как честность, справедливость, участие и выражение общих интересов». |
| Proponents of multi-partyism point out that the emergence of such a shared vision necessitates the free articulation of different collective and individual interests, for which political parties are the normal channel and for which the full range of political rights should be guaranteed. | Сторонники многопартийной системы указывают на то, что для выработки такого единого видения необходимо обеспечить свободное выражение интересов различных групп и лиц, естественным механизмом для чего служат политические партии и в интересах чего следует гарантировать полный спектр политических прав. |
| The Convention represents the culmination of a gradual evolution in the worldwide process of reform in the area of disability, the ultimate articulation of the universal nature of human dignity, and the creation of a system of freedoms built on human values. | Конвенция представляет собой кульминацию постепенной эволюции международного процесса реформ в области инвалидности, высшее выражение универсальности человеческого достоинства, знаменует создание системы свобод, основанных на общечеловеческих ценностях. |
| Its power is entirely dependent on the normative considerations for which it provides articulation: sensitivity to context, capacity to reflect State will, concreteness, clarity, definiteness. | Он не имеет автоматической сферы применения, и его действие полностью зависит от нормативных соображений, для которых он обеспечивает словесное выражение: глубокое понимание контекста, способность отражать государственную волю, конкретность, четкость, определенность. |
| This would be used as a basis for the articulation of a United Nations declaration on the role, responsibilities and rights of the family, a project already referred to by the General Assembly in its resolution 47/237 of 20 September 1993. | Их можно было бы использовать в качестве основы для разработки декларации Организации Объединенных Наций о роли, обязанностях и правах семьи, на которую Генеральная Ассамблея уже ссылалась в своей резолюции 47/237 от 20 сентября 1993 года. |
| The Secretary-General concurred with the OIOS recommendations, including the articulation of a policy on discrimination for the Organization. | Генеральный секретарь одобрил рекомендации УСВН, в том числе рекомендации, касающиеся разработки политики в отношении дискриминации в Организации. |
| This necessitates the articulation of a "new" image of statistics - not only as a supporting element of policy-making but also as an integral part of development and good governance. | Это требует формирования «нового» образа статистики - не только как вспомогательного элемента разработки политики, но и как неотъемлемой части процесса развития и надлежащего управления. |
| In 2011, 14 LDCs received support through the Enhanced Integrated Framework, through which UNDP leverages partnerships for better articulation of trade policies, bringing together all relevant stakeholders. | В 2011 году 14 НРС получили поддержку через Расширенную комплексную рамочную программу, при помощи которой ПРООН создает партнерства с участием всех заинтересованных сторон в целях разработки более четкой торговой политики. |
| Noting the absence of an explicit prohibition of age discrimination and other specific forms of protection for older persons in international human rights law, the High Commissioner called for the articulation of clear and coherent standards on their human rights through the drafting of a dedicated instrument. | Отметив отсутствие в международном праве прав человека четкого запрета на дискриминацию по признаку возраста и других конкретных форм защиты пожилых людей, Верховный комиссар призвала сформулировать четкие и последовательные стандарты в отношении их прав человека путем разработки соответствующего договора. |
| It has endorsed the risk-management model and recommended its immediate adoption as a tool to enable the articulation of security risks at the local, regional and headquarters levels. | Она одобрила модель регулирования рисков и рекомендовала ее к немедленному принятию в качестве инструмента, позволяющего сформулировать угрозы в области безопасности на местном, региональном и всемирном уровнях. |
| The Week resulted in enhanced knowledge-sharing and capacity-building, strengthened regional cooperation and the articulation of a regional voice on such issues as aid for trade, reviving multilateralism, inclusive trade and investment, and FDI for development. | Эта неделя позволила улучшить обмен знаниями и укрепление потенциала, расширить региональное сотрудничество и сформулировать региональную позицию по таким вопросам, как помощь в целях торговли, возобновление деятельности многосторонней системы, инклюзивная торговля и инвестиции и ПИИ в целях развития. |
| There is a need for an indigenous human rights discourse within which concrete circumstances, multiple identities and multiple agendas are recognized and a nuanced articulation of indigenous women's rights can be developed. | Необходима дискуссия по вопросам прав человека коренных народов, в ходе которой были бы признаны конкретные обстоятельства, разнообразные особенности и множественность интересов и можно было бы тщательно сформулировать права женщин из числа коренных народов. |
| Other speakers suggested a stronger articulation of the links between the focus areas and resources distribution. | Ряд выступающих предложили более четко сформулировать положения о связи между основными направлениями деятельности и распределением ресурсов. |
| There is a need for clarification and articulation of the treatment of freight and insurance, output valuation at basic prices, and the FOB valuation of exports in the 2008 SNA. | Налицо необходимость уточнить и внятно сформулировать в СНС 2008 года принципы учета транспортных расходов и расходов на страхование, оценки стоимости готовой продукции по базовым ценам и оценки стоимости экспортных товаров на условиях ФОБ. |