| The Special Rapporteur further underlines that "apprenticeship" is also an important part of technical and vocational education and training. | Специальный докладчик подчеркивает далее, что «ученичество» представляет собой важную составляющую технического и профессионального образования. |
| 5 Includes: apprenticeship, qualification contract, adjustment contract, employment and youth employment initiative contracts since 1998. | Область: ученичество, договор о стажировке в целях повышения квалификации, контракт адаптации, испытательные контракты и трудоустройство молодежи начиная с 1998 года. |
| In 1796, Eckford reached the age of 21 and completed his apprenticeship, becoming a shipwright (or "mechanic") with the title "master builder." | В 1796 году Экфорд достиг возраста 21 год и завершил своё ученичество, став корабелом (или механиком ) с названием мастер-строитель». |
| Apprenticeship has been identified as the main path to enter the labour market with the aim of fostering stable employment relationships. | Ученичество было признано в качестве основного пути вступления на рынок труда в целях получения стабильных условий работы. |
| The LACI makes no provision for training periods of this kind; they have been organized within the framework of a pilot project designed specially for young persons on completion of their apprenticeship. | Такие стажировки не предусмотрены законом о страховании на случай безработицы; они начали проводиться в рамках экспериментального проекта, ориентированного в основном на молодежь, заканчивающую ученичество. |
| In 1814, compulsory apprenticeship by indenture was abolished. | В 1814 году обязательное обучение подмастерьев было отменено. |
| Clarke was initially on a part-time contract with St Mirren, while he completed an apprenticeship as an instrument engineer. | Кларк первоначально подписал договор с «Санкт-Миррен» на неполный рабочий день, так как в то время он заканчивал обучение на инженера по КИП. |
| Dattan completed a four-year merchant's apprenticeship in the business of his brother-in-law in Naumburg, where he continued to make do with limited means. | Даттан завершил четырёхлетнее обучение на торговца в компании своего шурина в Наумбурге, во время которого продолжал жить очень скромно. |
| The provisions for juveniles apply to persons below the age of 15, who have already completed their compulsory schooling, if they are employed in an apprenticeship relation or for summer jobs or compulsory vocational traineeships. | Положения, касающиеся подростков, охватывают лиц моложе 15 лет, которые уже завершили обязательное школьное обучение, если они работают в качестве стажеров, работают в летнее время или проходят обязательное профессионально-техническое обучение. |
| Kovalainen's apprenticeship in the junior categories of motor sport was more conventional, but he used Renault power at every step along the way. | Обучение Ковалайнена во младших сериях было более традиционным, но он использовал поддержку Renault на своём пути. |
| As a result, all diplomas issued within the apprenticeship system are fully accredited. | В результате этого все дипломы, выдаваемые в рамках системы профессионального обучения, в полной мере признаются. |
| The centres provide education, training and discussion, and the treatment programme includes help in returning to work, study, apprenticeship for trades, sports, cultural and leisure activities. | Данные центры дают возможность для получения образования, для профессиональной подготовки и дискуссий, а программа помощи включает содействие в получении работы, образования, профессионального обучения, доступа к спортивным, культурным и развлекательным мероприятиям. |
| In July 2006, the Governor also signed Bill 261 into law, which created a registered apprenticeship programme and authorized the Department of Labor to contract with businesses and offer incentives in order to further develop a much-needed skilled workforce. | В июле 2006 года губернатор подписал также Законопроект 261, на основании которого была учреждена официальная программа профессионального обучения, а министерству труда было разрешено заключать контракты с предприятиями и обеспечивать стимулы для дальнейшей подготовки столь необходимой квалифицированной рабочей силы. |
| (d) Encouraging a global exchange in academic training, as well as apprenticeship and internship programmes; | содействие глобальному обмену в рамках программ научной подготовки, профессионального обучения и стажировки; и |
| According to the administering Power, the apprenticeship registration programme is still pending approval by the United States Department of Labor Bureau of Apprenticeship and Training. | Согласно управляющей державе, Бюро ученичества и профессиональной подготовки министерства труда Соединенных Штатов еще не утвердило программу профессионального обучения. |
| The initiatives taken by the Falkland Islands Government in relation to vocational training and the modern apprenticeship scheme continue. | Продолжается осуществление инициатив, предпринятых правительством Фолклендских островов в области обеспечения профессиональной подготовки и внедрения современной системы наставничества. |
| An additional barrier was noted in the Labor Act which limits women's participation in night-time activities for the purposes of apprenticeship and vocational training. | Еще один барьер был отмечен в трудовом законодательстве, которое ограничивает участие женщин программах профессиональной подготовки и обучение на вечерних учебных курсах. |
| Reform of apprenticeship schemes and establishment of vocational training; | реформыа ремесленного ученичества и налаживание введения системы профессиональной профессиональной подготовки; |
