The statistics before us are appalling. |
Статистика, с которой нас познакомили, ужасает. |
The scope of malnutrition and hunger is appalling in its magnitude and an outrage to the conscience of humankind. |
Сфера распространения недоедания и голода ужасает своими масштабами и оскорбляет человеческое достоинство. |
It was appalling that human dignity should be so disregarded at the most vulnerable stage of human development. |
Ужасает то, что достоинство человека столь открыто попирается на наиболее уязвимом этапе человеческого развития. |
This is both appalling and unacceptable. |
Такая ситуация ужасает и является неприемлемой. |
However, the current state of the infrastructures of those countries is appalling. |
Однако нынешнее состояние инфраструктур этих стран ужасает. |
Here are two excerpts from his letters of 15 and 18 December 1937 to his family: The slaughter of civilians is appalling. |
Ниже приведены две выдержки из его писем семье от 15 и 18 декабря 1937: Резня гражданских ужасает. |
You're the one who's appalling, and a lot of other words that I should not utter at a society gala. |
Ты та, кто ужасает и еще много других слов, которые я не могу произнести в приличном обществе. |
It is appalling that approximately 70 per cent of reported casualties were civilians, especially women and children, often well after the end of armed conflicts. |
Ужасает, что примерно 70 процентов жертв составляют гражданские лица, в частности женщины и дети, часто через много лет после завершения вооруженных конфликтов. |
The situation on the ground was appalling. |
Ситуация на месте ужасает. |
What is even more appalling is that negotiations are progressing at a snail's pace. |
Еще более ужасает то, что переговоры идут черепашьими темпами. |
Yet it is appalling to observe that the determination to transform that wisdom into practical action is greatly lacking. |
И все же ужасает то, насколько нам не хватает решимости превратить эту истину в практическую действительность. |