Английский - русский
Перевод слова Annulment

Перевод annulment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аннулирование (примеров 68)
However, the annulment of her marriage with Vincenzo turned out to be very difficult. Тем не менее, аннулирование её брака с Винченцо оказалось делом весьма сложным.
With regard to each of these types of transactions, the question arises as to whether the counterparty may be exempted from liability and whether annulment of the transaction is desirable. В связи с каждой из вышеупомянутых категорий сделок возникают вопросы о том, возможно ли освобождение контрагентов от ответственности и является ли желательным аннулирование сделок.
In case a public procurement process is tainted by corruption, Moroccan legislation provides for the annulment of the tender and the exclusion of the service provider from future contracts with the public authorities. В случае публичных закупок, когда имеют место факты коррупции, марокканское законодательство предусматривает аннулирование итогов торгов и исключение компании, предоставляющей услуги, из числа будущих претендентов на заключение контрактов с государственными органами.
In this light, concern was also expressed that in some legal systems only a judicial body has the prerogative to annul a procurement contract, and that permitting annulment only through a lengthy judicial process could create delays and these delays could lead to the risk of fraud. В этой связи с обеспокоенностью было отмечено также, что в некоторых правовых системах прерогативой на аннулирование договоров о закупках обладают только судебные органы и что положение, допускающее аннулирование лишь в результате длительного судебного процесса, может привести к возникновению задержек и опасности мошенничества.
To address this problem, the Public Ministry promoted annulment proceedings in the interest of the law, an institution regulated by the two Codes mentioned above. Для решения этой проблемы прокуратура поощряла аннулирование судопроизводства в соответствии с положениями вышеупомянутых двух кодексов.
Больше примеров...
Отмена (примеров 37)
The annulment or review shall take place before the competent court that handled, or is still handling, the entire adoption process. Отмена и повторное рассмотрение проходят в том же суде, в котором осуществлялась или осуществляется вся процедура усыновления.
But how could the closing of investigations, the granting of immunity and the annulment of sentences passed by the courts in regard to human rights violations advance the process of national reconciliation? Однако каким образом прекращение расследований, предоставление иммунитета и отмена приговоров, вынесенных судами по делам, связанным с нарушением прав человека, могут способствовать процессу национального примирения?
This is a remedy aimed at securing the annulment of the ruling being challenged and returning the parties to the status quo ante. Обжалование в кассационном порядке является видом обжалования, целью которого является отмена оспариваемого решения и возвращение сторон в состояние, в котором они находились до принятия решения.
According to paragraph 3, the trial of categories of cases which come under the Supreme Administrative Court's jurisdiction for annulment may by law come under ordinary administrative courts of another instance, the appellate jurisdiction of the Supreme Administrative Court being, however, reserved. Согласно пункту З этой статьи судебное рассмотрение дел тех категорий, отмена решений по которым входит в компетенцию Государственного совета, может быть передано по закону под юрисдикцию постоянных административных судов иной инстанции, однако при этом сохраняется апелляционная юрисдикция как высшего административного суда.
In contrast, the annulment of the electoral operations and the disqualification of Mr. Masson enabled her to stand in the parliamentary election which was held following the annulment and to be elected as a deputy on 1 February 1998. Напротив, отмена результатов выборов и лишение г-на Массона права быть избранным позволили ей выставить свою кандидатуру на парламентских выборах, состоявшихся после решения об отмене, и быть избранной депутатом 1 февраля 1998 года.
Больше примеров...
Об отмене (примеров 104)
2.6 On 11 July 1997, the author once again applied to the Strasbourg administrative court for the annulment of this decision. 2.6 11 июля 1997 года автор направил в Административный суд Страсбурга еще одно ходатайство об отмене этого решения.
The author of the second communication for her part claims to have filed a petition for annulment of the sentence. Со своей стороны, автор второго сообщения заявляет, что она подала ходатайство об отмене приговора суда.
According to the State party, the author could ask the administrative court for an annulment of the request to leave French territory, which he has not done. Согласно государству-участнику автор мог ходатайствовать об отмене распоряжения покинуть территорию Франции, обратившись к административному судье, однако он этого не сделал.
In constitutional matters, the Supreme Court delivers decisions of last resort on petitions for annulment, petitions to review validity and actions for damages arising from violations of these rights and freedoms. Что касается конституционных вопросов, то он независимо принимает решения по искам об отмене, об оценке действительности и о возмещении ущерба, предметом которых является посягательство на эти права и свободы.
