Английский - русский
Перевод слова Annulment

Перевод annulment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аннулирование (примеров 68)
States shall devote special efforts to the search for and the restitution of such children to their families of origin and shall allow for the annulment of any adoption which originated in enforced disappearance. Государствам следует приложить особые усилия с целью поиска и возвращения таких детей в их семьи происхождения и разрешить аннулирование любого усыновления/удочерения, которое является результатом насильственного исчезновения.
In case a public procurement process is tainted by corruption, Moroccan legislation provides for the annulment of the tender and the exclusion of the service provider from future contracts with the public authorities. В случае публичных закупок, когда имеют место факты коррупции, марокканское законодательство предусматривает аннулирование итогов торгов и исключение компании, предоставляющей услуги, из числа будущих претендентов на заключение контрактов с государственными органами.
He was encouraged by the dissolution of Nigeria's five State-sanctioned political parties, the annulment of elections held under General Abacha, the disbanding of the five transition agencies under General Abacha's transition programme and the establishment of an Independent National Electoral Commission to oversee elections. Оратор с удовлетворением отмечает роспуск в Нигерии пяти санкционированных государством политических партий, аннулирование результатов выборов, проведенных в период правления генерала Абачи, закрытие пяти переходных учреждений, созданных в рамках программы переходного периода генерала Абачи, и создание Независимой национальной избирательной комиссии для наблюдения за проведением выборов.
(b) Annulment of the registration of the association and termination of its status as a body corporate Ь) Аннулирование регистрации ассоциации и прекращение ее статуса юридического лица
Article 4 of the 1988 Nationality Law provides that marriage, divorce, annulment of an unlawful marriage or change of nationality by either the husband or wife do not affect the nationality of the other partner. В статье 4 Закона 1988 года о гражданстве говорится, что вступление в брак, расторжение брака, аннулирование брака и незаконный брак или изменение гражданства мужем или женой не влияет на гражданство другого партнера.
Больше примеров...
Отмена (примеров 37)
This is a remedy aimed at securing the annulment of the ruling being challenged and returning the parties to the status quo ante. Обжалование в кассационном порядке является видом обжалования, целью которого является отмена оспариваемого решения и возвращение сторон в состояние, в котором они находились до принятия решения.
On 1 March 2009, the author submitted that the Views of the Committee should have determined that annulment of his acquittal was unfair and unfounded and contradicted the legislation. 1 марта 2009 года автор заявил, что в соображениях Комитета должно быть установлено, что отмена вынесенного ему оправдательного приговора является несправедливой и необоснованной и противоречит законодательству.
The mere revocation or annulment of judicial decisions does not automatically create a right to compensation; such a right will not arise when the error or improper functioning results from the misconduct or culpable conduct of the injured party. Отмена или аннулирование судебных решений сами по себе не приводят к автоматическому появлению права на компенсацию; такое право не возникает и в случае, если причиной ошибки или ненадлежащего функционирования стало ненадлежащее или преступное поведение стороны, которой был нанесен ущерб.
Concern was raised about the use of the term "annulment" and a general preference was expressed for the use of the term "cancellation" or "termination". Было указано на обеспокоенность, которую вызывает использование термина "аннулирование", и общее предпочтение было выражено терминам "отмена" или "прекращение".
Once the court has assessed the appeal, it generally pronounces one of the following decisions: confirmation of the decision, annulment (fully or partly), adoption of a new decision, or remanding the decision back to the competition authority for further examination. Сразу после проведения оценки по апелляции суд обычно выносит одно из следующих решений: утверждение решения, его отмена (полная или частичная), принятие нового решения или направление решения обратно органу по вопросам конкуренции для его дальнейшего изучения.
Больше примеров...
Об отмене (примеров 104)
Mexico appealed from an Ontario court decision dismissing an application seeking the annulment of an arbitral award. Мексика подала апелляцию на решение суда провинции Онтарио, отклонившего ходатайство об отмене арбитражного решения.
Proposals for annulment are made by the Council of Ministers of the Kingdom. Предложения об отмене вносятся Советом министров Королевства.
However, in February 2013, the Higher Administrative Court had cancelled the annulment decision on the grounds that the communicant lacked standing in the case. Однако в феврале 2013 года Высший административный суд объявил решение об отмене недействительным на том основании, что автор не обладал процессуальной правоспособностью в данном деле.
He adds that by Act 1027 of 1963, the then Government of Hungary allowed a number of former owners of real estate to request the annulment of an expropriation order, with the possibility of restitution. Он добавляет, что в соответствии с Законом 10271963 года тогдашнее правительство Венгрии разрешило ряду бывших владельцев недвижимости ходатайствовать об отмене указа о конфискации с возможностью возвращения имущества.
