Английский - русский
Перевод слова Annulment
Вариант перевода Об отмене

Примеры в контексте "Annulment - Об отмене"

Примеры: Annulment - Об отмене
He states that he also appealed his case to the Constitutional Court (exact date not provided), requesting the annulment of the Supreme Court's judgement. Он заявляет, что обращался также в Конституционный суд (точная дата обращения не указана) с просьбой об отмене постановления Верховного суда.
The Council of State Act No. 47 of 1972 defines the competence of the Council's courts to adjudicate in appeals against final decisions and applications for the annulment of administrative decisions and for payment of compensation in respect thereof for the above-mentioned reasons. В соответствии с Законом Nº 47 о Государственном совете от 1972 года в компетенцию судов Совета включается рассмотрение апелляций на окончательные решения и обращений об отмене административных решений и выплате соответствующих компенсаций по уже упомянутым причинам.
The Chamber of Deputies according to the Municipalities Act, has the power to decide over all the issues where a District Office Director suspends the local authorities' decision unless it concerns the annulment of a legal regulation. Согласно Закону о муниципалитетах Палата депутатов уполномочена принимать решения по всем вопросам, связанным с теми случаями, когда директор районного управления приостанавливает выполнение решения местных органов власти, если речь не идет об отмене какого-либо правового положения.
Though the respondent did not initiate any annulment proceedings, the three-month period did not expire as the claimant commenced the enforcement proceedings... И хотя ответчик не возбудил дела об отмене арбитражного решения, трехмесячный срок еще не истек, когда разбирательство о приведении его в исполнение возбудил истец.
The Constitutional Court rules on applications for annulment and on questions referred for a preliminary ruling, particularly those concerning the conformity of legislative provisions (laws, decrees and ordinances) with certain constitutional provisions. Конституционный суд рассматривает ходатайства об отмене вынесенных решений и преюдициальные вопросы, касающиеся, в частности, соответствия нормативных положений (законов, декретов и постановлений) определенным положениям Конституции.
Under the Egyptian legal system, appeals may be made against administrative decisions in general and at all levels by applying to the State Council for an annulment of a decision and compensation. В правовой системе Египта могут подаваться апелляции на административные решения в целом и на всех уровнях, путем подачи в Государственный совет ходатайств об отмене какого-либо решения и о предоставлении компенсации.
If the author did not agree, he could have filed an action for annulment with the Administrative Disputes Court under article 85 of the Administrative Disputes Code; he did not. Если автор считал иначе, он мог обратиться в суд по административным спорам с ходатайством об отмене этого решения в соответствии со статьей 85 Кодекса об административных спорах, однако он не сделал этого.
The notification is an integral administrative act, and as such may be subject to a prior administrative appeal and an appeal for annulment before an administrative judge. Письменное предупреждение является полноправным административным актом, поэтому в отношении предупреждения может быть подано предварительное административное ходатайство либо ходатайство об отмене решения в административном суде.
The Court had further considered that it could not examine the petition for annulment, since the legislation providing for this remedy, namely the Judiciary Organization Act, did not apply to the Constitutional Court. Что касается ходатайства об отмене решения суда, то суд счел, что это требование не может быть рассмотрено ввиду того, что регламентирующий эту процедуру Органический закон о судебной власти к Конституционному суду не применяется.
It also notes that, on 1 August 2006, the complainant appealed to the same court for annulment of the decision by the Minister of the Interior to establish Tunisia as the destination country. Он отмечает также, что 1 августа 2006 года заявитель обратился в тот же суд с ходатайством об отмене решения министра внутренних дел, в котором в качестве страны назначения указан Тунис.
On 18 November 2010, the State party stated that the appeal for review and the appeal for annulment filed by the author cannot provide a full revision of the sentence, in the meaning of article 14, paragraph 5 of the Covenant. 18 ноября 2010 года государство-участник заявило, что поданные автором апелляционная жалоба о пересмотре и апелляционная жалоба об отмене приговора не могут привести к полному пересмотру приговора по смыслу пункта 5 статьи 14 Пакта.
