If we want real security, what we agree upon must not further increase the appalling imbalances that today insult and exterminate us. | Если мы хотим подлинной безопасности, то наше согласие не должно еще больше увеличивать ужасающий дисбаланс, который сейчас оскорбляет и убивает нас. |
We are also active in seeking a comprehensive response to the curse of cluster munitions, the appalling effects of which are all too evident in Lebanon and elsewhere. | Мы также играем сейчас активную роль в поисках всеобъемлющего ответа на такое бедствие, как кассетные боеприпасы, ужасающий эффект применения которых стал предельно ясным для всех в Ливане и других районах. |
To reduce the country's appalling levels of poverty, Santos will need to focus on an ambitious plan for infrastructure improvement, modernization of agriculture and mining, housing construction, and the introduction of new technologies. | Чтобы сократить ужасающий уровень бедности в стране, Сантосу необходимо сосредоточить внимание на амбициозном плане улучшения инфраструктуры, модернизации сельского хозяйства и горнодобывающей промышленности, жилищного строительства и внедрении новых технологий. |
Now, when I was working in the 1990s, I spent most of the time covering the appalling conflict in Yugoslavia. | Работая в 1990-х я провел большую часть времени освещая ужасающий конфликт в Югославии. |
Last year, though, an appalling incident in a southern OEM manufacturing compound in China: 13 young workers in their late teens and early 20s committed suicide, just one by one like causing a contagious disease. | В том году, кстати, на одном из заводов-изготовителей оборудования в Китае произошёл ужасающий случай: 13 молодых рабочих, не старше 25 лет покончили с собой, будто бы их, одного за другим, поразила смертельная болезнь. |
We are now living an appalling crisis with AIDS tracking. | Сейчас мы переживаем ужасный кризис с учетом статистики по СПИДу. |
The time has come to change the appalling way the kingdom treats its women. | Пришло время изменить ужасный порядок обращения с женщинами в вашем королевстве. |
'As the shock waves continue across the region and the world, 'this administration has decided 'that it cannot let this appalling act go unanswered. | Так как возмущение в регионе и в мире ещё не стихло, администрация решила, что не оставит этот ужасный поступок без ответа. |
Your friend Popjoy is one of the most appalling young men I ever met. | Твой друг Попджой - самый ужасный человек на свете! |
Last night I heard a perfectly appalling sound of crying. | Прошлой ночью я слышал ужасный плачущий звук. |
We have had the bad experience of regrettable vacillation and indifference in the face of appalling crimes committed in Bosnia and Rwanda, and now in Kosovo. | Мы уже сталкивались с достойной сожаления нерешительностью и безразличием в отношении чудовищных преступлений, совершенных в Боснии и Руанде, а теперь и в Косово. |
In some places - Rwanda and the former Yugoslavia - we have found ourselves standing by, in impotent horror, while the most appalling crimes were committed. | В некоторых случаях - в Руанде и в бывшей Югославии - мы оказались сторонними наблюдателями, с бессильным ужасом наблюдавшими за совершением самых чудовищных преступлений. |
The testimony of the victims - their dignity even after such appalling violations - made me more determined than ever to raise my voice to decry their suffering and to demand action. | Свидетельства жертв, то достоинство, которое они сохранили даже после столь чудовищных надругательств, преисполнили меня еще большей, чем прежде, решимостью во весь голос говорить об их страданиях и требовать действий. |
The Philippines hoped that the international community would continue to move toward that end, for the military utility of anti-personnel land-mines would always be outweighed by the appalling consequences of their application in actual conflicts. | Филиппины надеются, что движение по этому пути будет продолжаться, ибо военная полезность противопехотных мин будет и впредь очень низка на фоне чудовищных последствий их применения в ходе конфликтов. |
This incident is only a part of appalling atrocities committed by the brutal GIs upon south Korean women, which are too terrible to speak about in one's tongue. | Этот случай - лишь один из примеров чудовищных преступлений, совершенных американскими вояками по отношению к корейским женщинам, преступлений, о которых язык не поворачивается говорить. |
The accounts of the surviving Serb refugees are appalling. | Рассказы уцелевших сербских беженцев вызывают ужас. |
It's shameful, it's appalling. | Это позор, это ужас. |
In an appalling new development, schools were now being targeted. | Вселяет ужас новое явление: объектом нападений стали школы. |