The annulment proceedings are currently pending before an ICSID ad hoc committee and a stay of enforcement of the award is effective until the application for annulment is decided. Следует отметить, что 8 сентября 2005 года Аргентина подала заявление с просьбой об отмене этого решения на том основании, что арбитраж якобы явно превысил свои полномочия, и что это решение, по ее мнению, не обосновано.
Больше примеров...
Аннулировать брак (примеров 19)
Mr. Hooper, you seek an annulment saying that you were never married. Мистер Хупер, вы хотите аннулировать брак, заявляя, что не были женаты.
Right, but as High King, I can get, like, a royal annulment. Точно, но как Верховный Король, я могу, например, аннулировать брак.
You've made that evident by your threats of annulment. Вы пытались аннулировать брак через свои угрозы.
You know what? I'll call you about the annulment. Я позвоню тёбё, чтоб аннулировать брак.
Carlos confessedeverything... right beforehe asked for an annulment. Перед просьбой аннулировать брак Карлос признался.
Больше примеров...
Признания брака недействительным (примеров 16)
For that reason legal proceedings can be initiated for the annulment of a marriage. В связи с этим могут быть инициированы юридические процедуры для признания брака недействительным.
Ms. Tan asked how the issue of maintenance for the woman was handled in the event of an annulment or legal separation. Г-жа Тан спрашивает, как решаются вопросы, касающиеся выплаты алиментов на содержание женщины в случае признания брака недействительным или подтверждения факта раздельного с юридической точки зрения проживания супругов.
In the case of the dissolution or annulment of a marriage, support ceases with the termination of the marital relation and the husband is ruled to be exempt from payment of financial restitution. В случае признания брака недействительным или аннулирования брака право на алименты ликвидируется в результате ликвидации брачного союза, а решение о выплате денежной компенсации будет вынесено в пользу невиновного мужа.
In the event of an annulment, the Law provides that the putative spouse whose marriage has been declared null and void shall be entitled to indemnification if there has been cohabitation, subject to the circumstances previously mentioned and stipulated in Article 97 of the Civil Code. В случае признания брака недействительным, закон предусматривает, что тот из супругов, кто добросовестно вступил в брак, признанный недействительным, получает, в случае наличия супружеских отношений, право на возмещение ущерба с учетом положений, перечисленных выше и предусмотренных статьей 97 Гражданского кодекса.
A single procedure is laid down for processing separation, divorce and annulment of marriage. That was already the case for separation and divorce, but not for annulment, the procedures for which depended on the grounds for the claim. Вместе с тем устанавливается единое производство для рассмотрения дел о раздельном проживании, расторжении и признании брака недействительным, ранее относящиеся к раздельному проживанию и расторжению брака в отличие от признания брака недействительным, что зависело от обоснования причин последнего.
Больше примеров...
Об аннулировании брака (примеров 21)
Yes, I understand that the annulment papers were never filed. Да, я понимаю, что документы об аннулировании брака не были поданы.
If the husband refuses, the judge shall order an annulment, and the wife must return the dowry . В случае отказа мужа судья выносит решение об аннулировании брака с возвратом женой приданого .
Did you tell Nusrat she needed to ask for an annulment? Ты сказала Нусрат просить меня об аннулировании брака?
You request from us a decree of annulment. Вы требуете у нас, постановление об аннулировании брака.
Each of the spouses has the right to institute an action for the annulment of the marriage (arts. 134-148 (a), Civil Code) or for divorce (arts. 256-284 (a), Civil Code). Каждый из супругов имеет право возбудить иск об аннулировании брака (статьи 134-148а Гражданского кодекса) или о его расторжении (статьи 256-284а Гражданского кодекса).
Больше примеров...
Расторжении (примеров 19)
10.4 The State party states that interim injunctions can be issued during divorce proceedings, marriage annulment and nullification proceedings, during proceedings to determine the division of matrimonial property or the right to use the home. 10.4 Государство-участник утверждает, что временные запреты могут устанавливаться при расторжении и аннулировании брака, при принятии решения о разделе общей собственности супругов либо о праве находиться в собственном доме.
I've asked the Pope's men to arrange an annulment. Я попросил служителей Папы о расторжении брака.
Another example was the Philippine Passport Act of 1996, which required women, but not men, to submit proof of marriage, divorce or annulment when applying for a passport. Другим примером является филиппинский Закон о паспортах 1996 года, согласно которому женщины, в отличие от мужчин, обращаясь с просьбой о выдаче паспорта, должны предъявлять свидетельства о заключении или расторжении брака или признании его недействительным.
The Act includes provisions in respect of: proceedings for divorce and annulment; proceedings for maintenance; family homes and domestic violence; and property of married persons. Этот Закон включает положения, касающиеся следующих областей: судопроизводство по делам о расторжении брака или признании его недействительным; судопроизводство по делам о назначении содержания; семейные дома и насилие в семье; и имущество лиц, состоящих в браке.
