Data on the origin of contamination on sites of local soil contamination is valuable when answering the question: |
Данные об источниках загрязнения почв на участках с локальным загрязнением имеют важное значение для поиска ответа на следующий вопрос: |
Consequently, this type of data was also collected with the aim of assessing the differences between data classified by each of these three concepts and answering the question whether one concept can feasibly act as a substitute for another one. |
Соответственно данные этого типа также собирались с целью оценки различий между данными, классифицированными по каждой из указанных трех концепций, и получения ответа на вопрос о том, может ли одна из этих концепций реально использоваться вместо другой. |
It was noted that it was not possible to establish a rule prohibiting the expulsion of nationals without answering the question of whether the rule also applied to persons having dual or multiple nationality. |
Было отмечено, что невозможно установить правило, запрещающее высылку граждан, не дав ответа на вопрос о том, должно ли это правило применяться также к лицам с двойным и множественным гражданством. |
The procedure adopted in answering each item was the following: (1) norms and legal instruments in force during the period; (2) public policies adopted; and (3) existing challenges. |
При подготовке ответа на каждый вопрос информация приводилась в следующем порядке: 1) нормы и правовые акты, действовавшие в течение рассматриваемого периода; 2) принятые государством меры; и 3) существующие проблемы. |
Beyond the fact that much information is accessible immediately through their web sites, many international organizations do not have policies about answering public requests for information and have not designated clear timelines for responding to requests and providing the information. |
Не считая того, что к значительному объему информации можно получить незамедлительный доступ через их веб-сайты, многие международные организации не проводят политики реагирования на просьбы общественности о предоставлении информации и не определяют четких сроков для ответа на запросы и предоставления информации. |
Answering the fundamental question of what constitutes useful statistical output for data users is a necessary but not sufficient condition for effective statistical program planning. |
Получение ответа на главный вопрос о том, что представляет собой статистический продукт, полезный для пользователей данных, является необходимым, но еще недостаточным условием для эффективного планирования статистической программы. |
They also have an answering protocol guidelines for replying to queries received by e-mail, which. Such queries receive the same level of attention as than those received on through regular mail. |
Они располагают также руководствами для ответа на запросы, полученные по электронной почте, которым уделяется такое же внимание, что и запросам, получаемым по обычной почте. |
Only after answering that question affirmatively, the tribunal examined whether the repurchase of the shares took place in a way consistent with the international law rules concerning expropriation and compensation, the human right principle of peaceful enjoyment of property and the principle of non-discrimination. |
Лишь после положительного ответа на этот вопрос суд рассмотрел вопрос о соответствии повторного приобретения акций нормам международного права, касающимся экспроприации и компенсации, связанного с правами человека принципа использования своего имущества без ущерба для других лиц и принципа недискриминации. |
Apple IDs and passwords can be retrieved by answering account security questions on iForgot. |
Apple ID и пароль будут восстановлены после ответа на вопросы, заданные системой безопасности, на iForgot. |
The categories for answering were "yes" and "no". |
Предлагалось два ответа на этот вопрос: "да" и "нет". |