The terror that landmines cause, despite their limited military utility, continues to spread, along with the appalling humanitarian consequences of their use in actual conflicts. | Тот ужас, который сеют противопехотные мины, несмотря на их ограниченную военную эффективность, продолжает распространяться вместе с ужасными гуманитарными последствиями их использования в настоящих конфликтах. |
It's unbelievably appalling. | Ужас что с ним случилось. |
The statistics before us are appalling. | Статистика, с которой нас познакомили, ужасает. |
The scope of malnutrition and hunger is appalling in its magnitude and an outrage to the conscience of humankind. | Сфера распространения недоедания и голода ужасает своими масштабами и оскорбляет человеческое достоинство. |
However, the current state of the infrastructures of those countries is appalling. | Однако нынешнее состояние инфраструктур этих стран ужасает. |
The situation on the ground was appalling. | Ситуация на месте ужасает. |
What is even more appalling is that negotiations are progressing at a snail's pace. | Еще более ужасает то, что переговоры идут черепашьими темпами. |
Do you believe there are certain things so... appalling, they're no longer the campaign? | Вы верите в то, что есть определенные вещи, настолько отвратительные, что после этого, кампания уже не кампания. |
It was appalling to see that destructive practices such as foreign occupation of territories, colonization and expulsion were still accepted by those that considered themselves to be champions of democracy and human rights in the combat against dictatorships. | В связи с этим можно отметить, что существуют такие отвратительные виды практики, как оккупация земель, колонизация и изгнание, и что такая политика проводится теми, кто считает себя показательным образцом в области демократии и прав человека и борется с диктаторами. |
All right, he's shabby looking, has appalling manners, is extremely forgetful and seems to spend most of his time in the tavern, but he is... my man-servant. | Да, он немного неряшлив и манеры у него отвратительные, как и его память, а большую часть времени он явно проводит в таверне, но он... мой слуга. |
We must send a strong signal to the world that those committing appalling crimes against children in conflict situations will be brought to justice. | Мы должны направить миру решительный сигнал о том, что те, кто совершает отвратительные преступления против детей в условиях конфликтов, предстанут перед судом. Председатель: Я благодарю Генерального секретаря за его заявление. |
The reality is that, 60 years after the United Nations was formed as a response to the appalling and ghastly results of the crime of racism, we are still confronted by the cancer of racism. | Нынешняя реальность состоит в том, что 60 лет спустя после основания Организации Объединенных Наций в качестве ответной меры на ужасающие и отвратительные результаты преступлений расизма, мы все еще сталкиваемся с раковой опухолью расизма. |
These acts constitute an appalling breach of trust by those charged with the responsibility of protecting vulnerable people. | Эти акты представляют собой чудовищное злоупотребление доверием со стороны тех, на кого была возложена ответственность за обеспечение защиты оказавшихся в бедственном положении людей. |
The appalling attack on the United Nations headquarters in Baghdad underscores the need to give special consideration to the security of the United Nations and its staff. | Чудовищное нападение на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде подчеркивает необходимость уделять особое внимание безопасности Организации Объединенных Наций и ее персонала. |
Those crimes, among the most horrific of the late twentieth century, targeted hamlets, villages and residential areas, and represented an appalling violation of the right to life in peace and safety. | Эти преступления - одни из наиболее страшных преступлений конца ХХ века - были намеренно направлены против селений, деревень и жилых районов и представляли собой чудовищное нарушение права на жизнь в условиях мира и безопасности. |
As for East Timor, while the violence that had followed the referendum had been appalling, the international community should not forget the courageous decision of President Habibie and the Indonesian Government to hold that referendum in the first place. | Что касается Восточного Тимора, то, несмотря на чудовищное насилие, последовавшее после проведения референдума, международному сообществу не следует забывать о том, что президент Хабиби и правительство Индонезии все же приняли смелое решение провести этот референдум. |
