A clearer articulation of the expectation from mainstreaming, complemented with strengthened measurement and accountability, would facilitate results-oriented programming for young people. |
Более четкое определение того, что следует ожидать от такой стратегии, в сочетании с уделением повышенного внимания измерению и отчетности, будет способствовать разработке ориентированных на конкретные результаты программ для молодежи. |
The delineation of a programmatic focus in the GAP is already providing the impetus for accelerated fund-raising and programming on the targeted initiatives, with a clearer articulation of gender results and budget lines in proposals. |
Разграничение программных акцентов в рамках ГПД уже стимулирует ускорение в мобилизации финансовых ресурсов и разработке программ по целевым инициативам, где в представляемых предложениях более четко определяются гендерные результаты и бюджетные потребности. |
UNDP is now supporting the formulation and operationalization of an SHD strategy based on the articulation of needs at the grass-roots level and involving the participation of civic institutions from all over Egypt. |
В настоящее время ПРООН оказывает поддержку в разработке и оперативном осуществлении стратегии устойчивого развития человеческого потенциала, в основу которой положен принцип выявления нужд на низовом уровне и обеспечения участия институтов гражданского общества во всем Египте. |
Education had a long history of missionary schools, with the corresponding content, methods and language of instruction, and did not contribute much to the articulation of a language policy or to a portrayal of Uganda's diversity in school textbooks. |
В сфере образования долгое время основную роль играли миссионерские школы с соответствующим содержанием учебных программ, методами и языком обучения, что не способствовало разработке адекватной языковой политики и отражено в школьных учебниках всего многообразия страны. |
Likewise, in Morocco, the Global Mechanism is supporting the development of a Clean Development Mechanism strategy through the articulation of the linkages between climate change and land degradation. |
В Марокко Глобальный механизм тоже оказывает поддержку в разработке стратегии использования механизма чистого развития, увязывая изменение климата с деградацией земель. |
UNDP will focus on the formulation of integrated anti-poverty strategies and action plans that can help to provide a cohesive framework for the United Nations system and improved articulation between government efforts and the support that can be provided by the donor community. |
ПРООН сосредоточит свои усилия на разработке комплексных стратегий по борьбе с нищетой и планов действий, которые могли бы способствовать созданию согласованной основы для деятельности всей системы Организации Объединенных Наций, для улучшения координации усилий правительств и поддержки, которая может быть оказана сообществом доноров. |
At another level, it is suggested that UNICEF, in partnership with some broader CSOs, invest in developing an interactive information system that would permit a better articulation and self-regulation of the range of actors participating in the process. |
На другом уровне предлагается, чтобы ЮНИСЕФ в сотрудничестве с некоторыми более широкими организациями гражданского общества принял участие в разработке интерактивной информационной системы, позволяющей более четко определять широкий диапазон действующих лиц, участвующих в этом процессе, и обеспечивать их саморегулирование. |
At the regional and headquarters levels, the understanding of the nexus is sometimes more sophisticated but is rarely translated into a consistent articulation of principles and practices. |
На уровне регионов и штаб-квартиры эта взаимосвязь зачастую понимается как нечто более сложное, но это редко приводит к разработке внятных принципов и практики. |
UNICEF also contributed to the development of the terms of reference of the Peacebuilding Support Office, including the articulation of human rights-based approaches and is engaged with partners in the formulation of country specific peacebuilding strategies. |
ЮНИСЕФ также участвовал в разработке круга ведения Управления по поддержке миростроительства, в том числе в создании основанных на правах человека подходов, и в сотрудничестве со своими партнерами занимается формулированием стратегий миростроительства в конкретных странах. |
A policy advisory mission to the Ministry of Economy and Planning of Saudi Arabia led to a clear articulation of an action plan to strengthen water resources management in the country. |
В результате проведения консультативной миссии в целях оказания помощи в разработке политики министерству экономики и планирования Саудовской Аравии был выработан четкий план действий по улучшению водопользования в этой стране. |