But after talking to our family, we feel an annulment is warranted. |
Но, поговорив со своей семьей, мы думаем, что развод оправдан. |
Catherine, the unhappy queen, urging you to prevent the annulment, and ex-communicate the King. |
Катарины, несчастной королевы, убеждает вас предотвратить развод и отлучить короля от Церкви. |
If Henry wants an annulment, who's to stop him? |
Если Генрих хочет развод, кто остановит его? |
You give me a couple of your jungle pics, and I'll give you an annulment. |
Вы отдадите мне пару своих картин с джунглями, а я дам вам развод. |
Their marriage was annulled in March 1476 after she petitioned for the annulment of her marriage on the grounds that her husband was impotent, which prevented her from fulfilling her desire to have children. |
Брак был аннулирован в марте 1476 года после того, как Джейн подала на развод в связи с импотенцией мужа, не позволявшей сбыться её желанию иметь детей. |
Alejandro and I are getting an annulment. |
Мы с Алехандро подаем на развод. |
This provision shall apply in cases where the separation of the spouses is established by annulment of the marriage. |
Это положение применяется в тех случаях, когда развод супругов подтверждается и объявляется аннулированным. |
Well, at least an annulment will be easier than a messy divorce. |
Аннулирование хотя бы проще, чем скандальный развод. |
You said you'd grant me an annulment if the right man came along, and, well, he has. |
И ты сказал, что дашь мне развод, если появиться хороший мужчина, и он появился. |
Alfonso and Carmen separated in 1979, received a civil divorce 1982 and an annulment in 1986. |
Альфонсо и Кармен расстались в 1979 году, получили гражданский развод в 1982 году и аннулирование в 1986 году. |
With regard to women's access to the Judiciary, it is worth emphasizing that women may file for separation, its conversion into divorce, and marriage annulment, with venue prerogative. |
В отношении доступа женщин к судам следует подчеркнуть, что женщины могут подавать иски о раздельном проживании, преобразовании его в развод и о признании брака недействительным с правом выбора места рассмотрения дела. |
Under article 15 of the Act, "in respect of requirements for its celebration, effects, assets, the spouses' mutual rights and obligations, divorce or annulment, the marriage of foreign nationals, shall be governed by Salvadoran law". |
Согласно статье 15, "при заключении брака между иностранными гражданами порядок его заключения, его правовые последствия, имущественные вопросы, права и обязанности супругов, развод и признание брака недействительным регулируются законодательством Сальвадора". |
Annulment, divorce, being dumped at the altar, public embarrassment. |
Аннулирование, развод, которое делается у алтаря публичного позора. |
I've started annulment proceedings. |
Я подала на развод. |
A wife may request separation in certain cases, and it is permissible for both spouses to annul the marriage contract by mutual consent. Annulment is carried out by declaration in the presence of two male witnesses before a judge, who issues the decree. |
В некоторых случаях жена может потребовать дать ей развод, и по взаимному согласию супруги вправе в присутствии двух свидетелей и судьи признать брак недействительным; после чего судья выносит решение, подтверждающее недействительность их брака. |
The couple separated in 1990, but were unable to get legally divorced because of Irish laws regarding marriage annulment at the time; divorce was legalised in 1995, and the couple legally divided in 1996. |
Эдж и О'Салливан расстались в 1990 году, но не могли развестись из-за ирландских законов; развод был узаконен в 1995 году и пара законно расторгла брак в 1996 году. |