Английский - русский
Перевод слова Apportionment
Вариант перевода Распределение

Примеры в контексте "Apportionment - Распределение"

Примеры: Apportionment - Распределение
The Commander shall be responsible for the apportionment and targeted expenditure of the funds earmarked for Forces activities and personnel, and shall manage financial activity through a financial body which reports to him. Командующий является ответственным за распределение и целевое расходование средств, выделяемых на обеспечение деятельности и персонала КМС, и осуществляет руководство финансовой деятельностью через подчиненный ему финансовый орган.
According to the Arbitration Rules of the Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce, the final apportionment of arbitration expenses between the parties to arbitration proceedings is determined by that Institute. Согласно Регламенту Арбитражного института окончательное распределение арбитражных расходов между сторонами арбитражного разбирательства осуществляется Арбитражным институтом Торговой палаты Стокгольма.
Yesterday, the Under-Secretary-General for Administration and Management brought this situation to the attention of the General Assembly, as the body responsible for approving the budgets of peace-keeping operations and the apportionment of their costs among Member States. Вчера заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления информировал об указанном положении Генеральную Ассамблею как орган, отвечающий за утверждение бюджетов операций по поддержанию мира и распределение их расходов среди государств-членов.
We are deeply convinced that the achievement of consensus on a draft resolution providing for the fair apportionment of United Nations expenses among Member States would facilitate agreement on carrying out the other elements of the financial reform. Мы глубоко убеждены в том, что достижение консенсуса по проекту резолюции, определяющему справедливое распределение между государствами- членами расходов Организации Объединенных Наций, способствовало бы достижению согласия в отношении осуществления других элементов финансовой реформы.
If there is an element of truth in these claims, we must also consider the whole picture so that our judgement and apportionment of responsibility can be more accurate. Если допустить, что в этих утверждениях есть доля правды, то нам необходимо рассмотреть всю картину, с тем чтобы наши суждения и распределение ответственности носило более точный характер.
According to Mr. Torseth, the revised strategy EMEP should focus on fundamental issues, such as: (a) assessment of spatial and temporal trend's in atmospheric composition, (b) understanding of the physico-chemical processes, and (c) source apportionment. По мнению г-на Торсета, в пересмотренной стратегии ЕМЕП основное внимание следует уделить таким фундаментальным вопросам, как: а) оценка пространственно-временных трендов состава атмосферы, Ь) понимание физико-химических процессов и с) распределение источников.
The High-level Committee on Management, at its ninth session in April 2005, endorsed the recommendation of the technical meeting and agreed that the apportionment of field-related security costs would be done on the basis of actual percentage of staff, with a minimum amount of $75,000. В апреле 2005 года на своей девятой сессии Комитет одобрил рекомендацию технического заседания и согласился с тем, что распределение расходов на обеспечение безопасности на местах будет производиться с учетом фактической доли персонала в минимальном размере 75000 долл. США.
While UNICEF had agreed that some amount was due, it indicated that there was no agreement as to the formula or the basis for accountability upon which the apportionment of charges could be based. В то время как ЮНИСЕФ согласился с тем, что с него причитается некоторая сумма, он указал, что не существует соглашения относительно формулы или базиса ответственности, на основании которого могло бы основываться распределение расходов.
Mr. Chumakov (Russian Federation) said that the fair apportionment of expenses among the Member States and the payment of assessed contributions in full, on time and without conditions were crucial to the Organization's ability to discharge a growing number of complex mandates. Г-н Чумаков (Российская Федерация) говорит, что справедливое распределение расходов между государствами-членами и выплата начисленных взносов в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий во многом влияют на способность Организации исполнять все большее число возложенных на нее сложных мандатов.
3.2.3 If, notwithstanding an agreed apportionment, the RoS shall have made any payments to offset an external debt liability for which the RSS is otherwise responsible under this Agreement, the RSS shall reimburse the RoS for such payments. 3.2.3 Если, несмотря на согласованное распределение, РС произведет какие-либо платежи для покрытия обязательств по внешней задолженности, за которые в соответствии с настоящим Соглашением РЮС несет ответственность, РЮС возмещает РС такие платежи.
Mr. Iossifov (Russian Federation) said that, in accordance with the Charter of the United Nations, the fair apportionment of the expenses of the Organization was the exclusive prerogative of the General Assembly. Г-н Иосифов (Российская Федерация) говорит, что в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций справедливое распределение расходов Организации является исключительной прерогативой Генеральной Ассамблеи.
Reconfirms the Executive Director's authority to adjust the apportionment for each budget line by 20 per cent, within the overall appropriation for Fund programme activities in 1996-1997; вновь подтверждает полномочия Директора-исполнителя корректировать распределение по каждой статье бюджета в пределах 20 процентов в рамках общего ассигнования на мероприятия по программе Фонда на 1996-1997 годы;
For that reason he had indicated that the apportionment of the sum mentioned in paragraph 7 of the Advisory Committee's report ($20.8 million gross, $20.7 million net) was perhaps not necessary at the current stage. Именно по этой причине он указал, что распределение сумм, упомянутых в пункте 7 доклада Консультативного комитета (20,8 млн. долл. США брутто; 20,7 млн. долл. США нетто), не является, возможно, необходимым на данном этапе.