2.2 On 18 November 1988 and 20 July 1989, the author applied to the Strasbourg administrative court for the annulment of the decision by which the Minister of the Interior had implicitly rejected his request by failing to reply to his letter of 11 July 1988. 2.2 18 ноября 1988 года и 20 июля 1989 года автор направил в Административный суд Страсбурга ходатайство об отмене решения министра внутренних дел, в котором тот имплицитно отклонил его просьбу, не ответив на его письмо от 11 июля 1988 года.
Law No. 47 of 1972, concerning the Council of State, assigns the tribunals of the Council of State the function of deciding on appeals brought by individuals or organizations for the annulment of administrative decisions and on applications for redress. В соответствии с Законом Nº 47 от 1972 года о Государственном совете его суды наделяются функцией вынесения решений по ходатайствам отдельных лиц или организаций об отмене административных решений и по заявлениям о возмещении ущерба.
The injured party may, for example, lodge a request for the annulment of a judgement with the Supreme Court which would examine the request and decide whether there was reason to annul the judgement. Она может, например, обратиться с просьбой об отмене судебного решения в Верховный суд, который рассматривает просьбу и принимает решение о том, имеется ли основание для отмены такого решения.
On 27 November 2000, a legislative bill calling for annulment of the National Security Law was submitted to the National Assembly, and on 27 April 2001, a legislative bill proposing amendment of the National Security Law was submitted to the National Assembly. 27 ноября 2000 года в Национальную ассамблею был внесен законопроект с требованием об отмене Закона о национальной безопасности, а 27 апреля 2001 года в Национальную ассамблею был представлен законопроект с предложением о внесении поправок в Закон о национальной безопасности.
The author declares that he had filed, with the Provincial High Court of Valencia, an application for reconsideration regarding the arrest warrant, invoking the existence of a statute of limitations, and then an appeal for annulment. Автор заявляет, что он обратился в Провинциальный высокий суд Валенсии с ходатайством о пересмотре решения о выдаче ордера на арест, сославшись на существующий срок давности, и с ходатайством об отмене решения.
(b) Annulment appeals against statutory or individual decisions taken by the administrative authorities (article 274, paragraph 2, of the same Code); Ь) ходатайства об отмене регламентарных или иных решений административных органов (пункт 2 статьи 274 того же Кодекса);
(a) Annulment appeals for abuse of authority against decisions taken by the administrative authorities (article 231 of the Code of Civil Procedure); а) ходатайства об отмене решений административных органов, превысивших свои полномочия (статья 231 Гражданско-процессуального кодекса);
The author lodged an application for reconsideration, a petition for annulment and an appeal against the committal order, which were denied. Автор подал жалобу об отмене и признании недействительности постановления о возбуждении уголовного дела, которая была отклонена.
The claimant, a German company, sought the annulment of a notice of arbitration sent by the defendant, a Canadian company. Немецкая компания-истец обратилась в суд с ходатайством об отмене уведомления об арбитраже, направленного канадской компанией-ответчиком.
2.5 The author of the first communication claims to have filed a petition for annulment of proceedings and an application for judicial review of the sentence. 2.5 Автор первого сообщения заявляет, что он подал одновременно ходатайство об отмене приговора и кассационную жалобу.
Moreover, the plea for annulment should be dismissed altogether and the validity of the partial ruling of the award ratione personae confirmed. Она требовала полностью отклонить ходатайство об отмене и подтвердить законность той части определения, которая касалась персональной юрисдикции третейского суда.
An Act of 17 October 1990 empowers the Council of State to impose default fines in order to enforce its decisions of annulment. Закон от 17 октября 1990 года признает за Государственным советом право налагать штраф в поддержку своих постановлений об отмене принятых решений.
The Court considered, first, that there were no legal grounds for denying either the request for annulment or the annulment action, since no provision of the Arbitration Act conferred any powers on the Court to do so. Суд в первую очередь определил, что для отказа в праве на подачу ходатайства либо иска об отмене арбитражного решения нет никаких законных оснований, поскольку ни одно положение Закона об арбитраже не наделяет суд соответствующими полномочиями.
In contrast, the annulment of the electoral operations and the disqualification of Mr. Masson enabled her to stand in the parliamentary election which was held following the annulment and to be elected as a deputy on 1 February 1998. Напротив, отмена результатов выборов и лишение г-на Массона права быть избранным позволили ей выставить свою кандидатуру на парламентских выборах, состоявшихся после решения об отмене, и быть избранной депутатом 1 февраля 1998 года.