Английский - русский
Перевод слова Arbitral
Вариант перевода Арбитраж

Примеры в контексте "Arbitral - Арбитраж"

Примеры: Arbitral - Арбитраж
Unless the arbitral tribunal decides otherwise because of the particular circumstances of the case, the expenses of the tribunal, including the remuneration of its members, shall be borne by the parties to the dispute in equal shares. Если арбитраж не вынесет иного решения в связи с особыми обстоятельствами дела, расходы арбитража, включая вознаграждение его членов, несут стороны в споре в равных долях.
Before making its award, the arbitral tribunal must satisfy itself, not only that it has jurisdiction over the dispute, but also that the claim is well founded in fact and in law. Прежде чем вынести решение, арбитраж должен убедиться не только в том, что ему подсуден данный спор, но также и в том, что иск обоснован как с фактической, так и с юридической стороны.
An important point of principle, however, that is specified in article 188, paragraph 2(a) and (b), is that an arbitral tribunal to which a dispute is submitted shall have no jurisdiction to decide any question of interpretation of the Convention. Однако принципиально важно, что в пунктах 2(а) и (b) статьи 188 конкретно указывается, что арбитраж, которому представлен спор, не обладает компетенцией высказываться по вопросам о толковании Конвенции.
Another unique procedure relates to article 290, paragraph 5, of the Convention, which confers on the Tribunal compulsory jurisdiction to prescribe provisional measures where a dispute on the merits has been submitted to an arbitral tribunal under annex VII of the Convention. Другая уникальная процедура касается пункта 5 статьи 290 Конвенции, в которой на Трибунал возлагается обязательная юрисдикция принимать временные меры в случае, если спор по существу представлен в арбитраж на основании приложения VII Конвенции.
Nonetheless, the arbitral tribunal sustained Japan's contention that a provision in the 1993 Convention excluded compulsory jurisdiction over disputes arising both under it and under UNCLOS and held that the parties were involved in a single dispute arising under both Conventions. В то же время арбитраж поддержал заявление Японии о том, что одно из положений в Конвенции 1993 года исключает обязательную юрисдикцию в отношении споров, возникающих и по ней, и по ЮНКЛОС, и заявил, что стороны являются участниками единого спора, возникшего по обеим конвенциям.
Thus, if legislation so prescribed, the information in question could be disclosed; a court or an arbitral tribunal or a competent government authority could order that the information be disclosed. Таким образом, если это предусмотрено в законодательстве, то информация может раскрываться; раскрытие информации может потребовать суд, арбитраж или другой компетентный правительственный орган.
Unless the parties to the difference otherwise agree, the arbitral tribunal shall determine its own procedure and the expenses shall be borne by the parties as assessed by the tribunal. Если стороны в споре не договорятся об ином, арбитраж устанавливает свою собственную процедуру и расходы несут стороны в споре по ставкам, устанавливаемым арбитражем.
The arbitral tribunal, which shall decide by a majority of votes, shall reach a decision on the difference on the basis of the provisions of this Agreement and the applicable rules of international law. Арбитраж, который принимает решение большинством голосов, выносит свое решение в отношении спора на основе положений настоящего Соглашения и применимых норм международного права.
In its 2003 final award, the arbitral tribunal established to resolve the dispute between Ireland and the United Kingdom concerning access to information under article 9 of the OSPAR Convention referred to article 5 finally adopted by the International Law Commission in 2001. В своем окончательном решении 2003 года арбитраж, созданный для рассмотрения спора между Ирландией и Соединенным Королевством относительно доступа к информации на основании статьи 9 Конвенции ОСПАР, сослался на статью 5, принятую Комиссией международного права в окончательном виде в 2001 году.
Did private mediation or arbitral courts already exist or were they going to be set up during the four-year period referred to on page 32 of the addendum to the report? Существуют ли или будут созданы в течение четырех лет, как об этом упоминается на странице 32 добавления к докладу, частные посреднические органы или арбитраж?
By communications dated 8 April 2002 and 17 April 2002, transmitted by the United Kingdom and Ireland respectively, the Tribunal was informed that an arbitral tribunal had been constituted in accordance with annex VII to the Convention to deal with the dispute concerning the MOX Plant. В сообщениях Соединенного Королевства и Ирландии соответственно от 8 и 17 апреля 2002 года Трибунал был проинформирован о том, что в соответствии с приложением VII к Конвенции для рассмотрения спора о заводе СОТ был сформирован арбитраж.
