On 16 March 1949, the Australian prime minister, Ben Chifley, issued a Directive for the Establishment and Maintenance of a Security Service, appointing South Australian Supreme Court Justice Geoffrey Reed as the first Director-General of Security. |
Поэтому 16 марта 1949 года, премьер-министр Бен Чифли издал директиву о создании Службы Безопасности, назначив главного судью Верховного суда Южной Австралии Джеффри Рида в качестве первого генерального директора безопасности. |
Mr. DEMBINSKI (Poland): Mr. President, the confidence which you have just placed in me by appointing me as Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban is a great honour for my country and for me personally. |
Г-н ДЕМБИНСКИЙ (Польша) (перевод с английского): Г-н Председатель, то доверие, которое Вы только что мне оказали, назначив меня Председателем Специального комитета по запрещению ядерных испытаний, - большая честь как для моей страны, так и для меня лично. |
On 2 February 1994, the Conference took decisions on organizational aspects of its work, inter alia, by appointing the Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban and establishing two Working Groups to deal with verification and legal and institutional arrangements, respectively. |
2 февраля 1994 года Конференция приняла решения по организационным аспектам своей работы, назначив, среди прочего, Председателя Специального комитета по запрещению ядерных испытаний и учредив две рабочие группы по контролю и по правовым и институциональным проблемам, соответственно. |
In appointing a Special Coordinator for Sarajevo, I look forward to the steady normalization of life in that city and to a future in which the efforts of the United Nations can be focused on peace-building and rehabilitation rather than on war and relief. |
Назначив Специального координатора по Сараево, я хочу надеяться на неуклонную нормализацию жизни в этом городе и на перспективу того, что усилия Организации Объединенных Наций можно будет сфокусировать не на войне и оказании чрезвычайной помощи, а на миростроительстве и восстановлении. |
In appointing Ambassador Zahran, whose experience is equally vast, to continue Ambassador Kamal's work as Special Coordinator on improved and effective functioning, the Conference has made an excellent choice. |
Назначив для продолжения работы посла Камаля в качестве Специального координатора по совершенствованию и повышению эффективности работы КР посла Захрана, который также обладает обширным опытом, Конференция сделала превосходный выбор. |
I have initiated preliminary steps in that direction by appointing a senior official who will be responsible for coordinating all Mission activities in Southern Sudan and representing the Head of Mission on a day-to-day basis with the Government of Southern Sudan. |
Я предпринял первые шаги в этом направлении, назначив старшее должностное лицо, которому поручено координировать всю деятельность Миссии в Южном Судане и представлять главу Миссии в повседневных контактах с правительством Южного Судана. |
Mr. Hermoso said that his Government had taken a bold step in engaging youth in the policymaking process by appointing young people to head the Office of the President's National Youth Commission. |
Г-н Эрмосо говорит, что правительство Филиппин сделало смелый шаг к вовлечению молодежи в процесс выработки политики, назначив молодых людей на руководящие должности в Канцелярии Президентской национальной комиссии по делам молодежи. |
We also thank them for having displayed their confidence in the Italian delegation by appointing the Permanent Representative of Italy as one of the "Friends of the Chair" and one of the coordinators this year. |
Мы также благодарим их за то, что они почтили своим доверием итальянскую делегацию, назначив Постоянного представителя Италии в числе "друзей Председателя" и в числе координаторов в этом году. |
To that end, it revitalized its Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions and, in order to achieve greater focus and continuity, abandoned the practice of rotating the chairmanship each month from presidency to presidency and instead appointing a single chairman for the year. |
Для этого он активизировал деятельность Неформальной рабочей группы по документации и другим процедурным вопросам и, в целях придания своей деятельности более целенаправленного и последовательного характера, отказался от принципа ежемесячной ротации председателей, назначив вместо этого одного Председателя на весь год. |
To date, 16 countries have responded to this note verbale, appointing as focal points practitioners from a number of agencies ranging from prosecutors, investigators, corruption and economic crime authorities, international cooperation officers to ombudsman officials. |
На сегодняшний день 16 стран откликнулись на эту вербальную ноту, назначив в качестве координаторов практических работников из различных ведомств: органов прокуратуры, следственных органов, органов по борьбе с коррупцией и экономическими преступлениями, сотрудников по вопросам международного сотрудничества и вплоть до представителей уполномоченного по правам человека. |
In particular, he had illegally organized the military structure of military region 5 (located in Battambang and Banteay Meanchy provinces near the border with Thailand) by appointing such personnel as experts, chief and deputy chief of staff and heads of various bureaux. |
В частности, он незаконно организовал военную структуру пятого военного округа (в провинциях Баттамбанг и Бантей-Мианчей вблизи границы с Таиландом), назначив этих военнослужащих экспертами, начальником и заместителем начальника штаба и руководителями различных бюро. |
On 12 September, new emergency regulations were promulgated by the President appointing the Secretary of Justice as Commissioner for Rehabilitation to oversee protective accommodation and rehabilitation centres for "surrendees" where they should receive rehabilitation and vocational training prior to release. |
12 сентября президент утвердил новые чрезвычайные меры, назначив министра юстиции комиссаром по вопросам реабилитации для осуществления надзора за центрами защиты и реабилитации для сдавшихся лиц, где они должны пройти реабилитацию и профессиональную подготовку до их освобождения. |
