Английский - русский
Перевод слова Annulment
Вариант перевода Об отмене

Примеры в контексте "Annulment - Об отмене"

Примеры: Annulment - Об отмене
But the dangers of an action for annulment on a national level had also to be considered. Вместе с тем необходимо также принимать во внимание опасность ходатайства об отмене решений на национальном уровне.
Furthermore, it was possible for the Chancellor of Justice to independently make a request for annulment in cases involving significant public interests. Кроме того, Верховный судья самостоятельно может ходатайствовать об отмене судебного решения в делах, затрагивающих важные интересы населения.
The grounds for the annulment consisted in failure to follow due process in designating HCC members. Решение об отмене обосновывалось несоблюдением правил процедуры, действующих при назначении членов ВКС.
The claim for annulment must be prepared by a solicitor or legal counsel. Иск об отмене решения должен подготавливаться солиситером или адвокатом.
However, the decisions of the Provincial High Court which rejected the application for annulment on that basis were not appealed in a timely way. Однако решения Провинциального высокого суда об отклонении ходатайства об отмене приговора на этом основании не были своевременно обжалованы.
The author of the second communication for her part claims to have filed a petition for annulment of the sentence. Со своей стороны, автор второго сообщения заявляет, что она подала ходатайство об отмене приговора суда.
Although the suspension decision has been rejected, a final decision on the requested annulment is pending. Хотя просьба об отсрочке исполнения решения была отклонена, окончательное решение относительно просьбы об отмене блокирования активов пока еще не принято.
On 15 December 2006, the Paris Administrative Court dismissed the two appeals for annulment. Административный суд Парижа 15 декабря 2006 года отклонил оба ходатайства об отмене предыдущих решений.
Application for the annulment of the contested administrative decision for excess of jurisdiction. направление жалобы об отмене вынесенных административными органами решений ввиду превышения ими полномочий.
In the intervening period the alien may lodge with the president of the administrative court an application for the annulment of the order. В течение указанного периода это лицо может направить председателю административного суда ходатайство об отмене распоряжения о препровождении к границе.
An independent Council of State examines appeals for the annulment of administrative acts on grounds of illegality and proceedings brought to establish government liability. Государственный совет, являющийся независимым органом, рассматривает ходатайства об отмене незаконных административных постановлений и иски, возбужденные против государства.
However, the alien can request suspension of the expulsion order while waiting for a decision to be reached on its annulment. Тем не менее иностранец имеет право на получение отсрочки исполнения приказа о высылке до завершения рассмотрения поданного им ходатайства об отмене.
The State party argues that the decisions of the Provincial High Court denying the appeal for annulment were not challenged in a timely manner. Государство-участник указало на то, что решения Провинциального высокого суда об отклонении ходатайства об отмене не были своевременно обжалованы.
However, in February 2013, the Higher Administrative Court had cancelled the annulment decision on the grounds that the communicant lacked standing in the case. Однако в феврале 2013 года Высший административный суд объявил решение об отмене недействительным на том основании, что автор не обладал процессуальной правоспособностью в данном деле.
This was the case even before parliament's annulment of article 562 in summer 2011 at a sitting that witnessed the triumph of the discourse of those deputies most supportive of women's issues. Об этом шла речь до решения об отмене статьи 562, принятом парламентом летом 2011 года на заседании, которое увенчалось триумфом депутатов, особенно решительно выступавших за рассмотрение вопросов, касающихся женщин.
The opposing party considered that recourse to annulment should be refused, since it was not provided for under articles 40 and 41, paragraph 1(a), of the Arbitration Act. Противная сторона возражала, что в ходатайстве об отмене следует отказать, поскольку возможность отмены не предусмотрена статьей 40 и пунктом (а) части 1 статьи 41 Закона об арбитраже.
The oral proceedings cannot last for more than five days, and the remedy of annulment must also be decided within five days. Устное разбирательство не может длиться более пяти дней, и решение по апелляции об отмене приговора также должно быть вынесено в течение пяти дней.
He adds that by Act 1027 of 1963, the then Government of Hungary allowed a number of former owners of real estate to request the annulment of an expropriation order, with the possibility of restitution. Он добавляет, что в соответствии с Законом 10271963 года тогдашнее правительство Венгрии разрешило ряду бывших владельцев недвижимости ходатайствовать об отмене указа о конфискации с возможностью возвращения имущества.
(a) Remedy of annulment, based on article 126 of the Code of Pre-Trial Proceedings; а) ходатайство об отмене судебного решения в соответствии со статьей 126 Кодекса уголовного расследования;
The annulment appeal was lodged with the competent organs but was rejected. The fact of the matter is that there are no more organs to be appealed to. На самом деле в компетентные органы было подано ходатайство об отмене приговора, которое было отклонено, а других аналогичных органов, в которые можно было бы подать апелляцию, не существует.
Article 95 of the Constitution safeguards the legal remedy of the "application for annulment" of administrative acts for violation of the law or excess of power. Статья 95 Конституции гарантирует такое средство правовой защиты, как "ходатайство об отмене" административного акта в связи с нарушением закона или превышением полномочий.
According to the State party, the author could ask the administrative court for an annulment of the request to leave French territory, which he has not done. Согласно государству-участнику автор мог ходатайствовать об отмене распоряжения покинуть территорию Франции, обратившись к административному судье, однако он этого не сделал.
5.2 As to the rule of law, the author disputes the State party's argument on the possibility of application to the Court of Arbitration for annulment. 5.2 Что касается законности, то автор оспаривает довод государства-участника относительно возможности подачи ходатайства об отмене в Арбитражный суд.
The plaintiff brought an action for annulment and reinstatement of rights following against a decision by the Superintendent of Industry and Trade denying a patent for an invention and refusing an appeal for reconsideration through governmental channels. После того как директор Управления промышленности и торговли отказал истцу в выдаче патента на изобретение и отклонил ходатайство о пересмотре дела по правительственным каналам, истец обратился в суд с заявлением об отмене данного решения и восстановлении в правах.
When that application was rejected, the author submitted an application for annulment before the same Court, followed by a request for the suspension of his sentence. После отклонения этого ходатайства автор обратился в тот же суд с ходатайством об отмене решения, а затем с запросом об отсрочке исполнения приговора.