Английский - русский
Перевод слова Annulment

Перевод annulment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аннулирование (примеров 68)
Demand of him written evidence supporting my annulment. Потребуйте от него письменного свидетельства, подтверждающего аннулирование.
Her Government had undertaken a number of legal reforms to uphold the principle of the rule of law through access to justice, including the annulment of three proclamations of emergency and the repeal of the Internal Security Act of 1960. Правительство Малайзии осуществило ряд юридических реформ в целях закрепления принципа верховенства права посредством доступа к правосудию, включая аннулирование трех указов о введении чрезвычайной ситуации и отмену Закона о внутренней безопасности 1960 года.
He was encouraged by the dissolution of Nigeria's five State-sanctioned political parties, the annulment of elections held under General Abacha, the disbanding of the five transition agencies under General Abacha's transition programme and the establishment of an Independent National Electoral Commission to oversee elections. Оратор с удовлетворением отмечает роспуск в Нигерии пяти санкционированных государством политических партий, аннулирование результатов выборов, проведенных в период правления генерала Абачи, закрытие пяти переходных учреждений, созданных в рамках программы переходного периода генерала Абачи, и создание Независимой национальной избирательной комиссии для наблюдения за проведением выборов.
In return for the annulment - В обмен на аннулирование -
Existing laws allowed only the annulment of a marriage and legal separation. Существующее законодательство допускает только аннулирование брака и раздельное жительство супругов по решению суда.
Больше примеров...
Отмена (примеров 37)
Similarly, if you must pay for visa fees, annulment fees or other large expenses always pay the expense directly after you have verified the invoice and organization issuing the invoice is genuine. Аналогичным образом, если вы должны заплатить за визы, отмена сборов или другие большие расходы всегда платят за счет непосредственного После проверки счета-фактуры и организация выдачи счет-фактура является подлинной.
The remedies most frequently sought when challenging such decisions are the annulment or suspension of the decision in question Чаще всего встречающиеся исковые требования при опротестовании таких решений - это отмена или приостановление исполнения последних.
Annulment or amendment of discriminatory legal and regulatory provisions, essentially: Отмена или изменение дискриминационных положений законодательных и нормативных актов, а именно:
This is a remedy aimed at securing the annulment of the ruling being challenged and returning the parties to the status quo ante. Обжалование в кассационном порядке является видом обжалования, целью которого является отмена оспариваемого решения и возвращение сторон в состояние, в котором они находились до принятия решения.
On 1 March 2009, the author submitted that the Views of the Committee should have determined that annulment of his acquittal was unfair and unfounded and contradicted the legislation. 1 марта 2009 года автор заявил, что в соображениях Комитета должно быть установлено, что отмена вынесенного ему оправдательного приговора является несправедливой и необоснованной и противоречит законодательству.
Больше примеров...
Об отмене (примеров 104)
Article 146 of the Constitution grants the right to apply to the Supreme Court for the annulment of any administrative act which violates any one of the human rights safeguarded by the Constitution or any law (including the International Conventions ratified by the Republic). Статья 146 Конституции предоставляет право обращения в Верховный суд с ходатайством об отмене любого административного акта, который нарушает любое из прав человека, гарантированных Конституцией и любым законом (в том числе международными конвенциями, ратифицированными Республикой).
After considering the requests for annulment submitted to it, the Transitional Constitutional Court confirmed the presidential election results and proceeded with the investiture of General Bozizé as President of the Republic and Head of State on 11 June 2005. После рассмотрения ходатайств об отмене результатов выборов Переходный конституционный суд утвердил итоги президентских выборов и 11 июня 2005 года поручил генералу Бозизе исполнять обязанности президента Республики и главы государства.
The Constitutional Court has yet to reach verdicts on the actions for annulment. Конституционному суду еще предстоит вынести решения по ходатайствам об отмене закона.
An independent Council of State examines appeals for the annulment of administrative acts on grounds of illegality and proceedings brought to establish government liability. Государственный совет, являющийся независимым органом, рассматривает ходатайства об отмене незаконных административных постановлений и иски, возбужденные против государства.
