Примеры в контексте "Arrears - Плате"

Примеры: Arrears - Плате
The Government's use of costly short-term debt to fund recurrent costs such as salaries and arrears, while waiting for the disbursement of budgetary support, adds to the growing debt burden of the country. Использование правительством дорогостоящих краткосрочных займов для финансирования таких периодических расходов, как выплаты по текущей и задержанной заработной плате, в ожидании средств по линии бюджетной помощи, усиливает растущее долговое бремя страны.
A Rights Commissioner, if an employee's case is upheld, may include and award of arrears of pay owing to an employee and reasonable expenses of the employee in bringing the case against the employer. В случае признания обоснованности требований наемного работника уполномоченный по правам трудящихся может предусмотреть выплату задолженности по заработной плате, причитающейся работнику, и оплату понесенных им разумных расходов, связанных с возбуждением дела против работодателя.
In addition, the arrears of payments from customers, mainly state enterprises including power plants, deprived the mining companies of capital they needed for meeting their operational costs, including salaries. Кроме того, просрочки платежей потребителей, преимущественно государственных предприятий, включая электростанции, лишили угледобывающие компании средств, необходимых для покрытия эксплуатационных расходов, включая расходы по заработной плате.
Moreover, under the provisions of article 159 of the Act, concerning wage fixing, the court may also order the offender to pay the arrears due in respect of wages and allowances. Кроме того, на основании положений статьи 159 этого закона, касающейся установления заработной платы, суд также может обязать нарушителя возместить задолженность по заработной плате и пособиям.
After the strike by civil servants from October 2000 to January 2001, the Government had agreed to pay three months of arrears in wages in January 2001. После забастовки госслужащих в октябре 2000 года - январе 2001 года правительство согласилось выплатить трехмесячную задолженность по заработной плате в январе 2001 года.
He spoke about the aid which donors had provided to the Central African Republic to cover arrears of salaries, pensions and fellowships, and emphasized the need for the Bretton Woods institutions to come to the country's assistance in dealing with the economic crisis. Он коснулся помощи, которую доноры оказали Центральноафриканской Республике в погашении задолженности по заработной плате, пенсиям и стипендиям, и подчеркнул потребность в том, чтобы бреттон-вудские учреждения помогли этой стране в ее усилиях по выходу из экономического кризиса.
As a consequence, UNIFIL experienced some minor restrictions in its freedom of movement. On 21 September, the Government of Lebanon approved the payment of outstanding rental arrears to owners of properties used by UNIFIL, some of which dated back many years. В результате ВСООНЛ пришлось столкнуться с некоторыми незначительными ограничениями своей свободы передвижения. 21 сентября правительство Ливана утвердило выплату владельцам собственности, используемой ВСООНЛ, задолженности по арендной плате, которая в некоторых случаях оставалась неуплаченной в течение многих лет.
About $0.9 billion in expenditure arrears were accumulated, owed to Government employees, who received only 60 per cent of their regular salaries in 2006, as well as to the pension fund and private sector suppliers. Сумма отложенных платежей, включая задолженность по заработной плате государственным служащим, которые в 2006 году получили лишь 60 процентов жалования, а также задолженность перед пенсионным фондом и частными поставщиками, составляет около 0,9 млрд. долл. США.
The approval of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative debt relief package should enable the resumption of payment of salaries and a gradual settlement of arrears in wages and help to defuse what has been described as the serious and explosive social situation in the country. Одобрение пакета по облегчению бремени задолженности по линии расширенной инициативы для беднейших стран с крупной задолженностью должно привести к возобновлению регулярной выплаты заработной платы и постепенному урегулированию проблемы задолженности по заработной плате, а также разрядить, как отмечается в докладе, серьезную и взрывоопасную социальную обстановку в стране.
As of 1 December 2007, according to information from enterprises, total arrears on wages owed for all observed forms of economic activity amounted to 3,461 million roubles, a decline of 486 million roubles, or 12.3 per cent, compared to 1 November. Так, на 1 декабря 2007 года, по сведениям организаций, суммарная задолженность по заработной плате по кругу наблюдаемых видов экономической деятельности составила 3461 млн. рублей и снизилась по сравнению с 1 ноября текущего года на 486 млн. рублей (на 12,3 процента).
In an equal pay case: Equal pay and up to three years' arrears of pay from the date of the claim в случае равной оплаты труда: равную оплату труда и выплату до трехлетней задолженности по заработной плате с даты подачи иска;
Arrears of workers' wages continue to exist in Tajikistan. До сих пор в стране наблюдается задолженность по заработной плате работающим.
