And also, perhaps, the criminal apprenticeship of Archie Andrews. | А также, возможно, преступное ученичество Арчи Эндрюса. |
The right to free choice of profession and employment, the right to promotion, job security and all benefits and conditions of service and the right to receive vocational training and retraining, including apprenticeship, advanced vocational training and recurrent training; | с) право на свободный выбор профессии или рода работы, на продвижение в должности и гарантию занятости, а также на пользование всеми льготами и условиями работы, на получение профессиональной подготовки и переподготовки, включая ученичество, профессиональную подготовку повышенного уровня и регулярную переподготовку; |
The Committee also noted that the contracts of apprenticeship concluded - in this case by the National Institute of Vocational Technical Training - were mainly for men and that only 13 per cent of them were granted to women. | Комитет также отметил, что контракты на профессиональное ученичество, в данном случае Национального института профессионально-технического обучения, в основном заключались с мужчинами и лишь 13 процентов из них - с женщинами. |
The Committee noted that the Government provided no information on the number of women who benefited from the 190 contracts of apprenticeship concluded by the Labour Training Department of the Secretariat of State for Labour. | Комитет отметил, что правительство не представило никакой информации о проценте женщин среди 190 лиц, с которыми были заключены контракты на профессионально-техническое ученичество Департаментом по профессиональной подготовке Министерства труда. |
And finally, I had received a document that I had accomplished my apprenticeship successfully, that I had behaved morally, and this document was given to me by the Guild of Roof-Coverers, Rail-Diggers, Oven-Setters, Chimney Sweeps and Potters. | И наконец я получила документ, что я успешно завершила свое ученичество, что я вела себя нравственно, и этот документ был мне выдан Цехом кровельщиков, железнодорожников, печников, трубочистов и гончаров. |
I wanted to design clothes. but I couldn't get an apprenticeship. | Я хотела на дизайн одежды, но не смогла пройти обучение. |
No, you don't have to do, start your apprenticeship. | Нет, тебе не обязательно это делать... Начнем твоё обучение. |
Ongoing reintegration projects consist of public works and infrastructure development, vocational training, agricultural projects, formal education and apprenticeship schemes. | Текущие проекты реинтеграции включают общественные работы и работы по развитию инфраструктуры, профессионально-техническое обучение, сельскохозяйственные проекты, формальное образование и программы производственного обучения. |
Admission to an apprenticeship scheme, which may take between one and three years, is open to any young person of 16 or over, whether or not he or she is in possession of a VBO or MAVO leaving certificate. | Система ОР, обучение в рамках которой длится один-три года, открыта для всех молодых людей в возрасте от 16 лет вне зависимости от наличия диплома об окончании НТВ или ОСОП. |
In 14 cantons, when the child enters an apprenticeship or takes up post-compulsory general training or studies the family allowance is replaced by a monthly contribution towards the costs of professional/vocational education, which is generally higher. | В 14 кантонах семейные пособия заменены надбавкой на профессиональную подготовку, сумма которой, как правило, выше, когда ребенок поступает на производственное обучение или в учебное заведение общего профессионального обучения после завершения обязательного школьного образования. |
As for the working environment for young offenders, both male and female, there is a series of workshops, including welding, craft and agricultural workshops, provided in collaboration with the National Apprenticeship Institute, which also provides the instructors. | Что касается привлечения к труду несовершеннолетних и молодых правонарушителей, то для них организуется обучение по ряду специальностей, включая сварку и работу в ремесленном производстве и сельском хозяйстве, которое ведется в координации с Национальным институтом профессионального обучения, выделяющего преподавателей. |
In addition, according to Article 3(2) and Article (33), both female and male enjoy equal right for apprenticeship program. | Кроме того, согласно пункту 2 статьи 3 и статье 33 женщины и мужчины пользуются равным правом на участие в программе профессионального обучения. |
(d) Encouraging a global exchange in academic training, as well as apprenticeship and internship programmes; | содействие глобальному обмену в рамках программ научной подготовки, профессионального обучения и стажировки; и |