We, the Heads of State and Government of the Ibero-American community, reiterate our strongest condemnation of all acts of terrorism, which surfaced once again in an appalling manner in the attacks in the United States on 11 September 2001. | Мы, главы государств или правительств Иберо-американского сообщества, еще раз выражаем самое решительное осуждение всех актов терроризма, которые вновь получили чудовищное проявление в ходе нападений, имевших место в Соединенных Штатах 11 сентября 2001 года. |
Always better to get such appalling news in person. | Всегда лучше сообщать такие чудовищные новости лично. |
Back to the serious and terrible fact, is that in order supposedly to encourage British troops of the Second World War, we put them into rooms and showed them appalling atrocities. | Возвращаемся к серьезному и ужасному факту о том, что для того, чтобы предположительно воодушевить британские войска во время Второй мировой войны, их помещали в комнаты и показывали им чудовищные зверства |
We all saw the appalling images from the Abu Ghraib prison and the heinous images from Guantánamo. | Все мы видели ужасающие кадры из тюрьмы Абу-Грейб и чудовищные снимки, сделанные в Гуантанамо. |
Burma has an appalling human rights record that includes the use of child soldiers and forced labour, torture and other cruel, inhuman and degrading treatment. | В Бирме совершаются чудовищные нарушения прав человека, включая использование детей-солдат и насильственного труда, пыток и иных видов жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения. |
The families of the victims of these appalling crimes and the vast majority of the people of the region look to the Tribunal and to the international community to put an end to the impunity which the perpetrators of these dreadful crimes continue to enjoy. | Семьи жертв этих отвратительных преступлений и подавляющее большинство населения региона ожидают, что Трибунал и международное сообщество положат конец той безнаказанности, которой до сих пор пользуются те, кто совершал эти чудовищные преступления. |
And what they were doing to the bears was really appalling. | А то, что они делали с медведями, было просто отвратительно. |
What she did to you was appalling but, please, this is simply not a story we can afford to put down. | То, что она сделала - отвратительно но, пожалуйста, это не та история, на которую мы можем позволить себе закрыть глаза. |
I agree. It's appalling. | Согласна, это отвратительно. |
Or... was it just too appalling? | Или это слишком отвратительно? |
I'm sure you join me in finding this appalling, too. | Уверена, вы, как и я, согласитесь что это так же отвратительно. |
For example, one of the major constraints to delivering humanitarian aid is the appalling state of the country's infrastructure. | Например, одним из крупнейших препятствий на пути доставки гуманитарной помощи является отвратительное состояние инфраструктуры страны. |
I've seen two of our most brilliant barristers treated with appalling disdain. | Я видел, как по отношению к нашим двум самым блестящим адвокатам было проявлено отвратительное неуважение. |
The appalling phenomenon of the recruitment and use of child soldiers is still rife, and remains challenging, despite the international conventions and protocols that are in place. | Отвратительное явление привлечения и использования детей-солдат по-прежнему распространено и создает большие проблемы, несмотря на имеющиеся международные конвенции и протоколы. |
This is appalling behaviour. | Это же отвратительное поведение. |
Cosima was just an appalling human being. | Козима была только отвратительным человеком». |
This is a timely initiative in tackling this appalling abuse, which affects all regions in the world. | Они являются своевременной инициативой в борьбе с этим отвратительным злом, которое охватило все регионы мира. |
In Hensher's judgement, Wagner was a genius, but also a fairly appalling human being. | Хеншер заключает: «Вагнер был гением, но отвратительным человеком. |
That appalling crime, which had never before been committed on such a large scale and for the purpose of "ethnic cleansing", must remain a major focus of the International Tribunal on the former Yugoslavia. | Необходимо, чтобы этим отвратительным преступлениям, совершенным впервые в огромных масштабах в рамках "этнической чистки", было отведено одно из первых мест среди вопросов, рассматриваемых Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии. |
The most appalling thing was that, when the people reacted against the dictatorship they silenced, the popular reaction was silenced and stopped broadcasting was stopped and nobody knew what was happening in Venezuela. | Самым отвратительным было то, что, когда народ выступил против диктатуры, его реакция умалчивалась и было прекращено радио- и телевещание, и никто не знал, что происходило в Венесуэле. |