(a) Arrears of wages - up to HK$ 36,000 - for services rendered within four months prior to the last day of service. а) задолженность по заработной плате - в размере до 36000 гонконгских долларов - за работу в течение четырех месяцев, предшествующих последнему дню пребывания на службе.
The Committee welcomed the decision of the International Monetary Fund (IMF) to provide the Central African Republic with a grant for the purpose of liquidating a portion of the wage, retirement pension and scholarship arrears, which would undoubtedly contribute to pacifying the social climate. Комитет приветствовал решение МВФ предоставить ЦАР финансовые средства для погашения части задолженности по заработной плате, выплаты пенсий и стипендий, что, несомненно, будет способствовать снижению социальной напряженности.
In January, the Slovak Parliamentary Committee for Human Rights, Nationalities and the Status of Women adopted a resolution on forced evictions resulting from rent arrears, which disproportionately affect the Roma. В январе словацкий парламентский комитет по правам человека, вопросам национальностей и положению женщин принял резолюцию о прину-дительных выселениях, вызванных задолженностью по арендной плате за жильё, которые несоразмерно сказываются на ромах.
Employment Regulation Orders are enforced by the Labour Inspectorate, who have power to enter premises, inspect records, collect arrears of wages and, if necessary, institute legal proceedings against an employer who is in breach of an ERO. Контроль за исполняемостью постановлений осуществляется Инспекцией труда, представители которой имеют право на доступ в соответствующие помещения, получение необходимой документации, взимание задолженности по заработной плате и, при необходимости, привлечение к судебной ответственности предпринимателя, нарушившего положения, предусмотренные в ПРТВ.
Civil servants are calling for the payment of 12 months' worth of arrears out of the 30 months' worth of salaries due them. Гражданские служащие требуют выплаты заработной платы за последние 12 месяцев и задолженности по заработной плате за 30 месяцев.
Arrears in the payment of wages; задолженности по заработной плате;
It was understood during the mission that rent and service charge arrears accumulated up to 31 January 1994 have been written off by the Government, but that arrears from that date are expected to be settled by users. В ходе миссии было установлено, что правительство списало задолженность по арендной плате и коммунальным услугам, накопившуюся до 31 января 1994 года, однако начиная с этой даты всякая задолженность должна быть погашена.
The inadequacy of bankruptcy laws coupled with a lack of proper financial discipline in enterprises also led to the piling up of inter-enterprise arrears, a significant factor in the subsequent building up of wage and tax arrears in most of the countries of the former Soviet Union. Несоответствие законов о банкротстве в сочетании с отсутствием надлежащей финансовой дисциплины на предприятиях также привело к накоплению задолженности по взаимным расчетам предприятий, что стало существенным фактором последующего наращивания задолженности по заработной плате и налоговым отчислениям в большинстве стран бывшего Советского Союза.
In this connection, the President of the Republic, the Supreme Council and the Cabinet of Ministers take regular action to clear the arrears of wages of health and education employees and the arrears of education grants and social security benefits. В связи с этим Президентом Украины, Верховным Советом и Кабинетом министров регулярно принимаются меры в отношении погашения задолженности по заработной плате работникам здравоохранения и образования, а также по стипендиям и социальным выплатам.
The trade unions demanded the payment of two months' arrears. Профсоюзы требовали выплаты долгов по заработной плате за два месяца.
The Government still owes salaries and wages, which are a considerable weight on the economy, and the accumulated arrears have led to dissatisfaction and strikes by civil servants. Сохраняется задолженность правительства по заработной плате, которая тяжелым бременем ложится на экономику страны и вызывает недовольство и забастовки гражданских служащих.
Further significant deficit declines could hardly be expected at least in the short run, as wage and social security arrears have to be paid; but fiscal positions remain rather shaky principally because of poor tax collection, probably the major economic disappointment of 1997. Дальнейшего существенного сокращения размеров дефицита едва ли можно ожидать, по крайней мере в краткосрочной перспективе, поскольку необходимо погасить задолженность по заработной плате и выплатам по линии социального обеспечения.
Efforts to clear arrears in the salaries of police forces also progressed well, though more funds were required to make them up to date. Предпринимаются достаточно успешные усилия по погашению задолженностей по заработной плате сотрудникам полиции, однако для окончательной ликвидации таких задолженностей необходимы дополнительные средства.