The opposing party considered that recourse to annulment should be refused, since it was not provided for under articles 40 and 41, paragraph 1(a), of the Arbitration Act. Противная сторона возражала, что в ходатайстве об отмене следует отказать, поскольку возможность отмены не предусмотрена статьей 40 и пунктом (а) части 1 статьи 41 Закона об арбитраже.
Больше примеров...
Аннулировать брак (примеров 19)
Mr. Hooper, you seek an annulment saying that you were never married. Мистер Хупер, вы хотите аннулировать брак, заявляя, что не были женаты.
The king wants an annulment on the grounds that he was never married in the first place. Король хочет аннулировать брак на том основании, что он вообще не женился.
You've made that evident by your threats of annulment. Вы пытались аннулировать брак через свои угрозы.
It'll be an easy annulment. Аннулировать брак будет несложно.
You know what? I'll call you about the annulment. Я позвоню тебе, чтоб аннулировать брак.
Больше примеров...
Признания брака недействительным (примеров 16)
There can be only one ground for the annulment of a marriage. Существует лишь одно основание для признания брака недействительным.
This annotation shall be deleted in the event of divorce or annulment of the marriage... В случае развода или признания брака недействительным соответствующая запись аннулируется .
Vitiated consent by one of the spouses, when the consent was obtained by violent means or was given as the result of a misunderstanding, is grounds for the annulment of the marriage (article 138, paragraph 1, of the Family Code). Порок волеизъявления одного их супругов является причиной для признания брака недействительным, если согласие было получено путем насилия или дано по ошибке (статья 138, пункт 1, СК).
All procedural rules concerning annulment, separation and divorce are contained in the Civil Procedures Act, Volume IV, Title I, Chapter IV, on procedures regarding marriage and minor children. Таким образом, процедуры признания брака недействительным, определения раздельного проживания супругов и расторжения брака определяются исключительно Законом о Гражданском процессуальном кодексе, Том IV, Раздел I, Глава IV "Производство по брачным делам и делам несовершеннолетних".
A single procedure is laid down for processing separation, divorce and annulment of marriage. That was already the case for separation and divorce, but not for annulment, the procedures for which depended on the grounds for the claim. Вместе с тем устанавливается единое производство для рассмотрения дел о раздельном проживании, расторжении и признании брака недействительным, ранее относящиеся к раздельному проживанию и расторжению брака в отличие от признания брака недействительным, что зависело от обоснования причин последнего.
Больше примеров...
Об аннулировании брака (примеров 21)
Yes, I understand that the annulment papers were never filed. Да, я понимаю, что документы об аннулировании брака не были поданы.
If the husband refuses, the judge shall order an annulment, and the wife must return the dowry . В случае отказа мужа судья выносит решение об аннулировании брака с возвратом женой приданого .
Very well... it's petitioning for the annulment of your marriage, sir. Хорошо. Это прошение об аннулировании брака, сэр.
I'm here to ask you, on behalf of Aliena, to apply for an annulment. Я пришел, чтобы от имени Алины попросить об аннулировании брака.
An action for the annulment of a marriage may only be commenced by one of the parties to that marriage, even if such party is incapable of suing or being sued. Дело об аннулировании брака может быть возбуждено одной из сторон в браке, даже если такая сторона не может подавать иск или преследоваться судебным порядком.
Больше примеров...
Расторжении (примеров 19)
Matrimonial property during divorce or annulment of marriage; на общее имущество при разводе или расторжении брака;
East Timorese citizenship acquired in good faith through marriage shall not be affected by the annulment of the marriage. Гражданство Восточного Тимора, приобретенное на законном основании путем вступления в брак, при расторжении брака не утрачивается.
Upon termination or annulment of marriage due to reasons which are not associated with the marriage, a minor does not lose active legal capacity acquired by marriage. При расторжении или аннулировании брака ввиду обстоятельств, не связанных с браком, несовершеннолетний не утрачивает право- и дееспособности, приобретенной в результате брака.
The Act includes provisions in respect of: proceedings for divorce and annulment; proceedings for maintenance; family homes and domestic violence; and property of married persons. Этот Закон включает положения, касающиеся следующих областей: судопроизводство по делам о расторжении брака или признании его недействительным; судопроизводство по делам о назначении содержания; семейные дома и насилие в семье; и имущество лиц, состоящих в браке.
