The annulment or review shall take place before the competent court that handled, or is still handling, the entire adoption process. |
Отмена и повторное рассмотрение проходят в том же суде, в котором осуществлялась или осуществляется вся процедура усыновления. |
An annulment founded on a purely procedural error cannot confer that right. |
Отмена на основании простого процессуального нарушения не может давать такое право. |
The annulment of a decision on granting nationality acquired by fraud is an inherent sovereign right of a State. |
Отмена решения о предоставлении гражданства, приобретенного путем обмана, является неотъемлемым суверенным правом государства. |
Commerce courts deal with matters such as bankruptcy of societies and corporations, annulment and validity of societal acts, trade names and industrial property. |
Торговые суды занимаются такими делами, как банкротство компаний и корпораций, отмена и законность актов предприятий, торговые названия и промышленная собственность. |
The annulment of the laws was only the first step towards resolving the problems they had created: alternative accommodation still has to be provided for refugees and displaced persons living in houses and apartments belonging to people who have returned and wish to claim back their property. |
Отмена этих законов была лишь первым шагом на пути к решению созданных ими проблем: беженцам и перемещенным лицам, проживающим в домах и квартирах тех, кто вернулся и хотел бы получить назад свое имущество, по-прежнему необходимо обеспечить жилье. |
4.5 The State party further submits that domestic courts have ascertained that the 30 April 1982 annulment of the author's sentence in absentia did not constitute a property title. |
4.5 Государство-участник далее утверждает, что во внутренних судах было установлено, что отмена заочного приговора автору от 30 апреля 1982 года не наделяет его имущественным титулом. |
In "Somaliland", the annulment of the voters list had a negative impact on the human rights situation, especially on freedom of expression and the right to peaceful assembly. |
В «Сомалиленде» отмена списков избирателей оказала негативное воздействие на ситуацию в области прав человека, особенно в плане свободы слова и права на мирные собрания. |
The source alleges that there is a deep sense of frustration on the part of victims and their families, who, six months after the annulment of the judgement, are still awaiting a new trial. |
Источник сообщает, что отмена приговора стала шоком для жертв и их семей, и они по-прежнему, несмотря на то, что прошло уже шесть месяцев, ждут нового судебного разбирательства. |
Similarly, if you must pay for visa fees, annulment fees or other large expenses always pay the expense directly after you have verified the invoice and organization issuing the invoice is genuine. |
Аналогичным образом, если вы должны заплатить за визы, отмена сборов или другие большие расходы всегда платят за счет непосредственного После проверки счета-фактуры и организация выдачи счет-фактура является подлинной. |
The representative explained that, as a general rule, the outcome of a negative review of an administrative decision was the annulment of that decision or, in certain circumstances, its modification. |
Представитель пояснил, что, как правило, результатом негативного пересмотра административного решения является отмена этого решения или в некоторых случаях его изменение. |
But how could the closing of investigations, the granting of immunity and the annulment of sentences passed by the courts in regard to human rights violations advance the process of national reconciliation? |
Однако каким образом прекращение расследований, предоставление иммунитета и отмена приговоров, вынесенных судами по делам, связанным с нарушением прав человека, могут способствовать процессу национального примирения? |
According to information provided by the Government of France, some of the appeals of FLNKS on formal grounds have had budgetary consequences, such as the annulment of certain tax revenue allocated to the employment agency, rural development and the tourism promotion campaigns. |
Согласно информации, представленной правительством Франции, некоторые апелляции НСФОК по формальным причинам имеют последствия для бюджета, как-то отмена некоторых статей налоговых поступлений, предназначенных для Управления по вопросам занятости, для развития сельских районов и для проведения кампаний по развитию туризма. |
The remedies most frequently sought when challenging such decisions are the annulment or suspension of the decision in question |
Чаще всего встречающиеся исковые требования при опротестовании таких решений - это отмена или приостановление исполнения последних. |