The Australian Prime Minister had made those issues a priority, taking responsibility for indigenous policies and programmes and appointing a Minister for Indigenous Affairs in order to place indigenous issues at the heart of decision-making. |
Премьер-министр Австралии поместил эти вопросы во главу угла своей политики, взяв на себя ответственность за осуществление стратегий и программ в интересах коренного населения и назначив министра по делам аборигенов для включения вопросов, касающихся коренного населения, в процесс принятия решений. |
There are rumors that Prime Minister Naoto Kan's administration is planning to break the logjam in the Japan-Russia relationship by appointing Yukio Hatoyama, his predecessor as prime minister, ambassador to Russia. |
Ходят слухи, что администрация премьер-министра Наото Кана планирует выйти из тупика в российско-японских отношениях, назначив Юкио Хатояму, его предшественника на посту премьер-министра, послом в Россию. |
We successfully concluded, even if it was right down to the wire, the consideration of agenda item 16, "Appointment of the Secretary-General of the United Nations," by appointing Mr. Kofi Annan as the new Secretary-General of the Organization beginning 1 January 1997. |
Мы успешно завершили, пусть и в самый последний момент, рассмотрение пункта 16 повестки дня, озаглавленного "Назначение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций", назначив г-на Кофи Аннана новым Генеральным секретарем Организации начиная с 1 января 1997 года. |
(a) Interested Member States and the institutes of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network should establish an advisory steering group by appointing and supporting the participation of their representatives to the Group. |
а) заинтересованным государствам-членам и институтам, входящим в сеть Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, создать консультативную руководящую группу, назначив в нее своих представителей, и оказывать поддержку их участию в работе группы. |
The Inspectors propose to strengthen the Office of the Coordinator of Counsel in order to enhance the availability of legal advice and representation for the staff by appointing a Coordinator with strong legal qualifications at the Senior Professional level. |
Инспекторы предлагают укрепить канцелярию координатора Группы консультантов в целях расширения возможностей в плане оказания юридических консультативных услуг и представления интересов персонала, назначив на должность высокого уровня категории специалистов координатора из числа специалистов с высокой юридической квалификацией. |
This year, the Commission addressed new topics and made particular advances in the protection of the human rights of indigenous peoples by appointing a special rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people. |
В текущем году Комиссия рассмотрела новые темы и сделала конкретные шаги по защите прав человека коренных народов, назначив Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов. |
Her Government had formulated a medium-term youth development plan for the period 1999-2004 and had strengthened the participation of youth in governance by appointing a Commissioner on Youth and establishing a capacity-building programme for youth leaders. |
Ее правительство разработало среднесрочный план развития для молодежи на период 19992004 годов и усилило участие молодежи в вопросах управления, назначив Комиссара по делам молодежи и создав программу по развитию потенциала молодежных лидеров. |
The Governing Council of the United Nations Compensation Commission constituted the present Panel of Commissioners by appointing Mr. Roberto MacLean and Mr. Rafael Vizcarrondo at its thirtieth session in December 1998 and Mr. Nigel Alington at its thirty-third session on 30 September 1999. |
Совет управляющих Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций учредил настоящую Группу уполномоченных, назначив в ее состав г-на Роберто Маклина и г-на Рафаэля Вискаррондо на своей тридцатой сессии в декабре 1998 года и г-на Найджела Элингтона на своей тридцать третьей сессии 30 сентября 1999 года. |
At the same time, Secretary-General Waldheim gave impetus to United Nations action in humanitarian assistance by appointing a Disaster Relief Coordinator and creating the United Nations Disaster Relief Office as the relevant agency within the system. |
В то же время Генеральный секретарь Вальдхайм придал импульс деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи, назначив Координатора по оказанию помощи в случае стихийных бедствий и создав Управление Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае стихийных бедствий в качестве важного учреждения в этой системе. |
(e) To cooperate with UNAVEM in order to establish its monitoring and verification teams, particularly by appointing a liaison officer for the region and permitting access by UNAVEM to all areas in the country; |
е) сотрудничать с КМООНА в деле создания ею групп по контролю и проверке, прежде всего назначив в каждом районе сотрудника по связи и разрешив КМООНА доступ во все районы страны; |
(Claim by former and current staff members that the Respondent violated their right to be fully and fairly considered for vacant posts, by appointing other staff members to posts without having circulated vacancy announcements for those posts.) |
(Заявление бывшего и нынешнего сотрудников о том, что ответчик нарушил их право на полное и справедливое рассмотрение их кандидатур для занятия вакантных должностей, назначив других сотрудников на должности без распространения объявлений о вакансиях на этих должностях.) |
Castro, no humanist himself, did his best to neutralize Guevara by appointing him Minister for Industry. |
Кастро, и сам отнюдь не гуманист, приложил все свои усилия для того, чтобы обезвредить Гевару, назначив его министром промышленности. |
He chose 17, appointing Archbishop Desmond Tutu, a man widely acknowledged as South Africa's moral conscience, to chair the Commission. |
Он выбрал 17 человек, назначив председателем комиссии архиепископа Десмонда Туту, человека, признанного всеми моральной совестью Южной Африки. |