According to the administering Power, the apprenticeship registration programme is still pending approval by the United States Department of Labor Bureau of Apprenticeship and Training. | Согласно управляющей державе, Бюро ученичества и профессиональной подготовки министерства труда Соединенных Штатов еще не утвердило программу профессионального обучения. |
Female enrolment is low in the Apprenticeship and the Workforce Improvement Programmes but for all of the other programmes there is a gender balance. | Женщины меньше участвуют в программах профессионального обучения без отрыва от производства и повышения квалификации трудовых ресурсов, но во всех других программах существует гендерный баланс. |
The ETC Training Services Division is responsible for the running of apprenticeship schemes. | Отдел профессиональной подготовки КТПП отвечает за руководство программами ученичества. |
The first measure is to optimize the existing vocational internship programme for unemployed graduates of apprenticeship programmes. | Первая мера заключается в оптимизации существующей программы профессиональной подготовки учеников применительно к безработным лицам, окончившим обучение в рамках программ ученичества. |
The professional training programme through apprenticeship at the work place constitutes an integral part of the apprenticeship contract. | Неотъемлемой составной частью договора о стажировке является программа профессиональной подготовки через стажировку на рабочем месте. |
Out-of-school youth could also pick up industrial and livelihood skills in government-run or affiliated non-formal education or technical training centers; or they could join any of the apprenticeship programs offered in cooperation with the private sector. | Ушедшие из школы подростки также могут приобретать производственные навыки и знания, которые позволят зарабатывать на жизнь, в государственных или подотчетных государственным неформальных образовательных центрах или центрах технической подготовки, а также могут принять участие в программах профессиональной подготовки, осуществляемых в сотрудничестве с частным сектором. |
The Apprenticeship, Trade and Occupations Certification Act, R.S.N.W.T. 1988, governs the establishment, designation, training and certification of apprentices in designated trades and designated occupations. | Закон об ученичестве и выдаче свидетельств о получении специальностей и профессий, Сборник пересмотренных законов Северно-Западных территорий 1988 года, регулирует процедуру набора, номенклатуру специальностей, профессиональной подготовки учеников и выдачи им свидетельств по указанным специальностям и профессиям. |
As distinct from an apprenticeship, a graduate concluded a labour contract with an employer and received remuneration. | В отличие от стажировки в данном случае выпускник заключал трудовой договор с работодателем и получал вознаграждение. |
Australia's apprenticeship system includes both apprenticeships in "traditional" trades and "traineeships" in other more service-oriented occupations. | Австралийская система ученичества включает в себя как традиционное ученичество по стандартным профессиям, так и «стажировки» для профессий, в большей степени связанных с обслуживанием. |
358.2. The continuation of the system of apprenticeship and internship for all official education (secondary and tertiary), and unofficial technical, vocational, and scientific-applied education. 358.3. | 358.2 Сохранение практики производственного ученичества и стажировки для всех уровней официального образования (среднего и высшего), а также неофициального технического, профессионального и научно-прикладного образования. |
In relation to the country's principal employment policies and measures, mention should be made of two significant measures put in place by the Government since Monaco submitted its initial report: a pre-vocational training scheme and support for apprenticeship contracts. | Говоря об основной политике и мерах, относящихся к обеспечению занятости, важно упомянуть о двух значительных шагах, предпринятых правительством Княжества после представления первоначального доклада Княжества: введении стажировки перед приемом на работу и льготах в рамках договора ученичества. |
They are fulfilled by the applicant getting a letter from an accounting office stating that the applicant has work experience for the specific apprenticeship period. Furthermore, the knowledge gap of practitioners is increased by the absence of a continuous education system. | Для выполнения этих требований достаточно получения ответа бухгалтерского бюро на заявление, в котором указывается, что податель запроса имеет опыт работы за конкретный срок стажировки. |
You know, I'm fine with not getting the apprenticeship. | Знаешь, это нормально, что я не получила стажировку. |