An annulment appeal under article 34 of the International Commercial Arbitration Act (consistent with art. 34 MAL) was made against an award rendered in an ad hoc arbitration held in Santiago de Chile. В соответствии со статьей 34 Закона о международном торговом арбитраже (соответствует статье 34 ТЗА) в сантьягский апелляционный суд поступило ходатайство об отмене арбитражного решения, вынесенного в ходе специального арбитражного разбирательства, состоявшегося в Сантьяго.
Больше примеров...
Аннулировать брак (примеров 19)
The king wants an annulment on the grounds that he was never married in the first place. Король хочет аннулировать брак на том основании, что он вообще не женился.
You told me you wanted an annulment for my sake, so I could have an heir, but that was a lie. Ты сказала, что хочешь аннулировать брак для моего же блага, чтобы у меня был наследник, но это ложь.
What does "annulment" mean? Что значит "аннулировать брак"?
She further described, I was married before I met Mike, but my husband's divorce was not final... had to go to court and get an annulment. Далее она сказала «Я была замужем до того, как встретила Майка, но для оформления развода мне пришлось обратиться в суд и аннулировать брак.
You know what? I'll call you about the annulment. Я позвоню тёбё, чтоб аннулировать брак.
Больше примеров...
Признания брака недействительным (примеров 16)
Legally, there is no distinction between annulment and divorce in respect of the consequences and effects for each party. С правовой точки зрения не существует значимого различия между признания брака недействительным и разводом в том, что касается последствий и результатов обоих актов.
In case of annulment, as well as of separation and divorce, the spouses must present a sufficient and complete agreement on their future relations. Как в случаях признания брака недействительным, так и в случаях раздельного проживания супругов и развода, супруги должны представить доказательства достаточного и полного согласия относительно своих будущих отношений.
The same principles are applied to the registration of divorce or annulment of a marriage. Аналогичные нормы применяются и к процедурам регистрации расторжения брака и признания брака недействительным.
Ms. Tan asked how the issue of maintenance for the woman was handled in the event of an annulment or legal separation. Г-жа Тан спрашивает, как решаются вопросы, касающиеся выплаты алиментов на содержание женщины в случае признания брака недействительным или подтверждения факта раздельного с юридической точки зрения проживания супругов.
In the event of an annulment, the Law provides that the putative spouse whose marriage has been declared null and void shall be entitled to indemnification if there has been cohabitation, subject to the circumstances previously mentioned and stipulated in Article 97 of the Civil Code. В случае признания брака недействительным, закон предусматривает, что тот из супругов, кто добросовестно вступил в брак, признанный недействительным, получает, в случае наличия супружеских отношений, право на возмещение ущерба с учетом положений, перечисленных выше и предусмотренных статьей 97 Гражданского кодекса.
Больше примеров...
Об аннулировании брака (примеров 21)
If the husband refuses, the judge shall order an annulment, and the wife must return the dowry . В случае отказа мужа судья выносит решение об аннулировании брака с возвратом женой приданого .
Did you tell Nusrat she needed to ask for an annulment? Ты сказала Нусрат просить меня об аннулировании брака?
The annulment came from them, Ahmed, not from me. Идея об аннулировании брака принадлежит им, Ахмед, а не мне.
Action of marriage annulment. Иск об аннулировании брака.
The interim support ceases when final judgement is delivered on the desertion, dissolution or annulment of the marriage. Право на получение временных алиментов прекращает действовать в момент принятия окончательного решения по обвинению в злостном уклонении от исполнения семейных обязанностей, о признании брака недействительным или об аннулировании брака.
Больше примеров...
Расторжении (примеров 19)
Sometime during the period 1930-33, Quisling's first wife, Asja, received notice of the annulment of her marriage to him. В период с 1930-1933 гг Анна, первая жена Квислинга получила извещение о расторжении брака с Квилингом.
10.4 The State party states that interim injunctions can be issued during divorce proceedings, marriage annulment and nullification proceedings, during proceedings to determine the division of matrimonial property or the right to use the home. 10.4 Государство-участник утверждает, что временные запреты могут устанавливаться при расторжении и аннулировании брака, при принятии решения о разделе общей собственности супругов либо о праве находиться в собственном доме.