| Out-of-school youth could also pick up industrial and livelihood skills in government-run or affiliated non-formal education or technical training centers; or they could join any of the apprenticeship programs offered in cooperation with the private sector. | Ушедшие из школы подростки также могут приобретать производственные навыки и знания, которые позволят зарабатывать на жизнь, в государственных или подотчетных государственным неформальных образовательных центрах или центрах технической подготовки, а также могут принять участие в программах профессиональной подготовки, осуществляемых в сотрудничестве с частным сектором. |
| The training programme which the contracting employer must submit when the apprenticeship runs to over 12 months is to be modeled on a sample programme contained in the decision. | Программа профессиональной подготовки, представляемая заключающим соглашение предпринимателем в том случае, если срок обучения превышает 12 месяцев, должна соответствовать установленной форме. |
| Mentoring and coaching are fundamental elements of the apprenticeship program. | Ключевым элементом программы стажировки является наставничество. |
| After a two-year apprenticeship under Mahler, Rothwell left Hamburg to conduct operatic performances in many European cities, becoming director of the Royal Opera in Amsterdam. | После двухлетней стажировки у Малера Ротуэлл покинул Гамбург для участия в оперных спектаклях во многих европейских городах в качестве директора Королевской оперы Амстердама. |
| In case of persons below the age of 15 (who may already be employed, because they have completed their compulsory schooling and because they are already in an apprenticeship relation or trainee period), their legal representatives must also be given this information. | В случае детей моложе 15 лет (которые уже могут работать по найму, поскольку они завершили обязательное школьное обучение и поскольку они уже проходят период стажировки или профессионально-технического обучения) об этом должны быть также уведомлены их законные представители. |
| However, some countries have also targeted the employment of young people with the aid of subsidized apprenticeship and internship programmes as well as wage subsidies or social tax reductions for new entrants. | Вместе с тем в некоторых странах также были приняты меры с прицелом на улучшение положения в сфере занятости молодежи, которые включали субсидирование программ стажировки и практики, а также субсидирование заработной платы или снижение вычетов по социальному страхованию для сотрудников, впервые устроившихся на работу. |
| Measures, such as apprenticeship and internships programs, information desks, guidance and employment support as well as the training of Roma cultural mediators have been developed. | Разработаны такие меры, как программы обучения и стажировки, действуют справочные службы, оказывается помощь в виде инструктирования и трудоустройства, а также подготовки посредников по вопросам культуры из числа рома. |
| Have an opportunity to undergo an apprenticeship course in the acting innovative companies at their early stages. | имеют возможность пройти стажировку в работающих инновационных компаниях ранний стадий развития. |
| We did our apprenticeship as an observer and, in effect, as an active non-member State in the CD for several years and especially throughout the CTBT negotiations, which was beneficial to us and, if I may say so, was proof of our earnestness. | Мы прошли стажировку на КР в качестве наблюдателя и активного государства-нечлена в течение нескольких лет, и особенно на протяжении всего периода переговоров по ДВЗИ, который был полезным для нас и, если я могу так сказать, был доказательством искренности наших намерений. |
| See Views of the Committee, paragraphs 4.17 and 5.1 supra. Thus, she says, her assignments cannot be characterized as apprenticeship or vocational training that might escape the opprobrium of "forced labour". | Поэтому, как она заявляет, работу, на которую она была назначена, нельзя квалифицировать как стажировку или профессиональную подготовку, которая не подпадает под позорный термин "принудительный труд". |
| The professional training programme through apprenticeship at the work place constitutes an integral part of the apprenticeship contract. | Неотъемлемой составной частью договора о стажировке является программа профессиональной подготовки через стажировку на рабочем месте. |
| The programme aims to equip young people with managerial and organizational skills, certification and apprenticeship experience that will allow them to compete successfully for jobs in the construction industry. | Цель программы состоит в том, чтобы привить молодым людям навыки управления и организационные навыки, а также дать им возможность по завершении обучения получить надлежащее удостоверение и пройти стажировку, с тем чтобы они могли успешно конкурировать на рынке труда в строительном секторе. |
| Distribution of apprentices covered by a training apprenticeship in the year 2000-01 | Распределение учеников, проходящих подготовку на предприятиях, в соответствии |
| Under post-secondary education is included Yukon College and community-based campuses and adult industrial training and apprenticeship. | К системе послешкольного образования относятся Юконский колледж и общинные центры послешкольного обучения, а также профессионально-техническое обучение и обучение учеников. |
| Broadly, an eligible job seeker is someone in receipt of Commonwealth Government income support or an unemployed person aged 15 to 20 years, or any person seeking to be placed in an apprenticeship or traineeship. | В целом к категории лиц, ищущих работу, относятся лица, получающие от федерального правительства пособия по поддержанию уровня дохода, или безработные в возрасте 15-20 лет, или любые лица, желающие пройти обучение в качестве учеников или стажеров. |