The Sub-Group has contracted an international real estate management company to devise a common premises methodology, including forecasting the projected combined needs of the in-country United Nations funds and programmes; cost benefit analysis; management of common premises and services; and apportionment of costs. Подгруппа заключила с международной компанией по управлению недвижимостью контракт на разработку методики использования общих помещений, включая прогнозирование предполагаемых общих потребностей находящихся в стране фондов и программ Организации Объединенных Наций, анализ затрат и выгод, управление общими помещениями и услугами и распределение расходов.
However, the current state of international relations and apportionment of the communications and information infrastructure were such that his delegation had been forced to conclude that the existing inequities would continue for some time to come. Вместе с тем современное состояние международных отношений, распределение инфраструктуры и средств связи и информации в том виде, в котором они находятся сегодня, заставляют думать, что существующая сегодня несправедливость сохранится в значительной степени и завтра.
This apportionment is entirely determined by the rules of the organization, since these rules define the tasks and powers of the organization which possesses its own international legal personality, vis-à-vis those of the member States. Такое распределение в полном объеме определяется правилами организации, поскольку эти правила определяют задачи и полномочия организации, обладающей своей собственной международной правосубъектностью, в отличие от задач и полномочий государств-членов.
The Commission found it difficult to comment on the IOM report in other than general terms, until clarification could be obtained as to what work has been specifically undertaken in each of the years 2001 and 2002, and how that apportionment impacts on the 2002 financial statement. Комиссии было трудно прокомментировать отчет ИОМ каким-либо образом, помимо общих фраз, до получения разъяснений относительно того, какая работа была конкретно проделана в течение каждого из 2001 и 2002 годов и как распределение работы влияет на затраты, указанные в финансовой ведомости за 2002 год.
This provision was welcomed as an appropriate apportionment of liability in conformity with the freedom of contract regime, with the caveat that certain terms needed clarification, and that, as currently drafted, the draft article was too lengthy and complex. Это положение приветствовалось как надлежащее распределение ответственности в соответствии со свободой договорного режима с той оговоркой, что определенные условия нуждаются в уточнении и что в своей нынешней формулировке данный проект статьи является слишком обширным и сложным.
While some delegations questioned whether it was necessary to envisage a special text on the issue of shared liability or contributing cause, it was widely felt that the apportionment of liability was an important issue that should be dealt with in the draft instrument. Хотя некоторые делегации поставили под сомнение необходимость разработки специального текста, касающегося вопроса о совместной ответственности или способствующей причине, по мнению многих членов Рабочей группы, распределение ответственности является важным вопросом, который должен быть урегулирован в этом проекте документа.
An alternative view presented was that the purpose of the final sentence was to encourage courts accurately to apportion liability, and to apply a fifty-fifty apportionment only as a last resort. В качестве альтернативы было высказано мнение о том, что цель заключительного предложения состоит в том, чтобы призвать суды точно распределять ответственность и применять распределение на паритетной основе только в качестве последнего возможного средства.
While the annex illustrates the apportionment based on current information, these shares would initially be established based on updated information at the time of preparation of the first gross budget under the arrangements proposed above. Хотя в приложении показано распределение, основанное на имеющейся информации, эти доли будут первоначально определены с учетом обновленной информации, которая будет иметься в распоряжении во время составления первого валового бюджета в соответствии с процедурами, предлагаемыми выше.
It was doubted however that "equitable apportionment" constituted a good basis for liability in situations where it was difficult to trace harm to one particular activity and whether it would in practice be objectively determined. Вместе с тем было выражено сомнение по поводу того, что "справедливое распределение" является подходящей основой для ответственности в ситуациях, в которых трудно объяснить возникновение вреда каким-либо одним конкретным видом деятельности, а также по поводу того, может ли ответственность быть объективно определена на практике.
There were no shipboard operations in 2002, and therefore the Commission recommends clarification of: (a) the activities for each of the years; and (b) an indication of how that apportionment of work affects the breakdown of the financial statement. В 2002 году никакой деятельности на борту судна не осуществлялось, и поэтому Комиссия рекомендует разъяснить следующие моменты: а) деятельность за каждый год; и b) как распределение работы влияет на разбивку затрат в финансовой ведомости.
A proposal was made to amalgamate paragraphs (1) and (2), so as to make the apportionment of the costs of representation and assistance subject to the same principles as other costs currently governed by paragraph (1). Было внесено предложение объединить пункты 1 и 2, с тем чтобы обусловить распределение издержек на представительство и помощь теми же принципами, что и в отношении других издержек, регулируемых в настоящее время пунктом 1.
The apportionment of reserves on each side of the median line and the allocation or appropriation of oil and gas is determined by the licensees in the unitization agreement and is subject to the approval of the States. Распределение запасов на каждой стороне от срединной линии и выделение или распределение нефти и газа определяются владельцами лицензий в юнитизационном соглашении и подлежат утверждению государствами.