Another example was the Philippine Passport Act of 1996, which required women, but not men, to submit proof of marriage, divorce or annulment when applying for a passport. Другим примером является филиппинский Закон о паспортах 1996 года, согласно которому женщины, в отличие от мужчин, обращаясь с просьбой о выдаче паспорта, должны предъявлять свидетельства о заключении или расторжении брака или признании его недействительным.
Upon termination or annulment of marriage due to reasons which are not associated with the marriage, a minor does not lose active legal capacity acquired by marriage. При расторжении или аннулировании брака ввиду обстоятельств, не связанных с браком, несовершеннолетний не утрачивает право- и дееспособности, приобретенной в результате брака.
Henry asked for an annulment once more. Генри опять просил о расторжении договора
Больше примеров...
Расторжения (примеров 28)
JS4 noted that the practice of Lea'an (religious annulment of marriage when a man doubts the paternity of his child) remains prevalent in certain areas of KSA. Авторы СП4 сообщают, что в некоторых районах Саудовской Аравии практикуется процедура "леан" (религиозного расторжения брака в том случае, когда у мужчины имеются сомнения в отцовстве ребенка).
The current law requires a woman to wait six months before she may remarry after divorce or annulment. В соответствии с действующим законодательством должно пройти шесть месяцев, прежде чем женщина после расторжения ее брака или признания его недействительным может вступать в новый брак.
I have summoned a conclave of the cardinals, to make a final judgment on Your Majesty's annulment. У меня есть кое-кто, кто на конклаве кардиналов вынесет окончательное решение по поводу расторжения брака Вашего Величества.
It should be noted that the civil courts are competent to hear claims for damages or annulment in respect of administrative decisions and contracts. Следует отметить, что гражданские суды компетентны рассматривать иски, касающиеся возмещения ущерба, отмены административных решений и расторжения контрактов.
She asked for more information on the grounds men could present for annulment or divorce, the legal protection available for women and how custody of children was determined. Она просит представить более подробную информацию о тех основаниях, на которых мужчины могут требовать расторжения брака или развода, о мерах правовой защиты, имеющихся в распоряжении женщин, и о том, каким образом решается вопрос об опеке над детьми.
Больше примеров...
Развода (примеров 30)
This annotation shall be deleted in the event of divorce or annulment of the marriage... В случае развода или признания брака недействительным соответствующая запись аннулируется .
Vietnamese citizens, men and women alike, have the right to retain their Vietnamese nationality after marriage, divorce or annulment of illegal marriage with foreigners. Вьетнамские граждане, как мужчины, так и женщины, имеют право сохранить свое вьетнамское гражданство после вступления в брак, развода или аннулирования незаконного брака с иностранцами.
In case of annulment, as well as of separation and divorce, the spouses must present a sufficient and complete agreement on their future relations. Как в случаях признания брака недействительным, так и в случаях раздельного проживания супругов и развода, супруги должны представить доказательства достаточного и полного согласия относительно своих будущих отношений.
It is clearly stated therein that the marriage, divorce and annulment of unlawful marriage between Vietnamese citizens and foreigners do not change Vietnamese nationality of the Vietnamese partner and their minor children (if any). В законе четко сформулировано, что после вступления в брак, развода или аннулирования незаконного брака с иностранцами вьетнамские граждане имеют право сохранить свое вьетнамское гражданство и вьетнамское гражданство своих несовершеннолетних детей (если таковые имеются).
The law allows woman to marry after 180 days if she obtains "judicial declaration ascertaining that she is not pregnant or if she does not have a child after dissolution, declaration of nullity or annulment of previous marriage" (Art. 1494-2). Согласно статье 1494-2, женщина может выйти замуж через 180 дней в случае получения «из суда справки, подтверждающей отсутствие у нее беременности, а если после развода у нее нет детей - справки о недействительности или расторжении предыдущего брака».
Больше примеров...
Развод (примеров 16)
But after talking to our family, we feel an annulment is warranted. Но, поговорив со своей семьей, мы думаем, что развод оправдан.
If Henry wants an annulment, who's to stop him? Если Генрих хочет развод, кто остановит его?
You said you'd grant me an annulment if the right man came along, and, well, he has. И ты сказал, что дашь мне развод, если появиться хороший мужчина, и он появился.
Annulment, divorce, being dumped at the altar, public embarrassment. Аннулирование, развод, которое делается у алтаря публичного позора.
I've started annulment proceedings. Я подала на развод.
Больше примеров...