| The Disability Apprenticeship Wage Support Programme provides financial support to employers taking on an apprentice or trainee with a disability. | Программа финансовой поддержки учеников-инвалидов обеспечивает финансовое стимулирование работодателей к приему на работу учеников или стажеров из числа инвалидов. |
| The Oberschule and the Realschule serve to prepare students for an apprenticeship and last four years. | Задачей "обершулен" и "реалшулен" является подготовка учеников к получению профессионально-технического образования, срок обучения в них составляет четыре года. |
| In vocational training, young women from immigrant backgrounds have more difficulty in finding an apprenticeship opportunity than other young people. | Молодые женщины из среды мигрантов испытывают больше фактических трудностей в профессиональном обучении, чем молодые мужчины. |
| Apprentice able crewman: an apprentice able crewman undergoing training, generally as part of an apprenticeship contract, should not be included among the members of the crew. | Юнга: юнги, проходящие подготовку, как правило, в соответствии с договором о профессиональном обучении, не должны включаться в число членов экипажа. |
| An apprenticeship agreement concerning a partial qualification has to comprise skills and know-how that are useful in business. | Договор о профессиональном обучении, предусматривающий частичную квалификацию, должен предусматривать освоение навыков и знаний, пользующихся спросом на предприятиях. |
| In particular, it allows apprenticeship and training-for-employment contracts to be concluded between a young person and two companies for the purpose of seasonal activities (arts. 6, 7 and 8). | Это, в частности, позволяет заключать договоры ученичества и договоры о профессиональном обучении между молодым человеком и двумя предприятиями в рамках сезонной работы (статьи 6, 7 и 8). |
| Work-study contracts, with consolidation of such mechanisms as apprenticeship contracts and training-for-employment contracts (contrats de professionnalisation). | договоры о совмещении работы и учебы параллельно с расширением таких механизмов, как договоры ученичества и договоры о профессиональном обучении; |
| The General Labour Directorate, however, supervises the rights of working minors and women, in order to ensure compliance with legislation concerning working hours, minimum wages and the legality of apprenticeship contracts. | Вместе с тем Главное управление труда осуществляет надзор за соблюдением прав несовершеннолетних трудящихся и трудящихся матерей, контролируя соблюдение норм, касающихся продолжительности рабочего дня, минимальной заработной платы и законности контрактов об ученичестве. |
| An Apprenticeship Code is being studied and should be adopted in 2010. | В настоящее время в стадии рассмотрения находится кодекс законов об ученичестве; его принятие намечено на 2010 год. |
| The Apprenticeship Ordinance (Chapter 47) governs the training and employment of apprentices in designated trades with a view to ensuring that they receive systematic training and assistance in matters concerning their employment. | Закон об ученичестве (ст. 47) регулирует вопросы профессиональной подготовки и занятости учеников в определенных отраслях с целью получения ими систематической профессиональной подготовки и помощи в вопросах, которые касаются их занятости. |
| The Apprenticeship and Trade Certification Act, R.S.N.W.T. 1988, governs the establishment, designation, training and certification of apprentices in designated trades and occupations. | Закон об ученичестве и профессиональном сертифицировании, ПЗСЗТ 1988 года, регламентирует учреждение, назначение, профессиональную подготовку и выдачу свидетельств ученикам в некоторых областях деятельности. |
| In 2001-2002, 29,680 pupils had apprenticeship contracts. | В 2001/02 году договор об ученичестве имели 29680 учащихся. |
| In Lebanon, 151 unemployed refugee women gained access to training and employment opportunities through the expansion of an apprenticeship programme. | В Ливане благодаря расширению программы наставничества возможности для прохождения профессиональной подготовки и трудоустройства были предоставлены 151 безработной беженке. |
| In addition, the apprenticeship programme in the West Bank helped 190 special hardship case families. | Кроме того, благодаря программе наставничества на Западном берегу была оказана помощь 190 особо нуждающимся семьям. |
| As the country was seeing a transition from apprenticeship to formal law school education, a New York City lawyer by the name of Harold Seligson recognized the need for practical training in law and originated a series of lectures called "Practising Law Courses." | Поскольку в стране тогда происходил переход от наставничества к формальному обучению на юридических факультетах, некий нью-йоркский юрист по имени Харолд Селигсон (Harold Seligson) признал необходимость практического обучения юриспруденции и создал серию лекций под названием «Курсы юридической практики» («Practising Law Courses»). |
| Recent years have seen an explosion of innovation in ways of delivering vocational and skills training, from entrepreneurial "boot camps", knowledge-sharing and technology hubs and women-to-women business training, to mentoring programmes, youth apprenticeship schemes and research and exchange programmes. | В последние годы наблюдается применение целого ряда инновационных методов профессионально-технического обучения - предпринимательские «учебные лагеря», обмен знаниями, высокотехнологичные центры, деловые тренинги, проводимые женщинами для женщин, программы наставничества, молодежное ученичество и программы исследований и обмена. |
| These programmes include the Youth Training and Employment Partnership and the Apprenticeship Programme and the Apprenticeship for Industrial Mobilization. | Эти программы включают программу партнерства и наставничества в области профессиональной подготовки и занятости молодежи и программу подготовки рабочей молодежи к трудоустройству в промышленности. |