Clear criteria are set out on whether judgements rendered abroad regarding divorce at the request of the husband, judicial divorce (tatliq), divorce by khol' or divorce by annulment may be executed (art. 128, para. 2). устанавливаются четкие критерии в отношении вынесенных за рубежом судебных решений о расторжении брака по ходатайству мужа, судебного расторжения брака ("татлик"), развода на основе процедуры "хол" или развода путем аннулирования брачного контракта (пункт 2, статья 128).
Больше примеров...
Расторжения (примеров 28)
(m) That imposing a time limit for any possible annulment of the procurement contract by the administrative body should be considered either in the Model Law or the Guide. м) вопрос об установлении предельного срока для любого расторжения договора о закупках административным органом следует рассмотреть либо в Типовом законе, либо в Руководстве.
Have contact with both parents, even in the case of separation, divorce or marriage annulment общение с обоими родителями, даже в случае расторжения брака родителей, признания его недействительным или раздельного их проживания
All procedural rules concerning annulment, separation and divorce are contained in the Civil Procedures Act, Volume IV, Title I, Chapter IV, on procedures regarding marriage and minor children. Таким образом, процедуры признания брака недействительным, определения раздельного проживания супругов и расторжения брака определяются исключительно Законом о Гражданском процессуальном кодексе, Том IV, Раздел I, Глава IV "Производство по брачным делам и делам несовершеннолетних".
(e) To intervene in marriage annulment, divorce and filiation cases and in all proceedings concerning the civil status and names of persons, suppletory consent, and declarations of indigence; ё) выступать в процессах по поводу расторжения брака, развода и усыновления и во всех делах, связанных с гражданским состоянием и фамилией граждан, разрешением на заключение брака и с заявлениями о бедности;
Clear criteria are set out on whether judgements rendered abroad regarding divorce at the request of the husband, judicial divorce (tatliq), divorce by khol' or divorce by annulment may be executed (art. 128, para. 2). устанавливаются четкие критерии в отношении вынесенных за рубежом судебных решений о расторжении брака по ходатайству мужа, судебного расторжения брака ("татлик"), развода на основе процедуры "хол" или развода путем аннулирования брачного контракта (пункт 2, статья 128).
Больше примеров...
Развода (примеров 30)
One month after the annulment, on 30 June 1978, at a civil ceremony in Vienna, Austria, she married Prince Michael of Kent, the son of Prince George, Duke of Kent (1902-1942) and Princess Marina of Greece and Denmark (1906-1968). Через месяц после развода 30 июня 1978 года она вышла замуж за принца Майкла Кентского, сына принца Георга, герцога Кентского (1902-1942) и принцессы Марины Греческой и Датской (1906-1968).
She further described, I was married before I met Mike, but my husband's divorce was not final... had to go to court and get an annulment. Далее она сказала «Я была замужем до того, как встретила Майка, но для оформления развода мне пришлось обратиться в суд и аннулировать брак.
The grounds for divorce and annulment should be the same for men and women, as well as decisions with regard to property distribution, alimony and the custody of children. Основания для развода и расторжения брака должны быть одинаковыми для мужчин и женщин, равно как и решения относительно раздела имущества, алиментов и попечения над детьми.
Marriage (conditions for contracting and validity of marriage, procedures for contracting marriage, the rights and duties of the spouses, termination of the marriage, annulment and causes for divorce); брак (условия заключения брака и его законность, процедуры заключения брака, права и обязанности супругов, расторжение брака, аннулирование брака и причины развода);
She asked for more information on the grounds men could present for annulment or divorce, the legal protection available for women and how custody of children was determined. Она просит представить более подробную информацию о тех основаниях, на которых мужчины могут требовать расторжения брака или развода, о мерах правовой защиты, имеющихся в распоряжении женщин, и о том, каким образом решается вопрос об опеке над детьми.
Больше примеров...
Развод (примеров 16)
If Henry wants an annulment, who's to stop him? Если Генрих хочет развод, кто остановит его?
This provision shall apply in cases where the separation of the spouses is established by annulment of the marriage. Это положение применяется в тех случаях, когда развод супругов подтверждается и объявляется аннулированным.
Well, at least an annulment will be easier than a messy divorce. Аннулирование хотя бы проще, чем скандальный развод.
I've started annulment proceedings. Я подала на развод.
The couple separated in 1990, but were unable to get legally divorced because of Irish laws regarding marriage annulment at the time; divorce was legalised in 1995, and the couple legally divided in 1996. Эдж и О'Салливан расстались в 1990 году, но не могли развестись из-за ирландских законов; развод был узаконен в 1995 году и пара законно расторгла брак в 1996 году.
Больше примеров...