It has complementary powers with the Dáil in broad areas such as the removal from office of a President or a judge; the declaration and termination of a state of emergency; the initiation of Bills other than Money Bills; and the annulment of statutory instruments. |
Сенат имеет взаимодополняющие полномочия с палатой представителей в таких широких областях, как отстранение от должности президента или какого-либо судьи, введение и отмена чрезвычайного положения, внесение законопроектов, кроме бюджетных законопроектов, и отмена статутных положений. |
They deal with the following matters: annulment of decisions by the administrative authorities on the ground of abuse of authority; disputes concerning administrative contracts; and cases of compensation for damage inflicted by the acts and activities of members of the law enforcement agencies. |
Они занимаются рассмотрением следующих вопросов: отмена решения административных органов на основании злоупотребления ими своими полномочиями; споры, касающиеся административных договоров; и дела о компенсации ущерба, причиненного действиями и деятельностью сотрудников правоохранительных органов. |
Annulment or amendment of discriminatory legal and regulatory provisions, essentially: |
Отмена или изменение дискриминационных положений законодательных и нормативных актов, а именно: |
Annulment of condition approved by administration and justice committee; referred to health and finance committees. |
Отмена положения одобрена комитетом по административным вопросам и вопросам правосудия; документ передан на рассмотрение в комитеты по вопросам здравоохранения и финансовым вопросам |
These principles should be combined with the principles of the CRC in determining whether the annulment of an adoption is in the best interests of the child. |
Эти принципы должны сочетаться с принципами КПР при решении вопроса о том, отвечает ли отмена усыновления наилучшим интересам ребенка. |
The annulment has absolute authority as res judicata and is binding on everyone, including the Administration, which is required to execute the judgements handed down (Supreme Court, 20 February 1969, Aureglia heirs et al., volume corresponding to the date). |
Подобная отмена решения обжалованию не подлежит и распространяется на всех, в том числе на административные органы, которые обязаны выполнять принятые постановления (Верховный суд, "Прямой наследник Ореглия и другие", Сборник постановлений за 20 февраля 1969 года). |
The annulment of the election results in 1948 and the attack on Dr. Valverde's home on the same day appeared to provide Figueres the proof that he needed to show that the government had no intention of ceding to the will of the people. |
Отмена результатов выборов и нападение на дом доктора Вальверде было воспринято Фигересом и оппозицией в целом как доказательство того, что у правительства нет намерения уступить воле народа. |
Annulment of condition linking enjoyment of maternity benefits to insured woman's membership of the fund for at least ten months. |
Отмена положения, увязывающего получение пособия по беременности и уходу за ребенком с членством застрахованной женщины в фонде в течение не менее десяти месяцев |
This is a remedy aimed at securing the annulment of the ruling being challenged and returning the parties to the status quo ante. |
Обжалование в кассационном порядке является видом обжалования, целью которого является отмена оспариваемого решения и возвращение сторон в состояние, в котором они находились до принятия решения. |
In his application, the author had asked if the annulment of 7 December 1990 and his subsequent registration in the Land Registry constituted a property title under civil law. |
В своем ходатайстве автор просил подтвердить, предоставляет ли отмена решения от 7 декабря 1990 года и последующее занесение его имени в земельный кадастр имущественный титул по гражданскому праву. |
The annulment of deportation or expulsion orders implies the revocation of restrictions related to the prohibition of entry to the Republic of Belarus by aliens subject to these decisions. |
Отмена постановления о депортации или высылке влечет за собой отмену ограничений, связанных с запретом на въезд в Республику Беларусь иностранцев, в отношении которых были приняты данные решения. |
On 1 March 2009, the author submitted that the Views of the Committee should have determined that annulment of his acquittal was unfair and unfounded and contradicted the legislation. |
1 марта 2009 года автор заявил, что в соображениях Комитета должно быть установлено, что отмена вынесенного ему оправдательного приговора является несправедливой и необоснованной и противоречит законодательству. |