Have an opportunity to undergo an apprenticeship course in the acting innovative companies at their early stages. | имеют возможность пройти стажировку в работающих инновационных компаниях ранний стадий развития. |
We did our apprenticeship as an observer and, in effect, as an active non-member State in the CD for several years and especially throughout the CTBT negotiations, which was beneficial to us and, if I may say so, was proof of our earnestness. | Мы прошли стажировку на КР в качестве наблюдателя и активного государства-нечлена в течение нескольких лет, и особенно на протяжении всего периода переговоров по ДВЗИ, который был полезным для нас и, если я могу так сказать, был доказательством искренности наших намерений. |
the steersman following an apprenticeship for passenger vessels already holds a training certificate for cargo vessels; | для пассажирских судов рулевой, проходящий стажировку для получения права на управление такими судами, должен тем не менее уже иметь удостоверение, подтверждающее его право на управление грузовыми судами; |
Investments in the Apprenticeship Enhancement Fund Program, which provides funding to the Colleges of Applied Arts and Technology, to acquire up-to-date equipment, update facilities and to support increased apprenticeship placements. | финансирование фонда по улучшению технической оснащенности учреждений профессиональной подготовки, из которого колледжам прикладных искусств и технологий выделяются соответствующие средства на приобретение современного оборудования, обновление технических средств обучения и увеличение численности учащихся, проходящих стажировку. |
A skill training class gives short-term elementary technical education necessary for the occupation type concerned by intensive course and apprenticeship to the unskilled workers and those who are directly assigned to the factory or enterprise without going through a skill-training school. | Классы производственной подготовки предоставляют краткосрочное элементарное техническое образование на интенсивной основе, необходимое для той или иной работы, и готовят учеников из числа неквалифицированных рабочих и тех, кто был распределен на фабрику или предприятие, не пройдя соответствующей профессионально-технической подготовки. |
Skills are learned on the job, sometimes in structured apprenticeship programmes. | Обучение навыкам осуществляется без отрыва от производства, иногда в рамках организованных программ подготовки учеников. |
The first measure is to optimize the existing vocational internship programme for unemployed graduates of apprenticeship programmes. | Первая мера заключается в оптимизации существующей программы профессиональной подготовки учеников применительно к безработным лицам, окончившим обучение в рамках программ ученичества. |
The Workers Welfare Fund helps finance development projects like the establishment of labour colonies and construction of houses, hospitals and schools for industrial workers and to finance education, training, re-skill and apprenticeship for the welfare of workers. | Фонд обеспечения благосостояния рабочих помогает финансировать такие проекты в области развития, как создание трудовых колоний и строительство домов, больниц и школ для промышленных рабочих, и финансировать образование, переподготовку и обучение учеников в интересах благосостояния рабочих. |
Apprenticeship businesses offer young women the possibility to get to know technical and craft professions. | Предприятия, принимающие учеников, дают девушкам возможность познакомиться с техническими профессиями и ремеслами. |
In vocational training, young women from immigrant backgrounds have more difficulty in finding an apprenticeship opportunity than other young people. | Молодые женщины из среды мигрантов испытывают больше фактических трудностей в профессиональном обучении, чем молодые мужчины. |
when the contract governs an apprenticeship. | в случае договора о профессиональном обучении. |
An apprenticeship agreement concerning a partial qualification has to comprise skills and know-how that are useful in business. | Договор о профессиональном обучении, предусматривающий частичную квалификацию, должен предусматривать освоение навыков и знаний, пользующихся спросом на предприятиях. |
In particular, it allows apprenticeship and training-for-employment contracts to be concluded between a young person and two companies for the purpose of seasonal activities (arts. 6, 7 and 8). | Это, в частности, позволяет заключать договоры ученичества и договоры о профессиональном обучении между молодым человеком и двумя предприятиями в рамках сезонной работы (статьи 6, 7 и 8). |
The programme is open to unemployed young people aged between 14 and 25. The apprenticeship contracts are for a minimum of three and a maximum of 24 months. | Услугами этой программы могут пользоваться незанятые молодые люди в возрасте от 14 до 25 лет, с которыми заключаются соглашения о профессиональном обучении на срок не менее трех и не более 24 месяцев. |