Each of the spouses has the right to institute an action for the annulment of the marriage (arts. 134-148 (a), Civil Code) or for divorce (arts. 256-284 (a), Civil Code). Каждый из супругов имеет право возбудить иск об аннулировании брака (статьи 134-148а Гражданского кодекса) или о его расторжении (статьи 256-284а Гражданского кодекса).
Больше примеров...
Расторжения (примеров 28)
In contrast to the previous law, the new parentage law no longer assumes that a child born within a certain period after the divorce or annulment of a marriage is the offspring of the mother's former husband. В отличие от прежнего законодательства новый закон об отцовстве не исходит из того, что отцом ребенка, родившегося в пределах определенного периода времени после развода или расторжения брака, обязательно является бывший муж его матери.
(m) That imposing a time limit for any possible annulment of the procurement contract by the administrative body should be considered either in the Model Law or the Guide. м) вопрос об установлении предельного срока для любого расторжения договора о закупках административным органом следует рассмотреть либо в Типовом законе, либо в Руководстве.
I have summoned a conclave of the cardinals, to make a final judgment on Your Majesty's annulment. У меня есть кое-кто, кто на конклаве кардиналов вынесет окончательное решение по поводу расторжения брака Вашего Величества.
The 2001 Child Law Amendment Act gave parents the possibility to agree on joint custody for both parents following the divorce, annulment or dissolution of their marriage. На основании Закона о внесении поправок в закон о ребенке родители имеют возможность договариваться о совместной опеке для обоих родителей после развода, признания брака недействительным или расторжения брака.
(e) To intervene in marriage annulment, divorce and filiation cases and in all proceedings concerning the civil status and names of persons, suppletory consent, and declarations of indigence; ё) выступать в процессах по поводу расторжения брака, развода и усыновления и во всех делах, связанных с гражданским состоянием и фамилией граждан, разрешением на заключение брака и с заявлениями о бедности;
Больше примеров...
Развода (примеров 30)
As in the case of a divorce, an annulment becomes effective ex nunc. Как и в случае развода, признание брака недействительным вступает в силу немедленно.
This annotation shall be deleted in the event of divorce or annulment of the marriage... В случае развода или признания брака недействительным соответствующая запись аннулируется .
Vietnamese citizens, men and women alike, have the right to retain their Vietnamese nationality after marriage, divorce or annulment of illegal marriage with foreigners. Вьетнамские граждане, как мужчины, так и женщины, имеют право сохранить свое вьетнамское гражданство после вступления в брак, развода или аннулирования незаконного брака с иностранцами.
In case of annulment, as well as of separation and divorce, the spouses must present a sufficient and complete agreement on their future relations. Как в случаях признания брака недействительным, так и в случаях раздельного проживания супругов и развода, супруги должны представить доказательства достаточного и полного согласия относительно своих будущих отношений.
She asked for more information on the grounds men could present for annulment or divorce, the legal protection available for women and how custody of children was determined. Она просит представить более подробную информацию о тех основаниях, на которых мужчины могут требовать расторжения брака или развода, о мерах правовой защиты, имеющихся в распоряжении женщин, и о том, каким образом решается вопрос об опеке над детьми.
Больше примеров...
Развод (примеров 16)
If Henry wants an annulment, who's to stop him? Если Генрих хочет развод, кто остановит его?
You said you'd grant me an annulment if the right man came along, and, well, he has. И ты сказал, что дашь мне развод, если появиться хороший мужчина, и он появился.
With regard to women's access to the Judiciary, it is worth emphasizing that women may file for separation, its conversion into divorce, and marriage annulment, with venue prerogative. В отношении доступа женщин к судам следует подчеркнуть, что женщины могут подавать иски о раздельном проживании, преобразовании его в развод и о признании брака недействительным с правом выбора места рассмотрения дела.
I've started annulment proceedings. Я подала на развод.
A wife may request separation in certain cases, and it is permissible for both spouses to annul the marriage contract by mutual consent. Annulment is carried out by declaration in the presence of two male witnesses before a judge, who issues the decree. В некоторых случаях жена может потребовать дать ей развод, и по взаимному согласию супруги вправе в присутствии двух свидетелей и судьи признать брак недействительным; после чего судья выносит решение, подтверждающее недействительность их брака.
Больше примеров...