The apprenticeship programme and the dual training system fall under this category. |
Под эту категорию подпадают программы стажировки и система двойной подготовки. |
During this period, they participate in an apprenticeship program which provides them with broad exposure to the Agency. |
В течение этого периода они участвуют в программе стажировки, в рамках которой они получают возможность всесторонне ознакомиться с деятельностью Управления. |
Mentoring and coaching are fundamental elements of the apprenticeship program. |
Ключевым элементом программы стажировки является наставничество. |
Programme beneficiaries received a stipend during the training and apprenticeship period to cover transport and food costs for each day of attendance. |
Бенефициарам этой программы в период обучения и стажировки выплачивалась стипендия за каждый день участия в программе на покрытие транспортных расходов и расходов на питание. |
After a two-year apprenticeship under Mahler, Rothwell left Hamburg to conduct operatic performances in many European cities, becoming director of the Royal Opera in Amsterdam. |
После двухлетней стажировки у Малера Ротуэлл покинул Гамбург для участия в оперных спектаклях во многих европейских городах в качестве директора Королевской оперы Амстердама. |
To promote employment, that office paid for university graduates to spend a short apprenticeship in private and parastatal enterprises as well as for assistance in starting up their own enterprises. |
Для содействия трудоустройству это бюро оплачивало выпускникам высших учебных заведений краткосрочные стажировки на частных и полугосударственных предприятиях, а также оказывало им помощь в налаживании самостоятельной предпринимательской деятельности. |
(c) Vocational apprenticeship programmes lasting two years, in addition to a period of in-house training. |
с) программы профессиональной стажировки, продолжающейся два года, в дополнение к внутрифирменной подготовке. |
After studying medicine and serving an apprenticeship under his father, he entered the Civil War as a hospital steward, but later stated in his autobiography that he served as a "de facto surgeon". |
После обучения медицине и стажировки под руководством отца, участвовал в гражданской войне в качестве санитара, о чём впоследствии утверждал, что выступал «фактически в роли хирурга». |
With respect to education, the draft Programme proposes to address deficiencies in the education of youth through, for example, improvements in vocational and professional training and access to apprenticeship programmes. |
В том что касается образования, проект программы предлагает исправить недостатки в области образования молодежи, например, посредством улучшения профессионально-технического обучения и доступа к программам стажировки. |
If a participant of the Program has his own innovative project, then RUSSBA will provide an opportunity to prepare it, in the framework of the apprenticeship course and using RUSSBA technology, for investing and present it to potential investors. |
В случае, если участник программы имеет свой собственный инновационный проект, СБАР предоставляет возможность в рамках стажировки, используя Технологию СБАР, подготовить его к инвестированию и представить потенциальным инвесторам. |
An information campaign to encourage girls to expand their range of choices had been conducted, and the Federal Government had encouraged equal representation of women and men in apprenticeship programmes and had set a quota of 40 per cent of university places for women. |
Проведена информационная кампания в целях поощрения девушек к расширению круга выбираемых ими профессий, а федеральное правительство поставило перед собой цель добиться равной представленности женщин и мужчин в программах стажировки и установило 40-процентную квоту приема женщин в высшие учебные заведения. |
In case of persons below the age of 15 (who may already be employed, because they have completed their compulsory schooling and because they are already in an apprenticeship relation or trainee period), their legal representatives must also be given this information. |
В случае детей моложе 15 лет (которые уже могут работать по найму, поскольку они завершили обязательное школьное обучение и поскольку они уже проходят период стажировки или профессионально-технического обучения) об этом должны быть также уведомлены их законные представители. |
Integrative vocational training is realised by extending the apprenticeship by one year or, in exceptional cases, by two years and/or in the form of partial qualification for a skilled trade with one to three years of training. |
Профессионально-техническое обучение в целях интеграции реализуется путем продления срока стажировки на один год, а в исключительных случаях - на два года и/или в форме предоставления частичной квалификации для выполнения квалифицированной работы со сроком подготовки от одного года до трех лет. |
Called to the Bar as an Advocate of the Supreme Court of Ceylon (now known as Attorney-at-Law) upon completion of six-month period of apprenticeship. |
Был принят в адвокатуру в качестве адвоката Верховного суда Цейлона после шести месяцев стажировки. |
However, some countries have also targeted the employment of young people with the aid of subsidized apprenticeship and internship programmes as well as wage subsidies or social tax reductions for new entrants. |
Вместе с тем в некоторых странах также были приняты меры с прицелом на улучшение положения в сфере занятости молодежи, которые включали субсидирование программ стажировки и практики, а также субсидирование заработной платы или снижение вычетов по социальному страхованию для сотрудников, впервые устроившихся на работу. |
As distinct from an apprenticeship, a graduate concluded a labour contract with an employer and received remuneration. |
В отличие от стажировки в данном случае выпускник заключал трудовой договор с работодателем и получал вознаграждение. |
Australia's apprenticeship system includes both apprenticeships in "traditional" trades and "traineeships" in other more service-oriented occupations. |
Австралийская система ученичества включает в себя как традиционное ученичество по стандартным профессиям, так и «стажировки» для профессий, в большей степени связанных с обслуживанием. |
Measures, such as apprenticeship and internships programs, information desks, guidance and employment support as well as the training of Roma cultural mediators have been developed. |
Разработаны такие меры, как программы обучения и стажировки, действуют справочные службы, оказывается помощь в виде инструктирования и трудоустройства, а также подготовки посредников по вопросам культуры из числа рома. |
(d) Encouraging a global exchange in academic training, as well as apprenticeship and internship programmes; |
содействие глобальному обмену в рамках программ научной подготовки, профессионального обучения и стажировки; и |
As at 15 August, 148 former armed individuals were continuing a nine-month professional training course, scheduled to finish in November, after which they will be enrolled in an apprenticeship programme with local companies. |
По состоянию на 15 августа 148 бывших вооруженных элементов продолжают проходить девятимесячный курс профессиональной подготовки, который должен закончиться в ноябре, после чего они начнут прохождение стажировки в местных компаниях. |
358.2. The continuation of the system of apprenticeship and internship for all official education (secondary and tertiary), and unofficial technical, vocational, and scientific-applied education. 358.3. |
358.2 Сохранение практики производственного ученичества и стажировки для всех уровней официального образования (среднего и высшего), а также неофициального технического, профессионального и научно-прикладного образования. |
Construction of a New Modern Apprenticeship scheme to attract girls. |
Разработка новой современной программы стажировки для привлечения девочек; |
Apprenticeship contracts with pupils with an immigrant background |
Договоры с учащимися из числа иммигрантов о прохождении стажировки |
The LACI makes no provision for training periods of this kind; they have been organized within the framework of a pilot project designed specially for young persons on completion of their apprenticeship. |
Такие стажировки не предусмотрены законом о страховании на случай безработицы; они начали проводиться в рамках экспериментального проекта, ориентированного в основном на молодежь, заканчивающую ученичество. |
We shall seek to familiarize young persons with the labour market from an early age by offering internships, courses and apprenticeship programmes that contain socio-emotional aptitude modules and alternatives of varying duration, in the two or three last years, or after completion, of secondary education. |
Мы стараемся приобщать молодежь к работе с ранних лет, обеспечивая возможности для стажировки и прохождения курсов и программам профессиональной подготовки, которые включают модули обучения навыкам социального общения, рассчитанные на два или три года обучения в последних классах средней школы или после ее окончания. |