The arbitral tribunal in El Paso Energy International Company v. The Argentine Republic referred to article 15 in finding that a series of measures taken by the Government of Argentina amounted to a "composite act". Арбитраж «Эль-Пасо энерджи интернэшнл» против Аргентинской Республики сослался на статью 15 в своем заключении о том, что ряд мер, предпринятых правительством Аргентины, представляли собой «составное деяние»
In its award in Marion Unglaube and Reinhard Unglaube v. Republic of Costa Rica, the arbitral tribunal referred to the State responsibility articles, particularly articles 34 through 39, as constituting "subsequent international practice" reflecting "the compensation standard under customary international law". В своем решении в деле Марийон Унглаубе и Райнхард Унглаубе против Коста-Рики арбитраж сослался на статьи об ответственности государств, в частности на статьи 34 - 39, как отражающие «последующую международную практику», соответствующую «стандартам компенсации в международном обычном праве».
Article 11 of the Act grants trade unions the right to bring proceedings before any competent arbitral tribunal, court or body regarding the interests of such trade unions, and the individual and collective interests of their members and labour relations bodies. Статья 11 Закона гарантирует профсоюзам право обращаться в любой компетентный арбитраж, суд или орган в целях защиты интересов самих профсоюзов, отдельных лиц и коллективных интересов их членов и органов, занимающихся трудовыми отношениями.
Any such issue involving a question of interpretation of Part XI or with respect to activities in the Area shall be referred to the Seabed Disputes Chamber for a ruling and the arbitral tribunal shall render its award in conformity with the ruling of the Seabed Disputes Chamber. Любой такой вопрос, касающийся толкования части XI или деятельности в Районе, передается на заключение в Камеру по спорам, касающимся морского дна, и арбитраж выносит свое решение в соответствии с заключением Камеры по спорам, касающимся морского дна.
It was noted that article 288 of the Convention conferred jurisdiction on the Tribunal, and on the International Court of Justice or on an arbitral tribunal, to deal with any dispute concerning the interpretation or application of the Convention. Было отмечено, что в статье 288 Конвенции на Трибунал, равно как и на Международный Суд или арбитраж возлагается компетенция в отношении каких-либо споров, касающихся толкования или применения Конвенции.
After having quoted a passage of the judgement of the Permanent Court of International Justice on the merits in the Factory at Chorzów case on the question of reparation, the arbitral tribunal further observed that Процитировав отрывок из решения Постоянной Палаты Международного Суда по существу дела о фабрике в Хожуве относительно возмещения, арбитраж отметил далее, что
In its award in Joseph C. Lemire v. Ukraine, the arbitral tribunal, referring to article 36, paragraph 2, as reflecting the accepted understanding of the purpose of compensation, indicated that it only provided, В своем решении по делу Джозеф С. Лемайр против Украины арбитраж, ссылаясь на пункт 2 статьи 36 как отражающий принятое понимание цели компенсации, указал, что этот пункт содержит только
In the dispute between France and the United Kingdom concerning the delimitation of the continental shelf, the arbitral tribunal noted, concerning article 12 of the 1958 Convention on the Continental Shelf, that При рассмотрении дела о делимитации континентального шельфа между Соединенным Королевством и Францией арбитраж, касаясь статьи 12 Конвенции 1958 года о континентальном шельфе, отметил:
Dealing with a somewhat different claim, the Arbitral Tribunal in the Salem case was faced with the claim of a naturalized American national born in Egypt. При разрешении несколько иного иска арбитраж в деле Салема должен был рассматривать иск натурализованного американского гражданина, родившегося в Египте.
However, it refused judicial assistance to arbitral proceedings that obviously did not fall within the terms of the submission to arbitration. Тем не менее он отказался оказывать судебное содействие арбитражному разбирательству, поскольку это, несомненно, не было предусмотрено условиями передачи спора в арбитраж.
It allowed for quality arbitration as well as arbitral proceedings in the general sense. Она позволяла проводить арбитраж по вопросу о качестве, а также просто арбитражные разбирательства в широком смысле.
The Austrian company, acting on the basis of the arbitral clauses in the contract, had lodged an application for arbitration in Austria to recover its debt. Компания, руководствуясь данными арбитражными оговорками, подала исковое заявление в арбитраж Австрии о взыскании задолженности.
One of the main issues before the arbitral tribunal was whether it had jurisdiction over the merits of the dispute. Одним из главных вопросов, который должен был разрешить арбитраж, заключался в том, обладает ли он юрисдикцией по существу спора.
We next agreed to refer the boundary issue to international arbitration and accepted without reservation the finding of the arbitral panel, which reduced the size of the area owned and claimed by the nine Ngok Dinka chiefdoms recognized under the Comprehensive Peace Agreement. Затем мы согласились передать этот пограничный вопрос в международный арбитраж и безоговорочно приняли решение арбитражной коллегии, уменьшающее площадь этого района, которым владеют и на который претендуют девять вождей народности нгок-динка, признанных по смыслу Всеобъемлющего мирного соглашения.