The General Labour Directorate, however, supervises the rights of working minors and women, in order to ensure compliance with legislation concerning working hours, minimum wages and the legality of apprenticeship contracts. | Вместе с тем Главное управление труда осуществляет надзор за соблюдением прав несовершеннолетних трудящихся и трудящихся матерей, контролируя соблюдение норм, касающихся продолжительности рабочего дня, минимальной заработной платы и законности контрактов об ученичестве. |
That percentage rose through the 1980s owing mostly to the enactment of the Apprenticeship Act and investment in infrastructure under the five-year plan. | Этот процент увеличивался на протяжении 80-х годов благодаря, в частности, появлению закона об ученичестве и инвестициям в инфраструктуру в рамках пятилетнего плана 1985-1989 годов. |
The content of practical training is established in the specific apprenticeship regulations relating to each occupation, as laid down by the DFEP. | Программа практического обучения определяется специфическими для каждой профессии правилами об ученичестве, утвержденными ФДНЭ. |
The Apprenticeship and Trade Certification Act, R.S.N.W.T. 1988, governs the establishment, designation, training and certification of apprentices in designated trades and occupations. | Закон об ученичестве и профессиональном сертифицировании, ПЗСЗТ 1988 года, регламентирует учреждение, назначение, профессиональную подготовку и выдачу свидетельств ученикам в некоторых областях деятельности. |
The Apprenticeship and Trade Certification Act, R.S.N.W.T. 1988, (referred to in the second report as the Apprenticeship and Tradesmen Act) governs the establishment, designation, training and certification of apprentices in designated trades and designated occupations. | Закон об ученичестве и профессиональном сертифицировании, Сборник пересмотренных законов Северо-западных территорий 1988 года (упоминаемый во втором докладе как Закон об ученичестве и профессиях), регламентирует вопросы приема, назначения, обучения и сертифицирования учеников в конкретных профессиональных областях и профессиях. |
Emergency appeal for northern Lebanon (2007-2008): economic empowerment for young graduates of vocational training courses through on-the-job apprenticeship initiative | Призыв об оказании чрезвычайной помощи Северному Ливану (2007 - 2008 годы): расширение экономических возможностей молодых выпускников курсов профессионально-технической подготовки благодаря инициативе наставничества на рабочих местах |
As the country was seeing a transition from apprenticeship to formal law school education, a New York City lawyer by the name of Harold Seligson recognized the need for practical training in law and originated a series of lectures called "Practising Law Courses." | Поскольку в стране тогда происходил переход от наставничества к формальному обучению на юридических факультетах, некий нью-йоркский юрист по имени Харолд Селигсон (Harold Seligson) признал необходимость практического обучения юриспруденции и создал серию лекций под названием «Курсы юридической практики» («Practising Law Courses»). |
In addition, the Department of Labour and Training, with a budget of $8.6 million, would continue its Summer Employment Programme and accelerate its National Certification and Apprenticeship Programmes. C. Education and culture | Кроме того, департамент по вопросам труда и профессиональной подготовки, бюджет которого составляет 8,6 млн. долл. США, будет продолжать осуществление своей Программы трудоустройства в летнее время и ускорит реализацию своих национальных программ в области сертификации и наставничества. |
In many countries, HIV/AIDS and conflicts are decimating the knowledge and skill base in many communities, leaving youth entrepreneurs without traditional mentorship and apprenticeship opportunities. | В целом ряде стран эпидемия ВИЧ/СПИДа и вооруженные конфликты уничтожают базу накопленных знаний и навыков во многих общинах и поэтому молодые предприниматели не имеют возможности использовать опыт традиционного наставничества и ученичества. |
Recent years have seen an explosion of innovation in ways of delivering vocational and skills training, from entrepreneurial "boot camps", knowledge-sharing and technology hubs and women-to-women business training, to mentoring programmes, youth apprenticeship schemes and research and exchange programmes. | В последние годы наблюдается применение целого ряда инновационных методов профессионально-технического обучения - предпринимательские «учебные лагеря», обмен знаниями, высокотехнологичные центры, деловые тренинги, проводимые женщинами для женщин, программы наставничества, молодежное ученичество и программы исследований и обмена. |